主頁 類別 外國小說 巨人传

第118章 第二十二章

巨人传 弗朗索瓦·拉伯雷 1742 2018-03-21
巴奴日怎樣為行乞教士的會別辯護 巴奴日從拉米那格羅比斯家裡出來,彷彿很擔心地說道: “天主在上,我認為他是個異端,否則,叫我死去。他侮辱了方濟各會行乞的好教士和本篤會的修士,這些人等於教會的兩半球,遵循著日規指針的周轉,彷彿天造地設的兩個對稱的力量,維持著羅馬教會整個機構的平衡,在感覺發生錯亂或受到異端壓力時,便圍在中心的周圍。可是,見他個鬼!那些戴尖帽的①和小教會②的窮鬼什麼地方得罪他了?那些只有魚吃的③可憐的贖罪者,還不夠苦的麼,還不夠受的麼?約翰修士,照你說,這個老頭子能不能得救?天主在上,他一定跟一條毒蛇似的判定由三萬筐魔鬼去懲罰他!污衊教會善良英勇的支柱,這還了得!你把這個叫作'詩人的狂怒'

④麼?我不能同意;我看這是卑鄙的罪惡,是對宗教的褻瀆。我表示非常憤怒。 ” 約翰修士說道:“這個我倒毫不在乎。這些人見人就罵;如果別人也罵他們,我也絲毫不感興趣。現在還是研究一下他寫的東西吧。” 巴奴日仔仔細細地念誦了老人的詩句,念過之後說道: “老酒鬼是胡說八道。不過,我原諒他;反正他已經活不久了。咱們給他做墓碑去吧!聽了他的話,我還是和以前一樣聰明。愛比斯德蒙,我的小乖,我問你一句話。你不認為這老頭子是有成見的麼?天主在上,我看他是個精靈鬼怪、鑽牛犄角、妄自尊大的詭辯家。我敢打賭他是個皈依宗教的摩爾人。牛肚子!他說話多麼小心呀!他說的都是兩面話,雙關語,怎麼解釋也有理,反正兩面總有一面對。啊,他真會瞞哄人!布萊徐爾①的聖雅各不知道是不是和他同類?”

愛比斯德蒙說道:“偉大的預言家提雷齊亞斯②每次在預言之前,總要向聽他說話的人交代一下:'我說的話可能應驗,也可能不應驗。'③這是明智的預言家例有的口吻。” 巴奴日說道:“不過,朱諾還是把他的眼睛挖出來了。” 愛比斯德蒙說道:“不錯,雖然他對於朱庇特的疑問,說得比朱諾好④。” 巴奴日說道:“可是這個拉米那格羅比斯發的是什麼鬼瘋,這樣無緣無故、胡亂誹謗那些老實的方濟各會、本篤會和小教會的教士?我非常生氣,我告訴你,我沉默不下去。他的罪過不輕。他的靈魂⑤一定要到三萬筐魔鬼那裡去。” ① 指方濟各會修士。 ② 小教會:一四三五年聖?方濟各?德?保羅創立的會派。 ③ 指守齋時只能吃魚。

④ “詩人的狂怒”(furor poeticus)是柏拉圖喜用的字眼,見柏拉圖《斐德若篇》。 ① 布萊徐爾:旺代省地名,該處有聖雅各修道院,為朝聖盛地。 ② 提雷齊亞斯:底比斯預言家,市民奉之若神。 ③ 見賀拉斯《諷刺詩》第二卷第五首第五十九行。 ④ 朱庇特問男女行房何方快感最多,提雷齊亞斯男女都做過,說女性的快感大於男性九倍,見奧維德第三卷第三一六至三三八行。 ⑤ 在初版上印書人錯把“靈魂”(asme)排成了“驢”(asne),引起教會極大的誤會,並以此對作者大加侮蔑。 愛比斯德蒙說道:“我不明白你;你把老詩人說的黑色、黃色等怪物,錯誤地解釋成行乞的fratres①,這倒是非常使我生氣。據我的體會,他決沒有意思去做詭辯的、任性的比喻。他是老老實實、確確切切說的蝨子、臭蟲、跳蚤、蒼蠅、蚊蟲和其他類似的害蟲,它們有的是黑的,有的是黃的,有的是灰的,還有的是栗色和古銅色的,它們不但使生病的人討厭、厭煩,對他們有害,而且對健康無病的人也是如此。他也可能說的是他腸子裡有蛔蟲、鉤蟲、蟯蟲。也許是(這在埃及和紅海附近是常有的,不足為奇)他的胳膊上或腿上被阿拉伯人叫作'美當'的一種帶刺的蜥蜴蜇了一下。你這樣歪曲老詩人的話,對他是一種侮辱和曲解,再扯到fratres 身上,也是對他們大不敬。無論如何,對別人的一切,總要往好處想才對。”

巴奴日說道:“你這是叫我在牛奶裡找蒼蠅②!天主在上,他確實是個異端。我肯定他是個正式的、根深蒂固的、像那個小鍾一樣③應該燒掉的異端。叫他的靈魂到三萬筐魔鬼那裡去。你知道是哪裡麼?天那個天!告訴你,朋友,不偏不倚,正在普羅賽比娜那個穿洞的座位下邊、承接她大腸裡排出來的大便用的髒盆子裡,在煮人鍋的左邊,離路西菲爾的爪子只有三'特瓦茲'遠,通往德米烏貢④黑屋子的地方。啊,那個壞蛋!” ① 拉丁文:“教士”。 ② 等於說“晴天看見太陽”。 ③ 宗教改革初期,拉?洛舍爾的鐘匠克拉維爾,因為被控是異端,被判火刑,連他做的鐘也要一同受刑。 ④ 德米烏貢:希臘神話裡住在地中心的神。

按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回