主頁 類別 外國小說 巨人传

第75章 第十四章

巨人传 弗朗索瓦·拉伯雷 4441 2018-03-21
巴奴日敘述怎樣從土耳其人手裡逃出來 龐大固埃所作的判決立刻就被所有的人都知道了,並且還大量地印發出來,記錄在法院的史冊裡,從此大家都說: “所羅門偶爾把小孩斷給他的母親①,遠遠及不上善良的龐大固埃在這件事上所表現的崇高智慧。我們國家裡有了他,實在是我們的福氣。” 於是,大家想要請他來做總理大臣和司法院長;但是他都拒絕了,並婉轉地向他們表示辭謝。 他說道:“這類職務需要很大的服務精神,由於人的敗壞腐化,執行職務的人很難清清白白,我相信,空下來的天使的職位,如果不用人來補充②,就是再過三十七個五十年,我們也到不了最後審判,古薩奴斯的推測也不能實現③;我可以預先告訴你們。不過,假使你們有幾'木宜'好酒,我倒樂意接受。”

他們當然很欣喜地照辦了,把城內最好的酒都給他送來了,龐大固埃喝了一個痛快;可是,那個可憐巴巴的巴奴日也喝得非常起勁,他又乾又瘦,活像一條熏鯗魚,行動和一隻瘦貓同樣敏捷。他端了滿滿的一大碗酒剛喝到一半的時候,有一個人批評他道: “朋友,真好看!你喝酒喝得太粗野了。” “沒這個話!”巴奴日回答道,“我只是巴黎一個非常不會喝酒的人,還不及一隻金絲雀喝得多,要是不像對付麻雀似的打著尾巴,那就連一小口也喝不下。啊,朋友,如果我升高能和我往下灌一樣有能耐,我老早就飛過月球和昂貝多克勒斯①在一起了。但是我不懂這是什麼緣故:這酒很好,醇厚味美,可是我越喝,越覺著渴。我想龐大固埃殿下的影子會使人感到干渴,就像月亮會使人感冒一樣②。”

旁邊的人都笑起來,龐大固埃看見了,問道: “巴奴日,你們笑什麼?” 巴奴日說:“王爺,我在給他們述說土耳其那些鬼傢伙為什麼連一滴酒也不喝。即使穆罕默德的里沒有任何不好的地方,我也不要信他的教。” 龐大固埃說道:“好了,你還是給我說說你怎麼從他們手裡逃出來的吧。” “王爺,衝著老天說話,”巴奴日說,“我要一字不留地跟你說個明白。 “土耳其那些歹徒把我用叉子叉起來,像一隻兔子似的抹了一身油,因為我太瘦,不抹油我的肉一定不好吃;他們打算就這樣活活地把我烤熟。他① 見《舊約?列王紀上》第三章第十六至二十八節所羅門以智行鞫的故事。 ② 有神學家說天主造人就是為填補受路西菲爾誘惑反叛天主的天使們留下的缺。

③ 古薩奴斯:即意大利紅衣主教尼古拉?德?古薩,他在一四五二年曾預言世界末日要在耶穌降生後第三十四個“jubile”來到(從一三四三年起,每五十年為一個“jubile”),他並且算出《聖經》上的洪水也是從有人類起第三十四個“五十年”發生的。依照他的算法,人類應在一七三四年以前遇到世界末日。 ① 昂貝多克勒斯:公元前五世紀西西里阿格里真提(現名吉爾真提)哲學家,神話裡說他奔入埃特納火山自殺,被火山的煙霧吹至月球上,伊卡洛美尼波斯在那裡遇見過他。 ② 當時有人迷信月亮以及星辰的光能使人傷風感冒。 們一邊烤,我一邊就祈禱神靈保佑,一邊心裡還想著聖羅蘭①,我盼望天主能解脫我這次災難。果然,奇怪的事便發生了;因為,我正一心一意禱告天主,嘴裡叫喊著:'主啊天主,幫助我吧!主啊天主,拯救我吧!主啊天主,解脫我這次災難吧,這些狗東西因為我保衛你的教理,要把我留在這裡了! '說也奇怪,烤我的那個人好像受了神的指示似的睡著了,或者說,象邁爾古里②巧妙地叫那個長著一百隻眼的阿爾古斯睡著的時候一樣。

“我感覺到他不轉動他的鐵叉子來烤我了,我看看他,看見他已經睡著了。於是我用牙齒咬住一塊木柴還沒被燒著的一頭,用盡氣力,向著烤我的人的大腿上丟過去,接著我又咬了一塊,丟到一張行軍床下面,那張床就在壁爐旁邊,烤我的那位先生的草褥子正好鋪在床上。 “火立刻就把草引著了,從草燒到了床,從床又燒到地板,地板用松板拼成燈座式的圖案。但是最妙的,是我丟到烤我的壞東西大腿上的那根柴,一下子就燒著了他的陰阜,接著又燒著了他的睾丸,他那個地方太髒了,不到天亮從來沒有任何感覺,這一下子他像一隻糊里糊塗的公山羊似的爬起來對著窗口就拚命地大叫起來:'Dal baroth,dal baroth!'③意思是說:'救火,救火!'他回頭又向著我跑過來,打算把我整個扔進火裡,他割斷了捆著我雙手的繩子,又在割捆著我兩隻腳的繩子了。

“這時候,這家的主人正在跟幾位官員和學者在街上散步。他聽見喊救火的聲音,又從街上聞到了煙味,便飛也似地跑回來救火,並想救出家裡的財物。 “他一到家,便把叉我的鐵叉子抽出來,一下子就把烤我的那個人叉死了,當然也是因為他控制不住自己,或者另有其他緣故,只見他一叉子叉在那個人的肚臍上邊、靠近右肋骨的地方,穿透他第三片肝葉①,往上一抬,又戳透了橫膈膜,隨後通過心臟,從肩膀上、脊椎骨和右邊肩胛骨當中,把鐵叉子拔了出來。 “當然他從我身上抽出鐵叉的時候,我便摔倒在地上的火架子旁邊了,這一摔,使我受了些傷,不過並不重,因為我身上塗了一層一層的油,減輕了我摔下去的重量。 “後來,我看見那個土耳其人灰心絕望,因為房子已燒得無可救藥,全部財產都化為烏有,他氣得跟發了瘋一樣,嘴裡喊著格里高斯②、阿斯塔洛斯③、拉巴魯斯④和格里布伊斯⑤,一連喊了九遍。

“看見他這樣喊叫,我也嚇得要死,要是魔鬼真的來捉走這個瘋子,會不會順便連我也捉走?我已經被他們烤得半熟了,身上的油是使我疼痛的原因,因為那裡的鬼傢伙是最愛油的,這個,你們在哲學家楊勃里古斯⑥和姆爾茂特⑦的辯論書De bossutis et contrefactis pro Magistros nostros⑧① 聖羅蘭:三世紀天主教著名聖人,他是被火刑燒死的。 ② 邁爾古里:水星,羅馬神話中司口才、商業之神,朱庇特之子。 ③ 土耳其語,意思見正文。 ① 希波克拉鐵斯說人的肝分五片葉子。 ② “格里高斯”(Grilgoth)是從griller(烤,烘)來的,這裡指司火的鬼神。

③ “阿斯塔洛斯”(Astarost)是從haster(烤)來的,Hasteret(廚子名)亦同一出處,這裡指司火神鬼。 ④ “拉巴魯斯”(Rappallus)是從rapal(肉食鳥類)來的,此處指火神。 ⑤ “格里布伊斯”(Gribouillis):亦指司火神鬼。 ⑥ 楊勃里古斯:四世紀新柏拉圖派哲學家。 ⑦ 姆爾茂特:可能指十六世紀初閔斯特爾人文主義學者約翰奴斯?姆爾茂,但兩人作品均與本書無關。 ⑧ 拉丁文:《為我們大師的畸形和殘廢辯護》,無此書名,一說作者可能係一駝背或殘廢者。 裡可以找到權威的論點。於是我,一面畫十字,一面喊:'Agyosathanatos,ho Theos①! '結果並沒有一個人進來。

“那個醜惡的土耳其人見此光景,想用我那把鐵叉子刺穿自己的心,一死了事。果然,他用叉子對準自己的胸口,可是因為叉子不夠尖,刺不進去,他用盡氣力往裡刺,還是刺不進去。 “於是我向他走過去,跟他說: “'Missaire Bougrino②,你在這里白耽誤工夫,因為這樣你永遠也死不掉;頂多不過受點傷,或者落到外科郎中③手裡,一輩子活受罪;不過,如果你同意,我一下子就可以把你殺死,還使你什麼也覺不到,你相信我吧,我已經用這個法子殺過很多人了,他們全都感到痛快。' “'哎呀!我的朋友,'他對我說,'我請求你!如果能這樣做,我把我的錢袋送給你,給,拿去,裡面有六百個“賽拉弗”④,還有幾顆金剛鑽和幾粒一點毛病也沒有的寶石。'”

“現在在哪裡呢?”愛比斯德蒙問道。 “我的聖約翰!”巴奴日說道,“如果還存在的話,現在也很遠了;去冬落雪今何處⑤? 這是巴黎詩人維庸⑥最關心的事了。 ” “請你把話說完,”龐大固埃說,“讓我們知道知道你後來把那個土耳其人怎麼樣了。” “老實說吧,”巴奴日說,“我不說一句假話。我拾起一條燒毀一半的褲子把他捆起來,然後再用我的繩子把他的手腳結結實實地綁在一起,綁得他連動也不能動;後來用叉子從他的嗓子眼裡叉進去,把他掛起來,掛在放鉞的兩個大鐵鉤上;然後,在下邊燒起一把旺火,把我那位財主像在爐子上烤鯗魚似的烤在那裡了。我這才拿起他的錢袋,在架子上又拿了一支標槍,撒腿就跑。天知道,我自己的肩膀上有一股多麼難聞的羊羶氣!

“等我跑到街上以後,我看見很多人帶著水來救火了。他們看見我已經快燒熟了,當然覺著我很可憐,於是便把帶來的水都澆在我身上,澆得我非常痛快,也對我實在有好處;然後,又給了我一點東西吃,但是我沒有吃,因為他們給的只是水,這是他們的風俗。 “此外,他們並沒把我怎麼樣,只有一個小壞傢伙,長得前犄角後羅鍋,他偷偷地走過來啃我身上的油,被我狠狠地在他手上刺了幾dronos①,他再也不會來第二次了。還有一個年輕的哥林多女人,她給我送來一盆摩勒落迦果②,而且還是用她們的方法蜜餞過的呢。可是她瞪著眼瞅著我那個沒有頭的傢伙,它是在火烤的時候縮進去的,長短只達到膝蓋那裡了。不過,你們知道這一烤,卻把我七年多以來患的一種坐骨風濕炎完全治好了,而且還正是烤我的那個人睡著的時候,讓我在火上烤的那一面。 ① 希臘文:“天主是神聖的,永恆的。”後被用作驅妖的咒語。 ② 意大利北部隆巴底亞土語:“傻先生,傻傢伙。” ③ 原文是“理髮師傅”,當時理髮師傅兼做外科醫生。 ④ “賽拉弗”:中東(指波斯或埃及)金幣名。 ⑤ 詩人維庸《古代婦女歌謠》一詩中的疊句。 ⑥ 維庸(1431—489):法國詩人,生於巴黎。 ① 圖盧茲土話,即刺了幾下的意思。 ② 摩勒落迦果:埃及一種叫作“庵摩勒”樹的果實,又一說系印度產的一種果實。 “他們只顧得看我了,火可是燒了起來,你們也不用問是怎麼燒起的了,反正一燒就燒了兩千多幢房子,火大極了,人群中有一個人看見了,叫起來:'穆罕默德的肚子①!全城都燒起來了,我們還在這裡鬧著玩呢!' 他們這才各自跑回家去。 “我呢,我順著城門那條路跑去,一直跑到附近一座小土丘上,我這才象羅德的妻子那樣②回過頭去看了看。我看見整個的城都燒著了,心裡非常痛快,簡直樂得我快屙出來了;可是,我得到的報應可不小。” “後來怎麼樣了?”龐大固埃問道。 “後來,”巴奴日說,“當我稱心如意地望著這場大火,嘴裡還得意忘形地說著:'哈,可憐的蝨子,哈,可憐的小老鼠!你們今年可要過一個苦冬天了,火把你們的倉庫都燒掉了!'的時候,一下子跑出來六百多,不,是一千三百一十一隻大大小小的狗,它們一齊從城裡跑出來,它們也是從火裡逃出來的。它們聞見我身上烤得半熟的肉味,便一個勁地衝著我跑過來,要不是我那好心的護守天神給了我一個及時應付牙咬的啟示,那些狗早就把我吞掉了。” 龐大固埃說:“你為什麼怕咬呢?你的風濕炎不是已經治好了麼?” “你怎麼這樣不明白③!”巴奴日回答說,“還有比狗咬著你的大腿更疼的事麼?但是忽然間,我想到了我身上的油,我揭下來朝著它們扔過去。 那些狗隻顧得去搶、去奪了,接著是一陣亂咬。用這個方法,我總算脫身出來,讓它們拚命去吧。就這樣,我終於平平安安、快快活活地逃了出來,這幸虧被人烤過,烤人的刑罰萬歲! ” ① 是作者從“天主的肚子!”一句罵人話裡變過來的。 ② 見《舊約?創世記》第十九章天主毀滅所多瑪、蛾摩拉兩城的故事。 ③ 原文Pasques de soles!是一句罵人的話。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回