主頁 類別 外國小說 巨人传

第61章 第二部

巨人传 弗朗索瓦·拉伯雷 2428 2018-03-21
渴人國國王龐大固埃傳 還其本來面目並附驚人英勇事蹟 精華的發掘者已故阿爾高弗里巴斯編著 於格?薩萊爾大師①致本書作者的十行詩 如果說,對作家尊崇稱讚, 是為了他寄教育於消遣, 那你一定會受到讚賞,這個,只管把心放寬; 我知道,你在本書裡的意願, 在詼諧、戲謔的內容裡, 把它的作用說得完美周全, 我彷彿看到一個德謨克利特, 在拿人間事嘲弄譏訕。 堅持寫下去吧,今世不得憑功論斷, 到了崇高的世界自有它的評判②。 ① 於枯?薩萊爾(1504—553):法國名詩人,《伊里亞特》的法譯者。 ② 一五三二年初版上此處尚有“一切真正的龐大固埃主義者萬歲!”一句。 最有名、最英勇的優勝者,高貴的人們以及其他人等,你們對於一切可愛的、善良的事物都很關注,你們一定看見過、讀到過、聽說過《巨人高康大不可思議的偉大傳記》,並且象真正的信徒那樣堅決地相信它,而且還不止一次當你們和那些可敬的夫人和小姐在一起感到無話可說的時候,就拿這有趣的長篇故事來述說一番,使得你們得到許多人的稱讚和歷久不忘的懷念。

依我的意思,我巴不得每個人都停下自己的工作,不再惦念自己的行業,把切身的事放開,專心一致來聽我的故事,不要分心走神,別管其他的事情,一直到能把這故事記在心里為止,以防萬一在印刷停頓、或者所有的書籍都毀滅掉的時候,每人都還可以清清楚楚原原本本地說給他的子女、他的後代人和活著的人聽,就像教門的教義那樣一代一代地傳下去。因為故事裡的好處遠非那些瘡疤滿身、妄自尊大的人所能想像的,他們對這詼諧的小故事還不如拉克雷①對《羅馬法》②懂得多呢。 我知道不少有權勢的高貴王侯,他們在狩獵野獸、或者架著鷹獵捕野鴨的時候,遇到鷹在樹叢裡尋不著野獸,或者鷹只管在上面飛旋,眼看著野鴨展翅飛逃,你們可以理會得到,他們一定很氣惱;這時,解除煩惱的辦法,亦即不使自己受涼的辦法,便是重複一番上面說的高康大不可思議的事蹟。

世界上還有一些人(這決不是瞎說),因為牙疼得好苦,在醫生那裡把財產都花光了還治不好;又找不到更有效的藥品,只得把這本《傳記》夾在兩塊熱布巾裡,敷在疼痛的地方,上面再撒上一點黃色的藥粉①。 對於那些不幸的患花柳病者和患風濕痛的人,我該說什麼呢?我們多少次看見他們塗滿了油膏,抹遍了油脂,他們的臉亮得像食物櫥上的小鎖②,他們的牙齒象彈奏中的風琴或鋼琴的琴鍵似的抖個不停,他們喉嚨裡往上冒白沫,活像被獵犬逼進網羅里的一隻野豬!怎麼辦呢?他們所能自慰的,便是拿這本書叫人念上幾頁給自己聽聽。我們還看見有的人在使用蒸汽浴的時候③,別人就給他們念這本書,完全像給臨盆時的女人念《聖瑪格麗特傳》一樣④,如果還覺不到顯著的輕鬆,那真是要恨天怨地咒罵神鬼了。

難道這什麼也不算麼?你們去給我找一本書,不管是哪種文字,不管屬於哪類學科,只要它能有這種功能、這種效力、這種特性就行,我情願出半“品脫”腸子。沒有,先生們,沒有這種書。我這本書是我不到第二本的,無可比擬的,獨一無二的。即便把我送進地獄的火裡,我也是堅持這個說法。假使有人說有的話,你們可以直截了當把他們當作騙子、宿命論者、虛偽騙人的、誘惑人的人。 不錯,在若干高深淵博的作品裡面,有幾本也有潛在的功能,這裡面有《酒中好漢》①、《瘋狂的奧爾朗多》②、《魔鬼羅伯爾》③、《菲埃拉勃拉① 拉克雷:指蘭貝爾?拉克雷,多勒法學教授,作者有意諷刺他連《羅馬法》也不懂。 ② 指公元五三三年羅馬帝國皇帝茹斯提尼昂頒定的國家法律。

① 原文是糞末的意思,作者有意諷刺庸醫拿不治病的藥粉騙人。 ② 食物櫥上的鎖因為經常接觸摸過肉的油手,所以總是亮的。 ③ 蒸汽浴是當時治花柳病的一種方法。 ④ 當時相信向產婦朗誦《聖瑪格麗特傳》可以減輕她們的痛苦。 ① 《酒中好漢》:作者虛構的書名。 ② 《瘋狂的奧爾朗多》:意大利詩人阿里奧斯多的武功詩。 ③ 《魔鬼羅伯爾》:描寫十一世紀諾曼底大公羅伯爾一世的故事。 斯》④、《勇猛無敵的威廉》⑤、《波爾多的於勇》⑥、《蒙台維爾》⑦和《瑪塔布魯娜》⑧等等;但是和我們談的這一本相比,那全是比不得的。根據無可否認的經驗,人人都知道上面說的高康大《傳記》的偉大功能和效用;因為印刷所在兩個月內銷出去的冊數比《聖經》九年賣的還要多。

所以我,你們忠實的僕人,想給你們增添一些樂趣,現在再給你們一本書,除了比頭一本還要可靠、還要真實之外,也和它有同樣的效力。你們不要以為(除非是有意地裝糊塗)我是像猶太人談法律⑨。我不是生在那種地方的,我從來沒有說過謊,也沒有拿假的說成是真的。我是像一隻塘鵝⑩,我是說像那種折磨情人、專吃女人的官吏(11)一樣來說話的;Quod vidimustestamur(12)。我要說的是龐大固埃驚人的英勇事蹟,我從做侍從的年齡起,一直到現在,都在伺候他;還是因為他放我回來,我才又回到這產奶牛的故鄉,來看看我的親人是否還有人活著(13)。 現在我來結束我這篇前言,如果我在整個故事裡說過一句瞎話,我情願把靈魂、肉身、五臟、六腑,全部交給十萬籃子小魔鬼。同樣,假使你們不完全相信我在這本傳記裡所述說的,就叫聖安東尼的火燒你們,羊癇風折磨你們,雷劈你們,生瘡、生痢疾,叫你丹毒真難熬,渾身刺痛如針戳,根根鑽肉似銀針,深入腹內到腸梢①。

象所多瑪、蛾摩拉②那樣叫你們沉淪在硫磺裡、大火裡、深淵裡。 ④ 《菲埃拉勃拉斯》,意思是“鐵胳膊”,十二世紀武功詩。 ⑤ 《勇猛無敵的威廉》:描寫愛蒙四子的武功詩,威廉為四子之一。 ⑥ 《波爾多的於勇》:十二世紀武功詩,於勇為作品中英雄。 ⑦ 《蒙台維爾》:十四世紀風行一時的蒙台維爾遊記。 ⑧ 《瑪塔布魯娜》:一本騎士小說,瑪塔布魯娜為小說中狠毒的老祖母。 ⑨ “猶太人談法律”:意思是“胡說八道,亂說一通”。 ⑩ 作者有意用“塘鵝”(onocrotale)來指羅馬的教廷官吏(pronotaire),與crotte-notaire、croque-notaire諧音,都是指的這類人。

① 當時流行的一首民歌。 ② 所多瑪、蛾摩拉:均迦南城市,被天火焚毀。故事見《舊約?創世記》第十九章。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回