主頁 類別 外國小說 巨人传

第41章 第三十九章

巨人传 弗朗索瓦·拉伯雷 2678 2018-03-21
隱修士怎樣接受高康大款待以及進餐時高談闊論 高康大坐下來開始吃飯,高朗古傑敘述起釀成他與畢克羅壽之間戰爭的起因和原委來,他談到隱修士約翰?戴?安脫摩爾如何勝利地保衛修院的時候,稱讚此人的英勇不在卡米留斯①、西庇翁②、龐貝③、凱撒、泰米司多克勒斯④等人之下。高康大要求馬上派人去接他,好和他一起商議應採取的步驟。總管奉命前去邀請,請修士騎了高朗古傑的騾子,還帶了他那根舉十字架的木棍子,快快活活地到來。 修士來到之後,大家一擁而上,慰問、擁抱、問候,不一而足: “餵,約翰修士,我的朋友,約翰修士,我的老表兄,約翰修士,真是見鬼,讓我擁抱一下,我的朋友!” “讓我擁抱。” “啊,你這個傢伙,讓我抱住你把你擠扁。”

約翰修士也是個會講笑話的,從來未曾有過像他這樣又知禮又可親的人。 高康大說:“來,來,在我身邊放一隻凳子,在這頭。” 修士說:“好極了,只要你喜歡。侍從,拿水來!倒吧,孩子,倒,讓我清清肝臟,潤潤喉嚨。” 包諾克拉特說: “Deposita cappa①;咱們把這件宗教的袍子脫下來吧。” “哎喲,我的老爺,天主在上,那可不行,”修士說;“in statu-tisOrdinis②,有一條規定,會衣是脫不得的。” 冀姆納斯特說:“得了,得了,讓會規上廁所裡去吧!這件袍子把你的膀子都壓斷了,脫下來吧。” 修士說:“我的朋友,讓我穿著吧,老實告訴你,穿著它,我只有喝得更多,渾身舒服。一脫下來,侍從們就要拿去做綁腿帶了,我在古萊納③已經遇到過一次。何況,我也不餓。就讓我穿著會衣坐下來吧,老實說,我真樂意為你、為你的馬干兩杯。願天主保佑大家都健康!我是已經吃過飯的了,不過,再吃一頓,也不會比你們少吃,因為我的胃臟好極了,和聖本篤的靴子④一樣深,又像律師的皮包那樣來者不拒。見魚都吃,除掉鯊魚⑤,愛吃鵪鶉翅膀,或者尼姑大腿,不然,硬邦邦地死去,豈不太不上算?我們的院長就特別欣賞閹雞白色的嫩肉。”

① 卡米留斯:羅馬帝國大將,《依尼特》里二十英雄之一。 ② 西庇翁:戰勝迦太基的羅馬名將。 ③ 龐貝:羅馬名將,凱撒之勁敵。 ④ 泰米司多克勒斯:公元前五世紀雅典名將。 ① 拉丁文:“把會衣脫下來吧”。 ② 拉丁文:“我們會規裡”。 ③ 古萊納:施農、包蒙?昂?維隆附近一城堡。 ④ 本篤會的教士都穿長統靴子,“靴子”(botte)與“酒桶”(botte)又係同音字,布爾高尼修院的大酒桶,即有聖本篤靴子之稱。 ⑤ 這是一句諺語,作者只說了一半,全句是:“見魚都吃,除掉鯊魚,吃魚吃背,留下肚臟。”這裡主要是說他什麼都吃。 冀姆納斯特說道:“在這一點上,他和狐狸不同,因為狐狸捉到閹雞也好,捉到母雞雛雞也好,白色的肉總是吃不到。”

“為什麼?”修士問道。 冀姆納斯特回答說:“因為它們沒有廚子給它們燒呀。雞子不煮熟,是紅的,而不是白的。紅色的肉就說明是生肉,除了海蟹和河蝦,它們是非煮不紅。” 修士說:“巴雅爾的天主①!我們修院裡那個治病的,腦袋就沒有煮熟,他的兩隻眼睛老是紅得像個棒木盆!? .這條兔子腿能治風濕痛②。提起瓦刀③,你告訴我,為什麼小姐的腿老是那麼鮮嫩?” 高康大說:“這個問題,不拘是亞里士多德勒斯,還是亞歷山大?阿弗洛狄修斯,還是普魯塔克都沒有提到過。” 修士說:“有三個理由使得那個地方自然又鮮又嫩:primo④,因為那裡流水不斷,secundo⑤,因為那裡陰涼、黑暗、隱秘、陽光不到;第三,因為那裡經常有涼風洞的風、內衣的風、尤其是褲襠的風、吹個不停。哈,真快活!侍從,來酒,來酒!? .倒,倒,倒? .天主給我們這樣的好酒,真是太慈悲了!? .我說老實話,要是我生在耶穌基督的時代,我一定不讓猶太人從橄欖園裡把他綁走。而那些聖徒們,一個個吃得飽飽的,在緊要關頭撇下他們善良的師傅,懦怯地各自逃命,我要不把他們的腿都砍斷,叫魔鬼拋棄我!一個人該掄起刀來的時候,卻去逃跑,我恨他比恨毒藥還厲害。

哼,我怎麼不在法國做他個百兒八十年的皇帝呀!老實說,我要不把那些在巴維亞臨陣逃脫的士兵⑥打成沒有尾巴和耳朵的狗才怪哩!叫他們患四日兩頭的瘧疾!在那樣的緊急關頭,為什麼不寧死也不離開善良的國王呢?英勇地戰死沙場、不比偷生苟活好得多、光榮得多麼? ? .我們今年吃不到小鵝? .唉,我的朋友,給我切塊豬肉吧? .真見鬼!酒也沒有了;germinavit radix Jesse①。我不要活了,要渴死了? .這酒倒是不壞。你們在巴黎喝什麼酒啊?我在巴黎時,要不是一連六個多月天天請客,誰高興來誰來,叫我死掉! ? .你們認識上巴洛瓦②的克洛德修士麼?哦,真稱得起是個好朋友!可是,什麼害蟲螫了他一下?不知道從什麼時候起,他啥也不干,只讀起書來了。我可不讀書。我們修院裡,從來不讀書,怕得耳痛病。我們那位故世的院長就說過,一個修士成了學者,那是最可怕的事。老實告訴你吧,我的朋友,magis magnos clericos non sunt magis magnossapientes③? .從來沒有見過象今年這樣多的兔子。我到處找,鷹和雕都找不到。德?拉?貝洛尼埃爾老爺許給我一隻鷹,可是他新近給我寫信說它得了氣喘病。今年的鵪鶉要吃人的耳朵了④。我不喜歡用網捉,因為等得煩① 巴雅爾騎士的口頭語。

② 見普林尼烏斯《自然史綱》第三卷第十八章又第二十八卷第十六章,說患風濕痛的人宜常帶一條兔子腿。 ③ 全句應是:“提起瓦刀,想起泥匠。”這裡意思是說:“提起大腿,想起女人。” ④ 拉丁文:“第一”。 ⑤ 拉丁文:“第二”。 ⑥ 巴維亞:意大利城名,法國國王弗朗索瓦一世曾在巴維亞戰役中被查理五世戰敗擒獲。撇下國王逃命的士兵,被法國人恨入骨髓。 ① 拉丁文:“從耶西的本必發一條”,見《舊約?以賽亞書》第十一章第一節。天主教割損禮經文裡也有這一句。 ② 上巴洛瓦,在洛林省與香濱省之間,此處指聖德尼。 ③ 拉丁文:“職位最高的,不都是最有本事的。” ④ 意思是太多了。

人。我不跑不跳,就不舒服。當然,跳牆頭、跳籬笆,我這件會衣又會留下痕跡。後來我弄到一隻體面的獵犬。要是兔子能跳得過它,叫我死掉。那是一個僕從把它送給德?摩雷維里耶老爺的時候被我截住的,這件事辦得不對麼? ” 冀姆納斯特說道:“對,對,約翰修士,衝著所有的魔鬼說話,誰也得說對!” 修士說道:“所以,既然有魔鬼在,就為他們乾杯!我的老天!這個瘸子①要獵犬有啥用呢?天主的身體②!還不如送他一對肥牛叫他開心呢!” 包諾克拉特說道:“怎麼?約翰修士,你也會罵人麼?” 修士說:“這可以使我的語言更美麗,這是西賽羅式修辭學的色彩。” ① 德?摩雷維里耶先生是當地的豪富,本書作者說他是個瘸子。

② “天主的身體!”,“天主的德行!”都是當時罵人的口頭語。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回