高朗古傑怎樣從高康大擦屁股的方法上看出他驚人的智慧
在高康大滿五歲的那一年,高朗古傑戰勝了加拿利人①歸來,來看望他的兒子。一個這樣的父親,看見這樣的兒子,該多麼喜歡吧,又是親,又是抱,一面又用各式各樣小孩的話來逗他。他和高康大以及高康大的保姆們喝了酒,詳細地問了她們許多話,特別是有沒有經常把孩子洗乾淨。對於這一點,高康大回答說,他曾表示過要成為全國最乾淨的孩子。
“你是怎麼辦的呢?”高朗古傑問道。
① “上油”(larder)和“開玩笑”(larder)是同音異義,這裡是雙關語,它是說被人開玩笑已經開夠了。
② 原文是sens devant et sens derriere,按sens 與cent(一百)同音,所以也可以解釋為前面一百朵,後面一百朵。
① 指卡雨薩克封地,後來歸作者的保護人馬野載主教戴提薩克的侄兒所有。
① 加拿利人:大西洋加拿利群島上的居民。
高康大回答說:“我經過長時期、細心的試驗,發現了一種最高貴、最完善、最方便、從未有人見過的擦屁股方法。”
“是哪一種方法?”高朗古傑問。
高康大說:“我馬上就告訴你。
“有一次我拿一位宮女的絲絨護面擦屁股,覺得很好,因為絲絨柔軟,使我的肛門非常舒服;“還有一次,用了她們的帽子,也同樣舒服;“另外有一次,用的是一條圍脖;“還有一次,用的是紫紅色緞子的耳帽,但是那上邊的一大堆糞球似的金飾件把我整個的屁股都刮破了。巴不得聖安東尼的神火①把造首飾的銀匠和戴首飾的宮女的大腸都爛掉!
“後來,我用了一個侍從的、插著羽毛的、瑞士衛士式的帽子擦屁股,才止住了疼痛。
“還有一次,我在一叢小樹後面大便,看見一隻三月貓②,我拿它擦了屁股,沒想到它的爪子把我的會陰部分抓了個稀爛。
“第二天,我用我母親熏過安息香的手套擦屁股,才算治好。
“從此,我擦屁股用過丹參、茴香、蒔蘿、牛膝草、玫瑰花、葫蘆葉、白菜、蘿蔔、葡萄藤、葵花、玄參(花托是珠紅色的)、萵苣、菠菜——這些,用過之後,腿部都覺著很好!——還用過火焰菜、辣蓼、苧麻、止血草,但是用這些,我卻得上了隆巴底亞③的痢疾病④,我用我自己的褲襠擦屁股,才把它治好。
“此後,我擦屁股用過床單、被子、窗簾、坐墊、地毯、綠氈、台佈、毛巾、手帕、浴衣。這些,我覺著比長了疥癬叫人搔癢還舒服。”
“那麼,”高朗古傑說道,“你到底認為哪一樣擦屁股最好呢?”
高康大說:“我就要說到了,tu autem⑤,馬上你就會知道。後來,我還用過乾草、麥秸、獸毛、羊毛、紙。不過用紙擦了臭屁股,誘惑留在腿深處。”
“怎麼啦,我的小傢伙!”高朗古傑說,“你喝酒了吧,怎麼已經出口有韻呢?”
高康大說:“是啊,我的父王,我一直出口有韻,韻押得直傷風①。你聽聽我的出恭詩:
出恭屙屎,跑肚大便,放屁一片,掏出來,你的小便,往外濺,① 聖安東尼的神火,原指一種麥角中毒,症狀是身上起紅點,痛癢難忍。用聖安東尼神火來咒人,在十六世紀很通行。
② 三月裡生的貓被認為是最好的貓。
③ 隆巴底亞:意大利北部地區。
④ 法國軍隊在隆巴底亞曾為痢疾所困。
⑤ 拉丁文,學生上教理課以後,齊唱“Tu autem,Domine,miserere nobis”(天主垂憐我等)。這裡的意思是:結果。
① 原文en rimant(押韻)與m'nrime(傷風)讀音相近。
四下放,身上尿滿。
又臭又髒,穢氣沖天,往下滴,讓聖?安東尼的神火燒了你!
如果不在離開前,把你的前後窟窿都擦仔細!
“還要么?”
“要呀,”高朗古傑回答說。
高康大說:“你再聽這個:
迴旋韻詩有一天我在大便,屁股上覺著有點缺欠,氣味與我想像的不同,渾身都奇臭不堪。
噢!誰肯行方便,領一美嬋娟陪我大便!
我決不笨手笨足堵塞住她小便的門戶,只求她運用纖指,把我的肛門保護住,讓我把糞便排出。
“現在,你還說我什麼也不懂麼?衝著天主聖母說話,這並不是我作的,而是這位貴夫人朗誦的時候聽來的,後來就記在我這個腦袋瓜裡了。”
高朗古傑說:“繼續剛才的話吧。”
高康大說:“什麼呀?大便麼?”
高朗古傑說:“不是,擦屁股呀。”
高康大說:“如果我在這個問題上能說得過你,你肯不肯拿出一桶布列塔尼酒請客?”
“當然可以,”高朗古傑說。
高康大說:“沒有屎,就用不到擦屈股,不大便,就不會有屎,所以要擦屁股就須要先大便。”
高朗古傑說:“對,孩子,你倒挺聰明!過幾天我送你個笑話博士的頭銜,老實說,你說理的能力遠遠超過你的年齡。你繼續把擦屁股這個題目談下去吧。衝著我的鬍子說話,別說是一桶,我給你六十桶,而且保證是地道的布列塔尼酒,布列塔尼酒並不出產在布列塔尼,而是出產在維龍①這個好地方。”
高康大說:“後來,我擦屁股用過頭巾、枕頭、拖鞋、背包、筐子——筐子擦起來可不舒服——後來還用過帽子。你知道,帽子有平毛的、長毛的、絲絨的、綢子的、緞子的。而最好的是長毛的,因為用它擦屁股,擦得最乾淨。
① 維龍:羅亞爾河和維也納河之流域。
“後來,我還用過母雞、公雞、小雞、小牛皮、兔子、鴿子、鸕鶿、律師的公文皮包、風帽、頭巾、打獵的假鳥②。
“但是,總的看來,我可以說,並且也堅持這個意見,那就是:所有擦屁股的東西,什麼也比不上一隻絨毛豐滿的小鵝,不過拿它的時候,須要把它的頭彎在兩條腿當中。我以名譽擔保,你完全可以相信。因為肛門會感受到一種非凡的快感,既有絨毛的柔軟,又有小鵝身上的溫暖,熱氣可以直入大腸和小腸,上貫心臟和大腦。別以為極樂世界的那些英雄和神仙的享受,就像這裡老太太們所說的那樣,只是百合花、仙丹或是花蜜,他們的享受(照我的看法),就是用小鵝擦屁股,蘇格蘭的約翰大師③就是這個想法。”
② 一種皮製的假鳥,獵人放出鷹後,如不肯回來,即取出假鳥,引鷹歸來。
③ 蘇格蘭的約翰大師指哲學家鄧斯?司各脫。