第32章 雅羅斯拉夫·塞弗爾特
雅羅斯拉夫·塞弗爾特(1901-) 當代捷克著名詩人。
著有詩集《信鴿》、《裙兜里的蘋果》、等。 1984年獲諾貝爾文學獎。
有誰在揮動白色的頭巾,
依依惜別他的親人。
每天都有事物在終結,
極其美好的事物在終結。
信鴿在高空拍打雙翼,
飛呀飛呀重返故里。
我們帶著希望也帶著絕望,
從此永遠回到家鄉。
請你擦乾濕潤的眼睛,
朗朗一笑別再傷心。
每天都有事物在開始,
極其美好的事物在開始。
《信鴿》
星燦、勞白譯
不論嚴冬,還是盛夏,
水井總在甜美地歌唱。
水井啊,請把這支歌兒教給我!
叮——咚!聽見嗎,我這歌兒?
一群小鵝踉踉蹌蹌
迅跑在春天的草地上,
你若從高處俯視它們,
彷彿一片盛開的蒲公英。
《少年與星星》
星燦、勞白譯
茅荑花四處飛飄,
春天匆匆來到灌木叢梢,
老母雞翼下扑出一群雛雞,
餓得唧唧唧唧直叫。
上帝啊,但願它們中最小的一隻也能在你光照韻大地上覓到穀粒。
只有人才能在艱難歲月中
靠夢想與希望充飢。
①在捷克斯洛伐克的農村,每到春天.孩子們愛砍下一節柳樹枝,抽掉中間的硬幹,留下樹皮做成哨子吹著玩。
《裙兜里的蘋果》
星燦、勞白譯
路邊壕溝旁,
爬滿了長長的青藤,
小花杯裡盛著一滴甘露,
獻給你潤潤嘴唇。
路人的腳步頓時變得輕快,
彷彿嚐到一杯名貴的美酒瓊液,
過路的孩子說什麼?他感到了:
是媽媽在呼吸,散發出沁人的香氣。
星燦、勞白譯
春來了,路邊的樹兒迎著春光開了花。
媽媽靜默無聲,
臉朝窗外,淚珠兒滾滾淌下。
“你為何哭泣,為何悲傷?
告訴我,你這般難過為什麼? ”
“我會告訴你的,會告訴你。
等到有一天,樹兒不再開花。 ”
雪紛飛,冰霜凍在玻璃窗上。
窗外一片陰沉,
媽媽無聲地編織著什麼,
兩眼噙著淚花。
“你為何哭泣,為何悲傷?”
“我會告訴你的,會告訴你,
等到有一天,不再大雪茫茫。 ”
星燦、勞白譯
有人對我說.
你好好記住:
人世間有比愛情
更大的樂趣。
也許——是。
殺戮也是一種樂趣。
肯定有人
並非不感到愜意地
從被殺害者的身上邁過去。
也許——是。
戰爭結束,
誰還願意在這個時刻
去思考
那些悲傷的事情? !
也許——我願意:
若是讓女人來
操作大砲,
落到人世間的
只能是玫瑰.
也許——是,
也許一—不是。
《島上音樂會》
星燦、勞白譯
我聽見了他人聽不到的:
光著腳走在天鵝絨上的聲音。
郵戳下的嘆息聲,
琴弦終止時的顫音。
有時我有意避開人們,
我看見了他人看不到的:
那充滿在微笑中的隱藏在睫毛下的愛情。
她的頭髮上已捲起了雪花
我看到了灌木叢中盛開的玫瑰。
當我倆的嘴唇第一次碰到一起時
我聽到了愛情悄然離去的聲音。
即或有誰要阻止我的願望,
那我也毫不畏懼任何失望的襲擊,
別讓我跪倒在你的石榴裙下。
狂熱的愛情才是最美最美的愛情。
蔣承俊譯
天下的明哲都這麼說:
生命如此短暫。
而只有當我們等待自己的情人時,
那才是永恆?
蔣承俊譯
當我們思念起遠方,
我們就默誦著:
海波,海波,
在玫瑰色的信封裡我們把自己的愛戀來表達,
隨後親吻一下那少女的柔發,
我們就默誦著;
發波,發波。
一個節日的上午姑娘們在大海裡游盪。
大海和她們的長發匯成了一個波浪,
坐在飛船吊籠裡巡視的水兵,
開始了另一種心思。
海波和發波掀起浪花,層層浪花都消失在那海灘上。
蔣承俊譯