主頁 類別 詩歌戲曲 愛情偶遇遊戲

第31章 第6場

愛情偶遇遊戲 马里沃 1650 2018-03-20
麗塞特,阿爾樂甘 阿爾樂甘終於。我的女王,我可看到您了,就再也不離開您了,因為沒您的時刻我簡直備受煎熬,而我以為您總在躲著我。 麗塞持應該向您承認,先生,確實有這麼點兒意思。 阿爾樂甘怎麼回事?我親愛的靈魂,我心靈的雨露,您這是要我的命! 麗塞特不是,我親愛的,您的生命對我太珍貴了。 阿爾樂甘啊,這話使我高興起來了! 麗塞特而您不應該懷疑我對您的柔情。 阿爾樂甘我真想親吻這些小詞兒,把它們從您的嘴唇上接到我的嘴巴里。 麗塞特但是您總是對我們的婚事操之太急,而我父親先前還沒有准許我答复您。我剛剛同他淡過,並得到了他的同意。他讓我轉告您,您可以隨時在他面前向我求婚。 阿爾樂甘我在他面前提親之前,您是否允許我先向您求婚?我願意為您獻上我這份感激之情。若您願意屈尊接受,我真是受寵若驚。

麗塞特我不介意暫時藉給您這雙手,前提就是您要永遠牽著。 阿爾樂甘親愛的。豐滿圓潤的小手,我毫無條件地牽起她,我不擔心您賜予我的榮耀,而只擔心我所能奉還給您的。 麗塞特您的回報比我應得的要多得多。 阿爾樂甘您不比我更清楚這筆賬。 麗塞特然而我把您的愛視為老天的恩賜。 阿爾樂甘他給您這恩賜不會使他破產。他一錢不值。 麗塞特而我只覺得他光彩照人。 阿爾樂甘那是因為您沒有在光天化日下看到他。 麗塞特您真不知道您的謙遜使我怎樣地難堪? 阿爾樂甘您別再為難堪費勁了,我要是不謙遜,那就太不害臊了。 麗塞特真是,先生。還用跟您說,是我受寵於您的柔情嗎? 阿爾樂甘啊!啊!我真不知道該把自己藏到哪兒。

麗塞特再說一遍,我了解自己。 阿爾樂甘而我也很了解自己。這不值一提,您也一樣,等您了解我的時候。也不願提起。嗨,該死的,這就是了解我的關鍵,您肯定想不到我這囊中之物是什麼。 麗塞特(旁白)這麼低調太不正常了。 (高聲)您跟我說這話從何而來? 阿爾樂甘而這就是問題的關鍵,可算找到兔窩兒 麗塞特還有什麼呢?您真讓我擔心。難道您不是—— 阿爾樂甘啊……您可揭了我的底兒了! 麗塞特到底怎麼回事? 阿爾樂甘(旁白)好好準備一下這事(高聲)小姐,您的愛是否很堅定.它能否承受得住我將給它帶來的打擊?一個草窩會讓它害怕嗎?我只能讓它住在小茅舍裡。 麗塞特啊,打消我的憂慮吧!一句話,您到底是誰?

阿爾樂甘我是……您從沒見過假幣嗎?您知不知道一枚假的路易金幣是什麼樣的?那麼好,我跟它挺像的。 麗塞特說完呀,您叫什麼名字? 阿爾樂甘我的名字… …(旁白)跟她說我叫阿爾樂甘嗎?不,這跟“訛詐狗肝”太諧音押韻了。 麗塞特什麼? 阿爾樂甘啊,姐姐,這還挺難的!您挺恨一個士兵是吧。 麗塞特您叫“士兵”? 阿爾樂甘是的,比方說一個前廳門衛。 麗塞特一個前廳門衛?!那麼最終同我說話的不是德拉特了? 阿爾樂甘他是我的首長。 麗塞特無賴混蛋! 阿爾樂甘(旁白)我還是沒有躲過這個諧音押韻。 麗塞特您瞧這猴樣兒,接著。 (打他一巴掌) 阿爾樂甘我這一跤摔得還挺漂亮。 麗塞特一個小時了,我在這兒求他開恩,畢恭畢敬地累得我夠嗆,就為這麼個畜牲!

阿爾樂甘哎呀!小姐,如果您在榮耀面前選擇了愛情,我保證您能像同一位先生在一起一樣享福。 麗塞特(笑)哈哈哈。我真不知道怎樣才能強忍不笑,他的榮耀,我只能付之一笑。算了算了,我的榮耀原諒了你,它很寬容大度。 阿爾樂甘一切完好,我仁慈的姐姐?啊,我的愛怎樣才能保證回報您呢? 麗塞特感觸一下這兒,阿爾樂甘,我被當成了傻瓜。先生的前廳門衛與小姐的梳頭丫環倒也挺相配的。 阿爾樂甘小姐的梳頭丫環? 麗塞特我也有個首長或類似的。 阿爾樂甘假面具! 麗塞特你報仇吧。 阿爾樂甘您瞧這猴樣。一個小時了,因為我悲慘的地位,而在她面前低聲下氣。 麗塞特來說說正事兒。你愛我嗎? 阿爾樂甘(猶豫一下)真是的,愛。你改名不換面,你很清楚我們已經發誓終身不渝,哪怕所有的評價都有誤差。

麗塞特去吧,這個誤差並不大。我們可以互相安慰。要裝出一副無所謂的樣子,別讓他人笑話。看上去只有你家主人還不知道我家小姐的身份,什麼也別告訴他,讓事情自由發展吧。我看走進來的就是他,先生,我是您的丫環(衝阿爾樂甘說) 阿爾樂甘而我,您的僕人。小姐。 (笑)哈哈哈!
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回