主頁 類別 詩歌戲曲 草葉集

第30章 29

草葉集 瓦尔特·惠特曼 2773 2018-03-20
1 我說凡屬那個最完全的人所中意的,那終究是好的。 2 我說要培養一種偉大的才智,一個偉大的頭腦;如果我曾經發 表過相反的意見,我在此撤銷。 3 我說人類不該佔有人身上的財產; 我說世界上最不發達的人對於他自己或她自也像最發達的人對 他自己或她自己一樣很不平凡。 4 我說凡是自由不從奴役身上抽血的地方,奴役就在那裡從自由 身上抽血, 我在合眾國講美好而崇高的事業這個同,並把它從這里傳到全 世界。 5 我說人的形態或面貌是如此偉大,它絕不能被描寫得滑稽可 笑; 我說不容許把任何過火的東西當作裝飾品, 凡是不帶裝飾的都是最美的, 而誇張將在你自己的、同樣也在別人的生理學中得到報應;

我說形態清秀的兒童只能在自然形態公開流行和人的面貌與體 形從來不被滑稽化的地方受孕並誕生; 我說天才再也不需要向羅曼司求助了, (因為事實已公正他說明,一切羅曼司都顯得多麼鄙吝。) 6 我講國土這個字時是毫無所懼的——我不願意要別的國土; 我說討論一切、揭開一切吧——我主張每個問題都公開討論; 我說這個合眾國將沒有救了,如果沒有創新者——沒有言論自 由,沒有願意聽這些言論的耳朵; 並且我宣布那是這個合眾國的一種光榮,即它對來自世世代代 男女的建議、改革、新的觀點和學說都注意傾聽, 每個時代都有它自己的演變過程。 7 我說過多次了,物質和靈魂是偉大的,同時一切決定於肉體;

如今我要反過來,斷言一切都決定於美學和智力。 並斷言批評是偉大的——而優美在一切之中最偉大; 同時我斷言一切決定於精神——精神居統治地位。 8 拿一個男人或女人(無論哪一個——我甚至要挑選最卑微的,) 拿他或她,我現在來把全部的法律闡明, 我說每一種權利,政治上或別的方面的,在與任何人相同的條 件下,都必須對他或她同樣適用。 最謹慎的人最聰明, 只有不中途停頓的人才能獲勝。 任何事物都像是確定了的,它既然確定了就要生產,並延續下 去。 哪個將軍心裡有了一支好軍隊,他就有了一支好軍隊; 他自得其樂,或者她自得其樂,就是快樂的, 但是我要告訴你,正如你不能由別人孕育一個孩子,你不能靠

別人而快樂。 一個人堂皇地走過,由一大群人簇擁著, 他們全都像徵著和平——其中沒有一個士兵或僕人。 一個人堂皇地走過,他已老了,但眼睛尚黑,白髮猶濃, 健康有力是最顯著的特徵, 他的面容像閃電般吸引著每一個它所向的人。三位老人緩緩地 走過,後面跟著另外三個人,再後面又是三個, 他們是美麗的——每三人中的一個挽著旁邊兩個的臂膀, 他們行走時一路散發著芳香。 那張從窗口向外望的哭泣的臉是什麼人的呀? 那張臉上為什麼滿是傷心的淚呀? 它是在哀悼某個宏大的已經乾了的墓地嗎? 它是要澆濕那些墳堆的黃土嗎? 我想從園中那知更鳥的寞裡掏出一個鳥蛋, 我想從園子裡那老的灌木林中折下一枝醋栗,然後到世界上去

佈道; 你將看到,我不願會見哪怕一個異教徒或藐視者, 你將看到我怎樣向牧師們挑戰並將他們擊倒, 你將看見我拿出一個紅番茄和一顆從海邊撿來的白色圓石來炫 耀。 品行——新鮮的,天然的,豐富的,每一種都是為了他自己或 她自己, 天性與靈魂表現出來了——美國與自由表現出來了——其中有 最好的藝術, 其中有自尊感、清潔、同情,能享有它們的機遇, 其中有體格、智力、信念——足足能指揮一支軍隊,或者寫一 本書——也許還有餘,青年、勞動者、窮人,一點不亞於 其餘的人——也許還勝過其餘的人, 宇宙的財富也不會大於它的財富; 因為在整個宇宙中都沒有什麼能比一個男人或一個女人的日常

行為更動人的東西,在任何場合,在這合眾國的任何一個 州里。 我想我不是孤單地在這兒海濱散步的, 但是那個我覺得同我在一起的人,當我在海邊散步的時刻, 當我傾身注視那朦朧的微光中——那個人已完全消失, 而那些使我煩惱的人卻出現了。 想到那些我出於自己而寫的東西——彷彿那並不是個人簡歷; 想到歷史—一彷彿無論怎樣完整,這樣的東西跟以前的詩比起 來也還是欠完整的; 彷彿那些碎片,各個國家的紀錄,也可能像以前的詩篇一樣持 久; 彷彿這裡並不是所有國家以及所有英雄們的生平的總和。 堅實的、嘲諷的、滾動著的天體喲! 萬物之主,實際的物質喲!我終於接受了你的條件; 對於我全部的理想之夢,以及對於作為愛人和英雄的我,

停止進行實踐的、粗魯的檢驗。 沉浸在戰爭香氣中的——優美的旗喲! (假使那些需要軍隊、需要艦隊的日子再一次回來,) 來聽你召喚海員和士兵啊!美女般的旗幟喲! 來聽那千百萬個響應者的嚓嚓嚓的腳步聲啊! 他們用歡樂武裝著的那些船隻啊! 來看你跳躍著從高聳的船桅上招呼啊! 來看你俯視著甲板上的士兵啊! 像女人眼睛般的旗幟喲。 不是我的敵人時常侵犯我——我不怕他們傷害我的自尊感; 倒是那些我恣意地愛著的情人——瞧:是他們把我掌管! 瞧!我這個永不設防的、無助的、被剝奪了力量的人喲! 十分可憐地,匍匐在他們的腳邊。 今天,靈魂喲!我給你一面奇妙的鏡子; 它長期蒙受著黑暗、污點和陰影——但現在陰影已經過去,污

點已經消失; ..看哪,靈魂喲!它如今是一面潔淨而明亮的鏡子了。 在忠實地把世界上的一切向你顯示。 有些人只講授關於和平與安全的愜意的功課; 但是我給我所愛的人講授戰爭與死亡, 讓他們準備著隨時迎擊侵略者。 美國,讓我臨走之前唱一支歌 美國,讓我臨走之前唱一支歌。 首先我要歌唱,以喇叭聲的豪邁, 為了你——未來。 我要為你綿綿不絕的民族精神播下一粒種子; 我要修飾你的整體,包括身體與靈魂; 我要指明前方遠處那真正的聯邦,以及它將怎樣完成。 (我努力開闢通向住宅的途徑, 但是我把住宅本身留給將來的人。 ) 我歌唱信念——以及對策, 因為生活與自然並不只是由於現今才偉大的,

倒是會由於未來的事物而更加偉大, 我就按照那個程式來為你高歌。 (1875 年11 月22 日午夜——土星與火星會合) 在一次間歇,之後,中宵在這裡閱讀, 讓偉大的星辰瞧著——所有獵戶座的星辰都在瞧著, 還有沉默的七曜星——以及土星和赤熱的火星雙雙地瞧著; 沉思著,讀著我自己的詩歌,在一次間歇之後,(如今悲傷與 死亡都熟悉了,) 正要掩合書本時,多麼自豪!多麼高興呀!當我發現它們 那麼出色地經受了死亡與黑夜的考核! 還有土星與火星的雙雙唱和! 是最先的還是最後的?那最先的常常令人高興,也許還顯得 那時,堅定地進入港口, 在經歷了長期的冒險之後,衰老而疲憊, 飽經風浪的襲擊,因多次戰鬥而破損,原來的風帆都不見了,

置換了,或幾經修理, 最後,我僅僅看到那船的美。 並排的兩條小溪, 兩支配合的、平行的、潺潺前進的流水, 是朋友,是旅伴,一路閒談不息。 為了奔赴永恆之海, 這些漣漪,激蕩的水波, 死亡與生命,客體與主體,匆匆趲趕的溪流,滔滔而過, 現實與理想, 白天與黑夜交替,潮漲潮落, (現今、未來、過去,三者交纏如一股繩索。) 在你身上,無論你是誰,只要在細讀我的書。 在我自己身上——在整個世界——這些漣漪在蕩漾, 一切一切,奔赴那神秘的海洋。 (渴望的波濤喲!你的嘴唇在親吻! 你的胸膛多麼廣闊,連同那張開的雙臂,堅定地伸展著的海 濱! )
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回