主頁 類別 詩歌戲曲 草葉集

第31章 30

草葉集 瓦尔特·惠特曼 692 2018-03-20
1 或者,從那時間的大海, 浪花,被海風吹揚,——被漂流堆積在兩旁的海草和貝殼; (小小貝殼喲,多麼奇怪的迴旋體,多麼透明、冷淡而沉默! 可是,當黏著在神殿的門楣中心, 你還要不要喚起噥噥的低語和迴響——隱約而遙遠的永恆的音 樂, 從大西洋岸邊吹來漂入內地的——送給靈魂和大草原的樂曲, 竊竊低語的迴盪——演奏給西方聽的和弦,愉快地傳播著 你那古老而常新的無法翻譯的消息;) 來自我生命中以及許多個生命中的極小的微屑, (因為我不僅付出我的生活和歲月——我付出一切一切;) 這些歌曲和思想——遺落在大海深處的東西——在這裡被高高 拋出,顏色枯黃,衝盪到了美國的海岸上。

2 引起一個新的大陸的潮流, 從液體中送到固體的序樂, 海洋與陸地的結合——柔和而沉恩的水波, (不只安全而和平——還有激盪和不祥的水波。 從海裡,那翻騰的深淵——誰知從哪裡呢?死亡的波瀾, 洶湧於一片汪洋之上,漂著許多折斷了的桅杆或撕碎了的風 帆。 ) 從我的最後的歲月裡,我在此遺留最後的思想, 作為凌亂地散落的種子,並且漂流到了西方, 通過俄亥俄的水霧,伊利諾斯的大草原土壤——通過科羅拉 多、加利福尼亞的空氣, 讓時間去使它充分地萌芽、滋長。 1 在以前的歌中我歌唱了自尊,以及愛,以及熱情而歡樂的生活, 但這裡我要將愛國主義和死亡擰成繩索。 如今,生活、自尊、愛、死亡和愛國主義,

給你,自由喲,萬物的目的! (你最愛逃避我——拒不讓我在詩中抓住,)我全都獻給你。 2 這不是白費,死亡喲, 我喊出你的聲音,說出你的言語,以大膽的聲調——體現著你, 在我的新的民主之歌中——留著你作為結尾, 作為不可攻陷的最後避難所——一座城堡和塔樓, 作為我最後的一個反攻點——我臨終的大聲呼籲。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回