主頁 類別 詩歌戲曲 草葉集

第21章 20-2

草葉集 瓦尔特·惠特曼 8151 2018-03-20
1 歌唱那神異的正方形, 從那個一中前進,從那些邊中, 從舊的和新的,從那通體神聖的正方形, 堅實的,四邊的,(所有的邊都需要,)從這一邊的那和華, 那是我, 我是古老的婆羅門,我是農神, 時間不能影響我——我是時間,古代、現代不分, 堅定不移的,無情的,執行正義的裁判, 像地球、聖父,褐色古舊的克朗諾斯,連同它們的法則, 年齡已無從計算,但永遠是新的,永遠以強大的法則在旋轉, 我殘忍,從不饒人——凡是犯罪者都得死——我就要他的命; 因此誰也不指望憐憫——季節、重力、約定的日期會寬容嗎? 我也不會的, 只會像不饒人的季節、重力以及所有約定的日期那樣,我從這 一邊執行堅決的裁判,毫不容情。

2 作為最和藹的安慰者,那許諾中的人在前進, 我是更強大的上帝,伸出溫柔的手。 由先知和詩人在他們狂喜的預言和詩篇中預告過, 從這一邊,瞧!基督在註視著——瞧,我是赫耳墨斯——瞧, 我有海格立斯的面容, 全部的悲傷、辛勞、苦難,我都清點著,吸收到我心中, 我多次被拋棄,辱罵,關進監獄,並釘在十字架上,而且還會 有多次, 我放棄了整個世界,為了我親愛的兄弟姐妹,為了靈魂, 我走遍了窮人或富人的家庭,給他們以鍾愛的吻, 因為我就是仁愛,我是傳布歡樂的上帝,帶著希望和包含一切 的博愛之情, 帶著像對孩子們的溺愛的言詞,帶著只屬於我的新鮮而清醒的 言詞, 我在年青而強壯時消失,深知自己注定要早死;

但是我的仁愛不會死——我的智慧不會死,早晚都不會, 我遺留在這里和別處的珍貴的愛永遠也不會衰頹。 3 疏遠人群,心懷不滿,密謀反叛, 罪犯的同夥,奴隸們的兄弟, 狡黠,受人藐視,一個無知的苦力, 有首陀羅的臉和憔悴發黑的額頭,但在內心深處卻如任何人一 樣自尊, 時常想奮起反抗任何敢於輕視和企圖支配我的人, 有時愁眉不展,滿懷詭詐,耽於回想,盤算著許多騙人的勾當, (儘管有人認為我是被擊敗和趕跑了,我的騙術已經玩完,但 那是妄想,) 我這大膽的撒旦,仍然活著,仍在發言,適時出現在新的地方, (也在老的地方,) 永遠從我這一邊,好戰地,對誰也不讓,像任何人一樣現實,

無論時間或變化都永遠不能改變我和我的言詞。 4 聖靈,呼吸空氣者,生命, 在光線之外,比光線更亮, 超乎地獄之火,歡樂而輕快地跳躍於地獄之上, 超乎天堂,唯獨被我自己的芳香所熏染,包含著地球上一切的 生命,觸摸著、包含著上帝,包含著救世主和撒旦, 飄渺地,瀰漫於一切,(因為假如沒有我,全體算什麼呢?上 帝算什麼呢? ) 種種形態的實質,各個實在本體的生命,永久的,絕對的,(即 看不見的,) 偉大的球形世界、太陽和星辰以及人類的生命,我,普遍的靈 魂, 在這裡完成那堅實的正方形,而我最堅實, 也通過這些歌在呼吸,生存。 我夢見我日夜愛著的他, 我聽說他死了,我夢見自己到了人們埋葬我所愛的他的地方,

但是他不在那裡,我夢見自己在墳地裡漫游著尋找他, 我發現每個地方都是一塊墳地, 那些充滿生機的房子裡也滿是死亡,(這所房子現在也一樣,) 大街,船舶,娛樂場所,芝加哥,波士頓,費城,曼納哈塔, 既擁擠著活人,也擁擠著死者, 而且更多,死的大大地多於活著的; 從此我要把我所夢見的告訴每個人和每個時代, 我從此要對我所夢見的負責, 如今我樂於忽視葬地,並把它們置諸腦後, 假如死者的紀念物仍照常地到處擺著,甚至在我吃飯睡覺的房 間裡,我也會感到滿意, 而如果我所愛的任何人的遺體,或者我自己的屍體,被理所應 當地燒成灰燼,倒入海裡,我也會滿意的, 或者如果撒向空中,任風吹散,我也會一樣歡喜。

不過,不過,你們這些沮喪的時刻, 我也認識你們,像鉛一般沉重,你們那樣阻礙和抓住我的腳跟, 大地變成一間哀悼的廳堂——我聽到那傲慢的嘲笑之聲, 物質是征服者——物質,唯一的勝利者,它繼續長存。 絕望的叫喊不停地向我飄來, 我最親密的愛侶發出的呼聲,恐懼而猶疑, 來呀,請告訴我,我很快要出航的海洋, 來告訴我我在向何處行駛,告訴我我的目的地在哪裡。 我理解你的痛苦,但是我不能幫你解脫, 我走近,聽著,看著,那悲傷的嘴,那流露的眼神,你的默默 的詢問, 我從我躺著的床上往哪裡走,請來告訴我; 老邁,恐懼,猶疑——一個少婦的聲音向我乞求慰藉; 一個青年男子的聲音,難道我不該逃避?

彷彿一個幽靈在撫愛我, 我覺得我不是單獨在這海岸邊行走; 我覺得我在海岸邊行走時是那個人同我在一起,那個我愛著的 人把我撫愛著, 當我傾身向那朦朧的光中註視時,那個人己完全消失, 而那些懷恨和嘲笑我的人卻出現了。 我不需要信念,我是一個被他自己的靈魂先佔了的人; 我不懷疑從我所認識者的腳下、手邊和臉旁,有些我不認識的 冷靜而真實的臉正在張望, 我並不懷疑世界的莊嚴美麗潛藏在世界的每個毫未之中, 我不懷疑我是無限的,宇宙是無限的,我怎麼也想像不出是多 麼的無限, 我不懷疑天體和天體系統在空中有目的地進行快速運動的表 演,並且有一天我也能玩得如它們一樣輕靈, 而且比它們更輕靈,我不懷疑暫時性的東西會千百萬年地繼續

下去, 我不懷疑內景中還有它們的內景,外表上還有它們的外表,視 力之外還有視力,聽覺之外還有聽覺,聲音之外還有聲音, 我不懷疑令人慟哭的年青男人的死是規定好的,年青婦女和小 孩子的死是規定好的, (你以為生命規定得那樣好,而作為整個生命主旨的死亡竟沒 有好好規定? ) 我不懷疑海上遇難的船隻,無論它們多麼恐懼,無論是誰的妻 子、兒女、丈夫、父親和親愛者下沉了,都是仔細規定好 了的, 我不懷疑在任何地方、任何時候可能發生的任何事情都已在事 物天性中作出交代, 我不覺得是生命在規定一切以及時間和空間, 然而我相信神聖的死亡在為一切作出安排。 動蕩的年月,把我急捲著不知往何處去的年月,

你們的方案、策略失敗了,路線在妥協,實質性的東西在愚弄 和躲避我, 只有我所歌唱的主題,牢牢據守的偉大靈魂,才不逃避, 自己必須永不後退——這是最終的實質——這是一切之中最可 靠的, 從政治、勝利、戰鬥、生活之中,最後終能保存的是什麼? 當外觀破裂時,除了自己還有什麼是可靠的? 那音樂經常在我周圍,既不停息也不從頭開始, 不過我長期不覺悟,沒有聽見, 而現在我聽見了那合唱,才滿心喜歡, 我聽到一個強壯的男高音以黎明的歡樂的曲調在力與健康中上 升, 一個女高音不時輕快地飄過巨浪的巔頂, 一個明朗的低音甜美地在宇宙下方震顫著並且穿過, 那意氣風發的齊唱,那伴著柔和的長笛和小提琴的葬曲的哽

咽,所有這些我都盡情吸收, 我不僅聽到了聲響的音量,我還為精微的含義所感動, 我傾聽各種抑揚舒卷的聲音,它們以火樣的激昂彼此奮力競 爭,要在激情上壓倒別人; 我並不以為那些演奏者了解他們自己——但如今我想我己在開 始了解他們。 什麼船在海上迷航了,要對船位作出準確的推算? 也許需要一個極好的舵手來上任,避開險阻駛人安全的航線? 水手喲,這裡!船喲,這裡!把那最好的舵手領上船去, 他正在一隻小舟上盪槳出航,我招呼著將他向你們奉獻。一隻 一隻無聲的堅忍的蜘蛛, 我看出它在一個小小的海洲上和四面隔絕, 我看出它怎樣向空闊的四周去探險, 它從自己的體內散出一縷一縷一縷的絲來。 永遠散著——永不疲倦地忙迫著。

而你,啊,我的靈魂喲,在你所處的地方, 周圍為無限的空間的海洋所隔絕, 你不斷地在冥想、冒險、探索,尋覓地區以便使這些海洋連接 起來, 直到你需要的橋樑做成,直到你下定了你柔韌的鐵錨, 直到你放出的游絲掛住了什麼地方,啊,我的靈魂喲!永遠活 著,永遠在死啊! 永遠活著,永遠在死啊! 我過去和現今的葬禮啊! 我呀,當我邁步向前,是肉體的,可見的,總是那麼傲慢; 我呀,不管多年以來怎樣,如今死了,(我不悲傷,我所甘願;) 啊,要把我自己從我的那些屍體解脫,我回過頭來望著它們, 在我將它們拋棄的地方, 為了繼續向前,(活著呀!永遠活著啊!)把那些屍體留在後 面。 我從所有的人中把你挑出,有個信息要告訴你, 你快要死了——讓別人對你高興怎麼說就怎麼說吧,我可不能 含糊, 我是嚴格無情的,但是我愛你——你已經沒有生路。 我將右手輕輕地擱在你身上,你剛好能感覺到, 我不理論,我低低地俯下頭來,把它部分地遮住, 我默默地坐在一旁,我仍然忠誠於你, 我不僅僅像個護士,不僅僅像個父親或鄰居, 我使你在肉體上擺脫一切,除了你精神上的自己,那是永恆的, 而你自己一定能脫離, 你要留下的屍體將只是排泄物而已。 太陽在意想不到的方向突然冒出, 堅強的思想和信心充塞著你,你微笑著, 你忘記自己是在病中,猶如我忘記你病了, 你不看藥物,你不注意哭泣的朋友們,我同你在——起, 我將旁人與你隔離,沒有什麼可憐憫的,我並不憐憫,我祝賀 你。 在草原上的夜裡, 晚餐過了,火在地上輕輕地燃燒, 疲倦了的移民裹著他們的毯子睡著了, 我獨自漫遊,——我站著觀望現在想來我以前從沒有註意過的 星星。 現在我吸取永生和和平, 我羨慕死,我考查各種問題。 多麼豐饒!多麼高尚!多麼簡明喲! 同樣的一個老人和靈魂——同樣的舊有的渴望,同樣的滿足。 直到我看見非白天所展示的一切,我一直以為白天最為光輝燦 爛, 直到在我的周圍無聲地湧現出千萬個其他的地球,我一直以為 這個地球已經很足夠。 現在空間和永恆的偉大思想己充滿了我,我要以它們來測量我 自己, 現在我接觸到別的星球的生命,這生命跟大地上的生命一樣來 自遙遠的地方, 或是將要來到,或是已經超過了大地上的生命, 此後我將不再漠視它們,正如我不漠視我自己的生命, 或者那些在大地上跟我一樣進展的,或將要來到的生命。 啊,我現在看出生命不能向我展示出所有的一切,白天也不能 展示出所有的一切, 我看出我得等待那將由死展示出來的東西。 在一個盛大的宴會上,我和別人坐在一起,這時樂隊正在演奏, 驀地我想起(也不知從哪兒來的)海上一艘遇難的船,像霧中 的鬼影似地, 想起某些船隻,它們曳著飄飄的旗幡和告別的飛吻離開港口, 它是其中最後的一艘, 想起那嚴肅而陰暗的關於“總統號”的命運的神秘, 想起那艘在東北海岸附近建成而如今正在下沉的人類五十代人 的海洋科學之花——想起正在下沉的巨輪“北極”號, 想起那隱約的圖景——婦女們聚集在甲板上,蒼白而勇敢,等 待著愈益迫近的最後時刻——那最後的一刻喲! 一陣大聲的啜泣——少數的水泡——白色的水花濺起——於是 那些婦女消逝了, 她們下沉時無情的海水仍繼續漂流——而我在沉思:難道她們 真的消失了? 難道那些靈魂就這樣給淹沒和毀滅了? 難道只有物質才是勝利者? 最後,輕柔地, 從堅強堡壘的銅牆鐵壁裡, 從重門深閉的密封固鎖中 讓我飄蕩出去吧。 讓我無聲地溜過, 用柔軟的鑰匙,打開鎖鍵,——低聲地說, 把門開開吧,哦,靈魂喲! 輕柔地——不要急躁, (哦,人世的情慾喲,你的威力強大, 哦,愛喲,你的威力強大。 ) 當我觀看農夫在耕地, 或者播種者在田野撒種,或收穫者在收割,我從那裡看見了, 生活與死亡喲,你們的類似之處; (生活,生活就是耕種,因而死亡就是收穫。) 沉思而猶豫地 沉恩而猶豫地, 我寫下死者這兩個字, 因為死者還話著, (興許還是唯一活著的,唯一真實的,而我是幻影,我是幽靈。) 1 母親,你同你那一群平等的兒女, 你有一系列各種各樣的州,可是只有一個本體, 我在離開之前要唱一支特別的高於其他一切的歌, 為了未來,為了你。 我要為你播下一顆綿綿不絕的民族性的種子, 我要鑄造你的全部,包括靈魂和肉體, 我要向前展示你的真正的合眾國,以及它怎樣臻於完備。 我設法開闢通向屋子的蹊徑, 但是將屋子本身留給後來的人。 我歌唱信仰,以及預習, 因為生活和自然的偉大不僅與今天有關, 而且會由於未來而更加宏偉, 我根據這個準則來歌唱你。 2 像一隻矯健的自由飛翔的鳥, 歡樂地衝入寥廓無垠的太空, 美國喲,一想到你我就有這樣的聯想, 我要給你帶來的也是這樣的吟誦。 我無意把外國詩人們的奇想帶給你, 也不帶給你那些供他們利用了那麼久的恭維, 也不要韻腳,或經典著作,或外國宮廷和室內藏書的香味; 但我要帶給你一種來自緬因州松林的芳香,或者伊利諾伊大草 原的氣息, 連同弗吉尼亞、佐治亞或田納西野外的清風,或來自弗羅里達 沼澤或得克薩斯高地, 或者是薩圭那的黑色的溪流,或者休倫湖遼闊的蔚藍色波光, 連同那羅斯頓或約斯密特的秀麗, 我還要帶來在下面絮絮地瀰漫於一切的海濤瑟瑟聲, 那來自世界兩大海洋的連綿不絕的聲息。 而由於你那更微妙的感覺和更微妙的韻味,令人敬畏的母親 喲, 由於符合這些和你的理智的序曲,像這些和你一樣真實、清醒 而宏大的適合你的風格,你喲!比我們所知的更高地上升、 更深地下潛的卓越的合眾國啊! 事實為你所辯明,並與思想相結合, 人類的思想被肯定,並與上帝相連, 貫穿於你的觀念的,瞧,是不朽的現實! 貫穿於你的現實的,瞧,是不朽的觀念! 3 新世界的大腦喲,你的任務多麼宏遠, 要規劃現代——從現代的無與倫比的壯觀, 從你包含著科學的自身中,去重新鑄造詩歌、教會、藝術, (重新鑄造,興許得摒棄它們,了結它們,誰知它們的作用是 不是已經耗盡? ) 憑想像、手和概念,以悠久的過去和逝者為背景, 以絕對的信念來刻畫宏偉的生活的現今。 不過你這活著的現今的大腦,已死者和舊世界的大腦的後裔, 你,像一個尚未出生、在它的胎衣中蜷伏了那麼久的胎兒, 你,被它細心地培育了那麼久——興許倒是你把它解開,使它 完滿, 使它最後成為你——而那已往時間的精粹也包含在你內裡,它 的詩歌、教會、藝術,都不知不覺地被注定與你相連屬; 你不過是長期、長期又長期地成長著的蘋果, 整個的往昔今天都在你身上逐漸成熟。 4 航行,最好地航行吧,民主之船, 你的貨物是重要的,那不僅僅是今天, 還有昨天也裝在你的艙裡, 你所承擔的貨運不只是你自己的,不只是西方大陸的, 地球的全部經緯都浮載在你身上, 寄託於你的檣桅,時間在你的保管下行駛, 先前的各個國家與你在一起浮沉, 你還負載著別的大陸,連同它們所有的搏鬥、殉難者、英雄、 史詩和戰爭, 那抵達目的港的勝利是你的,也是它們的, 那麼,舵手喲,你攜著偉大的旅伴,以你的熟練而強大的手和 警覺的眼睛奮勇前進, 歷史悠久的、祭司般的亞細亞今天與你在一起, 封建王室的歐羅巴也同你一起航行。 5 出身更優越的新生的美麗世界在我眼前升起,像一片無邊的金 色的雲遍布千西方天空, 一種普遍母性的象徵高懸於一切之上, 是生兒育女者的神聖的典型, 你的連續不斷的一群群巨大的嬰幾從你那豐饒的子宮分娩, 從這樣的妊娠中出現,領受和給予著不絕的力量和生命, 那現實的世界——寓二於一的世界, 那靈魂的世界,只能由現實世界誕生並只能由它引向其同一性 身體的世界, 可是只有在開始時,那無數複合的成群的寶貴材料, 由歷史的循環傳遞而來、由每個民族和每一種語言送到這裡 的, 現成的、聚集在這裡的材料,才能在這裡被建成一個更自由的、 龐大而令人激動的世界, (真正的新世界,未來的完整科學、道德、文學的世界,)你 這還沒有定義、沒有定型的神奇的世界,我也不能解釋你, 我怎能看透未來這個不可洞察的空白呢? 我感覺到你那帶有預兆的亦好亦壞的巨大性, 我觀望著你前進,吸收著現今,超越於過去, 我看到你的光亮發光,你的陰影投射陰影,彷彿是整個的地球, 但是我不想著手來解釋你,還幾乎不來理解你, 我只是命名你,預示你,像現在這樣,我只是脫口而出他說到 你而已! 你在你的未來之中, 你在你唯一永恆的生命、事業、你自己的釋放了的心和你的飛 翔的精神之中, 你作為另一個同樣必需的、熾熱地發光、迅速地運動、使一切 得以多產的太陽, 你升起於強有力的愉快和歡樂之中,無窮而巨大的狂喜之中, 永遠驅散那至今高懸、至今重壓於人類心頭的雲霧, 那對於人類的逐漸而確實的墮落的疑惑、猜疑、恐懼; 你在你的更大、更健全的一群子女中,——你在你東南西北的 道德的、精神的運動員之中, (對於你那不朽的乳房,萬眾之母喲,你的每一個女兒、兒子 都同樣被鍾愛,永遠平等,) 你在你自己的尚未誕生但一定會有的音樂家、歌唱家、藝術家 之中, 你在你的精神財富和文明中,(沒有它們,你那最值得驕傲的 物質財富總歸無用,) 你在你那提供一切和包容一切的崇敬中——而不僅僅是在什麼 聖經和救世主身上, 你那無數的潛藏於你自身裡面的救主,那些在你自身中延續不 絕的聖經,也同樣寶貴,同樣神聖, (你正在製訂的飛行路線不是在你的兩次大戰中,也不是在你 一個世紀的可見的成長中,而更多地是在這些葉子和歌曲 中,你的歌啊,偉大的母親! ) 你在一種由你產生的教育中,在你所生育的教師、學科和學生 中,你在你的全體的民主節日中, 在你那高級的獨特的喜慶中,在歌劇、演講人和佈道者之中, 你在你的基本原理中,(準備工作到現在才完成,大廈才 在可靠的基礎上奠定,) 你在你的頂峰、智力、思想中,在你的最高理性的歡樂中,在 你的愛和神聖的渴望中, 在你未來的光輝的文學家、聲音洪亮的演講家、你的負有神聖 職責的詩人、宇宙性的學者中, 這些啊!這些都在你身上,(一定會到來的,)今天我預先保 證。 6 寬容一切、接納一切的國度,不只是為了利益,所有的利益都 為了你, 上帝國土中的領地就有你自己的領地, 在上帝的統治之下就有你自己的一種統治。 (瞧,那裡升起了三顆無與倫比的星辰, 那是你,我的國家,你誕生時的星辰,全體,進化,自由, 高懸在法則的天空。 )有著前所未有的信念、上帝的信念的國 家, 你的土壤,你那全已隆起的底土, 那一般的被長期小心地遮蓋著的里層土壤,從今以後被大膽地 袒露了真像, 被你開拓於光天之下,也不管是禍是福。 不單是為了成功, 不會永遠地一帆風順, 風暴會迎面襲來,戰爭或比戰爭更壞的陰霾會把你渾身覆蓋, (經住了戰爭的折騰和考驗嗎?要經得起和平與它的折騰, 因為國家間的苦鬥和致命的爭執最後歸於繁榮的和平,而不是 戰爭;) 死亡會裝出種種笑臉前來欺騙你,你會在病中熱得發昏, 青灰色的癌症會伸出可怕的魔爪把你的胸乳抓住,使你傷及內 臟, 最嚴重的結核病,精神上的結核病,將在你兩頰塗上病熱的紅 暈, 但是你必須正視你的命運,你的疾病,並把它們統統戰勝, 無論它們今天是怎樣和今後任何時候可能會怎樣, 它們終必從你眼前通通消散,不留踪影, 而你,時間的螺旋運動,你仍在從你自身中解脫,將你自己融 合, 你,平靜、自然而神秘的聯邦,(凡人與不朽相結合的,) 要飛向未來的實踐,肉體與思想的精靈, 靈魂,它的命運。 靈魂,它的命運,真實的真實, (所有這些真實之物的幽靈的涵義;) 靈魂,它的命運,都在你美利堅身上, 你;眾多星球的星球啊!你,星雲的奇蹟! 你多次因酷熱與嚴寒的陣痛而抽搐, (你自己卻因此而堅固起來,) 你是智慧的、道德的天體——你是新的,真正是新的精神世界 呀! 現今沒有抱住你——因為像你的如此巨大的生長體, 像你的這樣無與倫比的飛行,這樣的一群兒女, 只有未來會擁抱你和能夠擁抱你。 兩隻帶網的小船靜靜地躺在近灘的海面, 十個漁夫等待著一他們發現密密的一群鯡魚——他們把聯結的 大拖網拋入水里, 兩隻船分離,各自沿著自己的弧線向海灘劃去,將鯡魚包圍, 魚網由那些留在灘頭的人用捲揚機拉攏, 有些漁夫閒躺在他們的船上,另一些叉開壯實的雙腿穩穩地站 在平腳踝的水中, 兩隻船看看靠岸了,海水在它們兩脅掀打著巴掌, 綠背的帶斑點的啡魚濕淋淋地從水中拉出,成堆成列地撒在沙 灘上。 從正午到星光之夜 你高高地渾身閃耀的天體 你高高地渾身閃耀的天體喲,你十月炎熱的正午喲! 你以燦爛的光輝氾濫於海濱灰白的沙洲, 氾濫於連著遠景、濺著泡沫的噝噝叫著的近海, 連同黃褐的條紋和暗影,鋪展的碧波, 正午輝耀的太陽喲!我要獻給你一支特別的歌。 聽著我,輝煌者喲! 我是你的鍾情者,因為我一直在愛你, 甚至作為一個曬太陽的嬰兒,然後是一個獨自在林地邊嘻戲的 孩子,也享受夠了你那遙遙撫觸的光輝, 或者作為一個成人,不論老少,像此刻我向你發出呼籲。 (你不能用你的啞默來欺騙我, 我知道,在那個合適的人面前整個大自然都會服從, 天空、樹木儘管沒有以言語回答,但都聽到了他的聲音——還 有你,太陽喲, 至於你的痛苦,你的煩擾,突然的爆發和一道道巨大的火焰, 我了解它們,我很熟悉那些火焰,那些紛煩。 ) 你,有著使萬物多產的熱和光的你, 在無數的農場上空,或者在南方北方陸地和湖海的上空, 在密西西比無盡的河流上空,在得克薩斯草原、加拿大林地的 上空, 在面對著當空高照的你的整個地球的上空, 你,公正地不僅擁抱大陸海洋、而且擁抱著一切的你, 對葡萄、野草和小小山花都那麼慷慨賜予的你, 你流呀,把你自己流瀉在我和我的一切之上,哪怕只用你那億 兆縷飛速的光線中的一縷, 來穿透這些歌曲。 也不要只為這些而發出你那微妙的強光和力量, 還請你為我自己的傍晚作準備——準備我的拉長的身影, 準備我的星光燦爛的晚境。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回