主頁 類別 詩歌戲曲 歷代帝王詩詞鑑賞辭典

第4章 週穆王——姬滿

姬滿(?—前922),周昭王之子。穆王時,王道衰弱,他西征犬戎,東攻徐戎,在塗山(今安徽懷遠東南)會合諸侯。 傳說穆王好遊,為歷史上著名旅行家。造父曾為其御車,駕8匹駿馬,西遊天下。 《穆天子傳》記載,此次西巡,途經現在的河南、山西、內蒙、甘肅、新疆,遠至西亞。在西王母之邦,受到西王母的隆重接待。西王母在瑤池為穆王設宴,飲酒吟詩,暢頌友誼。 姬滿病卒於祗宮,廟號為穆王。 予歸東土,和治諸夏。
週穆王是西周中期的君主,以酷好遠遊著稱。 《左傳》稱:“昔穆王欲肆其心,周行天下,將皆必有車轍馬跡。祭公謀父作祈招之詩,以止王心。”(《昭公十二年》)《史記·秦本紀》也說:“造父以善禦,幸於週穆王,得驥溫驪、驊騮、騄耳之駟,西巡狩,樂而忘歸。徐偃王作亂,造父為穆王禦,長驅歸周,一日千里以救亂。”這首《東夏歌》正是西遊時所作。 《穆天子傳》卷三雲:“乙丑,天子觴西王母於瑤池之上。西王母為天子謠曰:'白雲在天,山陵自出。道裡悠遠,山川間之。將子無死,尚能複來。'天子答之,曰:'予歸東土……將復而野。'天子遂驅車升於弇山。乃紀其跡於弇山之石”云云。關於西王母,又見於《爾雅》、《列子》、諸先秦古籍。雖傳聞異辭,但並非茫無依據之作。西王母當是華夏西陲一個處於母系氏族社會階段的部族的名稱。其首領亦叫西王母。地域約在今新疆一帶。週穆王與西王母的對詩,反映了兩個古老民族的友好交往,彌足珍視。

《東夏歌》又名《穆王答西王母謠》。夏,指中國。 《說文》:“夏,中國之人也。”位於西王母國之東,故曰東夏。從語氣上看,它是一首臨別的離歌。頭兩句就說自己要回到東土去處理政務。 “和治諸夏”,是安定華夏部族的矛盾之意。它與《史記》所說平救徐偃王之亂也正相吻合。 “萬民平均”,意同天下太平。 《樂記》有“修身及家,平均天下”之語。 “吾顧見汝”,“顧”,返回。這兩句是說:“等到天下太平了,我再回來看你。”那麼,多久才能重見呢?他的預計是:“比及三年,將復而野。”也就是說等到過了三年,我將再度到你(而)的原野來造訪。 “三年”,是古代施政的一個階段,所謂大比之年,要對政績的優劣進行考核。也有“比及三年,可使有勇且知方也。”的說法。看來,這位穆天子對治理天下頗為自信。他準備用三年時間整頓好東夏的政治,然後再重續舊遊。

這首詩語言質樸,口氣堅定,頗有含納四海的氣勢。然而,從“吾顧見汝”、“將復而野”諸句玩味,不是也流露出對西王母斯人、斯地的依戀之情嗎?重溫這首詩歌,我們有理由為存在於兩個古老民族之間的友誼感到自豪,而不止是發發懷古之幽思而已。
我徂黃竹①,□員閟寒②,帝收九行③。
①徂:往。 ②□員閟寒:《文選·謝惠連雪賦》注作“員閟寒”上無缺文。員:幅員,指周圍的地區。閟寒:為嚴寒所封閉。 ③帝收九行:天帝斷絕了所有的道路。收:取消。行:道路。 ④百辟:百官。塚卿:上卿。 ⑤皇:正,指治理。 ⑥有皎者鵅:有一種白色的鵅鳥。 這首有名的黃竹哀辭,記述了周穆王在風雪征途中產生的憂深念遠的聯翩之思緒。 《穆天子傳》雲:“至於黃竹,天子乃休。日中大寒,北風雨雪。天子作詩'我徂黃竹'三章以哀民”云云。可說是一篇具有深沉的憂患之思的作品。詩分三章。前兩章是以重章迭句的形式,回環复沓地傾洩自己的憂思。大意是說:我到黃竹去,嚴寒籠罩著四野,上帝斷絕了所有的道路。唉,我的公侯、百官、大臣們呀,你們要好好管理我的百姓啊,從早到晚一刻都不要忘了他們。第二章則是第一章的重複。只是最後一句將“旦夕勿忘”換成“旦夕勿窮”,叮囑官員們不要讓百姓受窮罷了。用的是反复詠嘆的手法,突出和加強了感情氣氛,使之得到更深一層的渲洩。

這兩章詩,從結構上講,有兩個部分。前三句,悲嘆行路之艱難,是一層。後四句,關懷百姓,是另一層。起頭三句,構想奇特。它把被大雪覆蓋的原野,設想成上帝將人間的通道統統收了回去,可謂是匪夷所思的筆墨。後四句則由眼前的艱苦聯想到百姓的艱難生計,要求官員們要關心民瘼,勤於政務。全詩淳雅古樸,儼然是三代文風的體現。韻位的安排,也很特別:它採用的是前三後二式,以“行”字與“卿”字“忘”字相押。第二章的“窮”字,依段玉裁的分部屬第九部,與屬於第十部的“卿”、“行”等字,為合韻相押。採用這種奇偶相雜的押韻方式,使它更具有一種高古的意味。 這首詩的第三章則與前面的有所不同,它用比興起頭。一二句的意思是說:有一群白色的鵅鳥,從容自得地在空中飛舞。接下來,第三句以後,它筆鋒一轉,指向了跋涉的人群。什麼是他從飛翔的鳥中得到的啟示呢?他認為人們要不斷地流徙,向著更高、更好的目標前進。 “嗟我”以下四句是說:“唉呀,我的公侯們哪,不合適時就要遷徙呀!住在一個地方樂趣很少呀。不如搬到好的地方去,用禮樂教化你的百姓。”這位旅遊天子,依舊不改其好動的本色,他要人們都像他一樣地流動不已。關於這段文字,郭璞在作注時,提出過疑問。筆者認為可能存在著錯簡的問題。根據前兩章的例式,似應作:“有皎者鵅,翩翩其飛,□勿則遷。嗟我公侯,居樂甚寡,不如遷上,禮樂其民。”“遷”字古音在十四部,與十二部的“民”字為合韻。詩的大意是:“白色的鵅鳥,自由自在地飛著,不合適就走開。唉呀,我的公侯們哪,老住一地很少樂趣,不如搬到好地方去,用禮樂教化你的百姓。”意思要順暢些。還有一點也值得研究。第三句的“□勿則遷”,我以為這個“□”也是後人補的。連同前面的“□員閟寒”的“□”,都是後人按照每句四字的慣例給補上的。根據《昭明文選》的引文,“員”上並無缺文。作者當是故意短長其文,以增其疏落有致的高古之氣。

上一章| 章節列表| 下一章
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回