主頁 類別 國學/古籍 山海經

第20章 山海經卷十六大荒西經

山海經 佚名 6037 2018-03-20
西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周(負子),有兩黃獸守之。有水曰寒暑之水。水西有濕山,水東有幕山。有禹攻共工國山。 【譯文】在西北海以外,大荒的一個角落,有座山斷裂而合不攏,名叫不周山,有兩頭黃色的野獸守護著它。有一條水流名叫寒暑水。寒暑水的西面有座濕山,寒暑水的東面有座幕山。還有一座禹攻共工國山。 有國名曰淑士,顓(zhu1n)頊(x&)之子。 【譯文】有個國家名叫淑士國,這裡的人是帝顓頊的子孫後代。 有神十人,名曰女媧(w3)之腸①,化為神,處栗(l@)廣之野;橫道而處。 【註釋】①女蝸:神話傳說女媧是一位以神女的身份做帝王的女神人,是人的臉面蛇的身子, 一天內有七十次變化,她的腸子就化成這十位神人。

【譯文】有十個神人,名叫女媧腸,就是女媧的腸子變化而成神的,在稱作栗廣的原野上;他們攔斷道路而居住。 有人名曰石夷,[西方曰夷],來風曰韋,處西北隅以司日月之長短。 【譯文】有位神人名叫石夷,西方人單稱他為夷,從北方吹來的風稱作韋,他處在大地的西北角掌管太陽和月亮升起落下時間的長短。 有五采之鳥,有冠,名曰狂鳥。 【譯文】有一種長著五彩羽毛的鳥,頭上有冠,名叫狂鳥。 有大澤之長山。有白氏之國。 【譯文】有一座大澤長山。有一個白氏國。 西北海之外,赤水之東,有長脛之國。 【譯文】在西北海以外,赤水的東岸,有個長脛國。 有西周之國,姬(j9)姓,食穀。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷①, 稷降以百穀。稷之弟曰台(t2i)璽(t1i),生叔均②。叔均是代其父及稷播百穀,始作耕。有赤國妻氏。有雙山。

【註釋】①帝俊:這裡指帝嚳(k)),名叫俊。傳說他的第二個妃子生了后稷。后稷:古史傳說他是周朝王室的祖先,姓姬氏,號后稷,善於種莊稼,死後被奉祀為農神。 ②叔均:上文曾說叔均是后稷的孫子,又說是帝舜的兒子,這裡卻說是后稷之弟台璽的兒子,諸說不同,乃屬神話傳說分歧。 【譯文】有個西周國,這裡的人姓姬,吃穀米。有個人正在耕田,名叫叔均。帝俊生了后稷,后稷把各種穀物的種子從天上帶到下界。后稷的弟弟叫台璽,台璽生了叔均。叔均於是代替父親和后稷播種各種穀物,開始創造耕田的方法。有個赤國妻氏。有座雙山。 西海之外,大荒之中,有方山者,上有青樹,名曰櫃(j))格之松,日月所出入也。 【譯文】在西海以外,大荒的當中,有座山叫方山,山上有棵青色大樹, 名叫櫃格松,是太陽和月亮出入的地方。

西北海之外,赤水之西,有(先)[天]民之國,食穀,使四鳥。 【譯文】在西北海以外,赤水的西岸,有個天民國,這裡的人吃穀米, 能馴化驅使四種野獸。 有北狄之國。黃帝之孫曰始均,始均生北狄。 【譯文】有個北狄國。黃帝的孫子叫始均,始均的後代子孫,就是北狄國人。 有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,號曰太子長琴。顓(zhu1n)頊(x&)生老童①,老童生祝融②,祝融生太子長琴,是處榣山,始作樂風。 【註釋】①老童:即上文所說的神人耆童。傳說帝顓頊娶於滕■氏,叫女祿,生下老童。 ② 祝融:傳說是高辛氏火正,名叫吳回,號稱祝融,死後為火官之神。 【譯文】有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一個人,號稱太子長琴。顓瑣生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子長琴,於是太子長琴住在榣山上,開始創作樂而風行世間。

有五采鳥三名:一曰皇鳥,一曰鸞鳥,一曰鳳鳥。 【譯文】有三種長著彩色羽毛的鳥:一種叫凰鳥,一種叫鸞鳥,一種叫鳳鳥。 有蟲狀如菟(t))①,胸以後者裸(lu%)不見,青如猿狀②。 【註釋】①蟲:古人把人及鳥獸等動物通稱為蟲,如鳥類稱為羽蟲,獸類稱為毛蟲,龜類稱為甲蟲,魚類稱鱗蟲,人類稱為裸蟲。這裡指野獸。菟:通“兔”。 ②狀:這裡不是指具體形狀,而是指顏色的深淺達到某程度的樣子。 【譯文】有一種野獸的形狀與普通的兔子相似,胸脯以後部分全露著而又分不出來,這是因為它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。 大荒之中,有山名曰豐沮(j()玉門,日月所入。 【譯文】在大荒的當中,有座山名叫豐沮玉門山,是太陽和月亮降落的地方。

有靈山,巫咸、巫即、巫朌(f6n)、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、 巫謝、巫羅十巫,從此升降,百藥爰在。 【譯文】有座靈山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅等十個巫師,從這座山升到天上和下到世間,各種各樣的藥物就生長在這裡。 (西)有[西]王母之山、壑(h6)山、海山。有沃[民]之國,沃民是處。 沃之野,鳳鳥之卵是食,甘露是飲。凡其所欲,其味盡存。爰有甘華、甘柤(zh1)、白柳、視肉、三騅(zhu9)、璇(xu2n)瑰(gu9)、瑤碧、白木、 瑯(l2ng)玕、白丹、青丹①,多銀、鐵。鸞(鳳)[鳥]自歌,鳳鳥自舞, 爰有百獸,相群是處,是謂沃之野。 【註釋】①三騅:皮毛雜色的馬。璇:美玉。瑰:似玉的美石。白木:一種純白色的樹木。

琅玕:傳說中的一種結滿珠子的樹。白丹:一種可作白色染料的自然礦物。青丹:一種可作青色染料的自然礦物。 【譯文】有西王母山、壑山、海山。有個沃民國,沃民便居住在這裡。 生活在沃野的人,吃的是鳳鳥產的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他們心裡想要的美味,都能在鳳鳥蛋和甘露中嚐到。這裡還有甘華樹、甘柤樹、白柳樹, 視肉怪獸、三騅馬、璇玉瑰石、瑤玉碧玉、白木樹、琅玕樹、白丹、青丹, 多出產銀、鐵。鸞鳥自由自在地歌唱,鳳鳥自由自在地舞蹈,還有各種野獸, 群居相處,所以稱作沃野。 有三青鳥,赤首黑目,一名曰大■(l@),一名少■,一名曰青鳥。 【譯文】有三隻青色大鳥、紅紅的腦袋黑黑的眼睛,一隻叫做大■,一隻叫做少■,一隻叫做青鳥。

有軒轅之台①,射者不敢西向(射),畏軒轅之台。 【註釋】①軒轅之台:即上文所說的軒轅之丘,為傳說中的上古帝王黃帝所居之地,故號軒轅氏。 【譯文】有座軒轅台,射箭的人都不敢向西射,因為敬畏軒轅台上黃帝的威靈。 大荒之中,有龍山,日月所入。有三澤水①,名曰三淖(n4o),昆吾之所食也②。 【註釋】①澤:聚水的窪地。這裡作動詞用,匯聚的意思。 ②昆吾:相傳是上古時的一個部落。食:食邑,即古時做為專門供應某人或某部分人生活物資的一塊地方。 【譯文】大荒當中,有座龍山,是太陽和月亮降落的地方。有三個匯聚成的大水地,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。 有人衣青,以袂(m6i)蔽面①,名曰女醜之屍②。

【註釋】①袂:衣服的袖子。 ②女醜之屍:上文說女醜屍用右手遮住臉面,這裡說是用衣袖遮住臉面,大概因原圖上的畫像就不一樣。 【譯文】有個人穿著青色衣服,用袖子遮住臉面,名叫女醜屍。 有女子之國。 【譯文】有個女子國。 有桃山。有■(m2ng)山①。有桂山。有於土山。 【註釋】①■山:即上文所說的芒山。 【譯文】有座桃山。還有座■山。又有座桂山。又有座於土山。 有丈夫之國。 【譯文】有個丈夫國。 有弇(y1n)州之山,五采之鳥仰天,名曰鳴鳥。爰有百樂歌儛之風。 【譯文】有座弇州山,山上有一種長著五彩羽毛的鳥正仰頭向天而噓, 名叫鳴鳥。因而這裡有各種各樣樂曲歌舞的風行。

有軒轅之國。江山之南棲為吉,不壽者乃八百歲。 【譯文】有個軒轅國。這裡的人把居住在江河山嶺的南邊當作吉利,就是壽命不長的人也活到了八百歲。 西海陼(zh()中①,有神,人面鳥身,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,名曰弇(y1n)茲。 【註釋】①陼:同“渚”。水中的小塊陸地。 【譯文】在西海的島嶼上,有一個神人,長著人的面孔鳥的身子,耳朵上穿掛著兩條青色蛇,腳底下踩踏著兩條紅色蛇,名叫弇茲。 大荒之中,有山名日月山,天樞(sh&)也。吳姖天門,日月所入。有神,人面無臂,兩足反屬(zh()於頭(山)[上]①,名曰噓。顓(zhu1n) 頊(x&)生老童,老童生重及黎②,帝令重獻上天③,令黎(邛)[印]下地④。下地是生噎,處於西極,以行日月星辰之行次。

【註釋】①屬:接連。 ②重:神話傳說中掌管天上事物的官員南正。黎:神話傳說中管理地下人類的官員火正。 ③獻:用手捧著東西給人。這裡是舉起的意思。 ④印:痕跡著於其它物件上。如在信件上加蓋印章就要把印章朝下按壓。所以,印可通“抑”,即抑壓,按下之意。 【譯文】大荒當中,有座山名叫日月山,是天的樞紐。這座山的主峰叫吳姖天門山,是太陽和月亮降落的地方。有一個神人,形狀像人而沒有臂膀, 兩隻腳反轉著連在頭上,名叫噓。帝顓頊生了老童,老童生了重和黎,帝顓頊命令重托著天用力往上舉,又命令黎撐著地使勁朝下按。於是黎來到地下並生了噎,他就處在大地的最西端,主管著太陽、月亮和星辰運行的先後次序。 有人反臂,名曰天虞。 【譯文】有個神人反長著臂膀,名叫天虞。 有女子方浴月。帝俊妻常羲(x9),生月十有二,此始浴之。 【譯文】有個女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二個月亮, 這才開始給月亮洗澡。 有玄丹之山。有五色之鳥,人面有發。爰有青雘(w6n)、黃■(2o), 青鳥、黃鳥,其所集者其國亡。 【譯文】有座玄丹山。在玄丹山上有一種長著五彩羽毛的鳥,一副人的面孔而且有頭髮。這裡還有青雘、黃■,這種青色的鳥、黃色的鳥,它們在哪個國家聚集棲息那個國家就會滅亡。 有池,名孟翼之攻顓(zhu1n)頊(x&)之池。 【譯文】有個水池,名叫孟翼攻顓頊池。 大荒之中,有山名曰鏖(2o)鏊(2o)鉅,日月所入者。 【譯文】大荒當中,有座山名叫鏖鏊鉅山,是太陽和月亮降落的地方。 有獸,左右有首,名曰屏(p0ng)蓬。 【譯文】有一種野獸,左邊和右邊各長著一個頭,名叫屏蓬。 有巫山者。有壑(h6)山者。有金門之山,有人名曰黃姖之屍。有比翼之鳥。有白鳥,青翼,黃尾,玄喙(hu9)。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。 【譯文】有座叫做巫山的山。又有座叫做壑山的山。還有座金門山,山上有個人名叫黃姖屍。有比翼鳥。有一種白鳥,長著青色的翅膀,黃色的尾巴,黑色的嘴殼。有一种红顏色的狗,名叫天犬,它所降臨的地方都會發生戰爭。 西海之南,流沙之濱,赤水之後,黑水之前,有大山,名曰崑崙之丘。 有神,人面虎身,(有)文(有)尾,皆白①,處之。其下有弱水之淵環之②,其外有炎火之山,投物輒(zh6)然③。有人戴勝④,虎齒,有豹尾, 穴處,名曰西王母。此山萬物盡有。 【註釋】①白:指尾巴上點綴著白色斑點。 ②弱水:相傳這種水輕得不能漂浮起鴻雁的羽毛。 ③輒:即,就。然:“燃”的本字。燃燒。 ④勝:古時婦女的首飾。 【譯文】在西海的南面,流沙的邊沿,赤水的後面,黑水的前面,屹立著一座大山,就是崑崙山。有一個神人,長著人的面孔、老虎的身子,尾巴有花紋,而尾巴上盡是白色斑點,住在這座崑崙山上。崑崙山下有條弱水匯聚的深淵環繞著它,深淵的外邊有座炎火山,一投進東西就燃燒起來。有人頭上戴著玉制首飾,滿口的老虎牙齒,有一條豹子似的尾巴,在洞穴中居住, 名叫西王母。這座山擁有世上的各種東西。 大荒之中,有山名曰常陽之山,日月所入。 【譯文】大荒當中,有座山名叫常陽山,是太陽和月亮降落的地方。 有寒荒之國。有二人女祭、女薎(mi6)。 【譯文】有個寒荒國。這裡有兩個神人分別叫女祭、女薎。 有壽麻之國。南嶽娶州山女,名曰女虔(qi2n)。女虔生季格,季格生壽麻。壽麻正立無景(y!ng)①,疾呼無響。爰有大暑,不可以往。 【註釋】①景:“影”的本字。 【譯文】有個國家叫壽麻國。南嶽娶了州山的女子為妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了壽麻。壽麻端端正正站在太陽下不見任何影子, 高聲疾呼而四面八方沒有一點迴響。這裡異常炎熱,人不可以前往。 有人無首,操戈盾立,名曰夏耕之屍。故成湯伐夏桀(ji6)於章山①, 克之,斬耕厥(ju6)前②。耕既立,無首,■厥咎(ji))③,乃降於巫山。 【註釋】①成湯:即商湯王,商朝的開國國王。夏桀:即夏桀王,夏朝的最後一位國王。 ② 厥:代詞,這裡指代成湯。 ③■:“走”的本字。這裡是逃避的意思。厥:這裡指代夏耕屍。咎:罪責。 【譯文】有個人沒了腦袋,手拿一把戈和一面盾牌立著,名叫夏耕屍。 從前成湯在章山討伐夏桀,打敗了夏桀,斬殺夏耕屍於他的面前。夏耕屍站立起來後,發覺沒了腦袋,為逃避他的罪咎,於是竄到巫山去了。 有人名曰吳回①,奇(j9)左②,是無右臂。 【註釋】①吳回:即上文所說的火神祝融。也有說是祝融的弟弟,亦為火正之官。屬於神話傳說分歧。 ②奇:單數。這裡指與配偶事物相對而言的單個事物。 【譯文】有個人名叫吳回,只剩下左臂膀,而沒了右臂膀。 有蓋山之國。有樹,赤皮支幹①,青葉,名曰朱木。 【註釋】①支:通“枝”。 【譯文】有個蓋山國。這裡有一種樹木,樹皮樹枝樹幹都是紅色的,葉子是青色的,名叫朱木。 有一臂民。 【譯文】有一種隻長一條臂膀的一臂民。 大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是顓(zhu1n) 頊(x&)之子,三面一臂,三面之人不死。是謂大荒之野。 【譯文】大荒當中,有一座山,名叫大荒山,是太陽和月亮降落的地方。 這裡有一種人的頭上的前邊和左邊、右邊各長著一張面孔,是顓頊的子孫後代,三張面孔一隻胳膊,這種三張面孔的人永遠不死。這裡就是所謂的大荒野。 西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥兩青蛇,乘兩龍,名曰夏后開①。開上三嬪(b9n)於天②,得《九辯》與《九歌》以下。此天穆之野, 高二千仞③,開焉得始歌《九招(sh1o)》。 【註釋】①夏后開:即上文所說的夏后啟。因為漢朝人避漢景帝劉啟的名諱,就改“啟”為“開”。 ②嬪:嬪、賓在古字中通用。這裡作為動詞,意思是做客。 ③仞:古代的八尺為一仞。 【譯文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有個人耳朵上穿掛著兩條青色蛇,乘駕著兩條龍,名叫夏后啟。夏后啟曾三次到天帝那裡做客, 得到天帝的樂曲《九辯》和《九歌》而下到人間。這裡就是所謂的天穆野, 高達二千仞,夏后啟在此開始演奏《九招》樂曲。 有(互)[氐]人之國。炎帝之孫名曰靈恝(q@)①,靈恝生(互)[氐] 人,是能上下於天。 【註釋】①炎帝:即傳說中的上古帝王神農氏。因為以火德為王,所以號稱炎帝,又因創造農具教人們種莊稼,所以叫做神農氏。 【譯文】有個氐人國。炎帝的孫子名叫靈恝,靈恝生了氐人,這裡的人能乘雲駕霧上下於天。 有魚偏枯,名曰魚婦,顓(zhu1n)頊(x&)死即復蘇。風道北來①, 天乃大水泉,蛇乃化為魚,是為魚婦②。顓頊死即復蘇。 【註釋】①道:從,由。 ②為:謂,以為。 【譯文】有一種魚的身子半邊乾枯,名叫魚婦,是帝顓頊死了又立即甦醒而變化的。風從北方吹來,天於是湧出大水如泉,蛇於是變化成為魚,這便是所謂的魚婦。而死去的顓頊就是趁蛇魚變化未定之機托體魚軀並重新復甦的。 有青鳥,身黃,赤足,六首,名曰■(zhu^)鳥。 【譯文】有一種青鳥,身子是黃色的,爪子是紅色的,長有六個頭,名叫■鳥。 有大巫山。有金之山。西南,大荒之(中)隅,有偏句、常羊之山。 【譯文】有座大巫山。又有座金山。在西南方,大荒的一個角落,有偏句山、常羊山。 按:夏后開即啟,避漢景帝諱雲①。 【註釋】①這兩句按語不是原文,也不知是誰題寫的,但為底本所有,今仍存其舊。 【譯文】按語:夏后開就是夏后啟,為避漢景帝劉啟的名諱而改的。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回