《芬芳的港》
“芬芳的港”,是外國人對於“香港”兩字的意譯。有不少外國人,由
於在十九世紀的三十年代,到廣東來進行貿易的外國商船,習慣到香港島西
端近香港仔處的一條大瀑布入海處取淡水(至今這地方仍稱為“瀑布灣”,
瀑布卻因上流水源被截斷,已經枯竭了),遂誤解了“香港”命名的來由,
以為是由於水質甘美芬芳而起,遂譯成“芬芳的港”。其實是誤解了。香港
的“香”,是由於當年東莞特產的“莞香”由石排灣出口而起,並非由於瀑
布灣的水質芬芳。
安德科與興頓兩人合著的這本《芬芳的港》是一部香港簡史,本是準備
作中學課本用的,篇幅並不多,可是由於編寫的方法很別緻,文字也簡單明
了,因此倒成了也適合一般人閱讀的一本香港簡史。 (GB Endacott and A.
Himton:Fragrant Harbour.)
本書共分十二章,每章又分成若干小節,各有小題,每章並摘錄有關文
獻一題,以見當時對於新涉及的這些事情的輿論和反應,更附以復習用的問
題若干。這部香港簡史初看起來好像近於零碎不連貫,其實它已經將這個殖
民地的形成經過,它的特徵和發展情況,以及歷年的一些重大事件,全都扼
要的介紹給讀者了。
本書附有若干插圖,大都是採取新舊對照方式,表示了香港面貌的變化
和發展。
卷末有附錄三篇,一是澳門小史,一是香港的一些有趣味的地方,另一
是歷任總督的姓氏和任期。作者在本書卷末附了一篇澳門小史,這不僅因為
港澳關係很密切,而是由於在鴉片戰爭的前夜,英國駐華商務監督義律,曾
起意想佔領澳門,取葡人的地位而代之,可是這意見不為倫敦所接受,這才
退而求其次,向林則徐的繼任者琦善索取香港,因此香港這殖民地的形式,
可說是由澳門所促成的。
附錄第二篇《香港的一些有趣味的地方》,可說是本書內容最有趣的一
部分。作者以八十一個小題,敘述了香港、九龍、新界以及離島上的一些古
跡建築和古老道路的遺蹟等等,這些都是在其他外人所寫的有關香港著作裡
很少讀得到的資料。
作者在敘述香港一些街道命名掌故時,很替當時的英國商人攫取了這個
殖民地的義律抱不平。因為許多早年次要的人物都在這裡留下了他們的姓名
作紀念,惟獨取得香港島的商務監督義律,卻沒有一座山,一條街道,或是
一座建築物是用他的名字來命名的。據說今日中環銜接雲咸街,穿過堅道通
往羅便臣道的“基利連拿”(俗稱鐵崗),本來命名為“義律谷”,後來遭
英國商人反對,遂改成了今名。其實,反對他的不僅有當時到中國來貿易的
英商,就是維多利亞女王也對他擅自取得香港島曾加以譴責,將他調遣回國,
另派砵甸乍爵士來接替。義律可說吃力不討好,難怪《芬芳的港》作者在百
年之後要為他抱不平了。