主頁 類別 雜文隨筆 新工具

第22章 第09節

新工具 弗兰西斯·培根 4957 2018-03-18
二八 (七)獨特的事例——借用文法學家的一個名詞來說,這種事例也可稱為不規則的。 這種事例所展示的是在具體狀態中的物體,展示著它彷彿是逸出於自然的軌路,排出於自然的秩序,與屬於同一種類的其他物體都不一致。相契的事例是彼此相像,獨特的事例則是像其自身。獨特的事例的用處和隱微的事例的用處一樣,就是說,它能把性質提起來和聯起來,從而發現類別或共同性質,以便隨後再藉真正的種屬區別性來加以規限。 我們要把那些會被認作自然奇蹟的事物的本性和屬性都歸結在某個法式或固定法則之下來加以領會;這樣我們就會看到,一切不規則性或獨特性實仍依存於某個共通法式,而所謂奇蹟結果乃僅在於精確的種屬區別性,在於程度,在於寡同,而不在於種屬本身。

我們的查究不達到這樣的結果是不能罷休的;而現在人們的思想則停留在把那樣的事物宣稱為自然的秘密和偉作,像是無因而至的事物,像是普遍規律的例外。 這種獨特事例的例子有星球中的太陽和月亮,石類中的磁石,金屬中的水銀,四足獸中的象,各種觸覺中的交媾感覺,各種嗅覺中的獵犬的嗅覺等等。文法學家們認為S這個字母在一群字母當中也是獨特的,因為它容易與子音字母結合,有時可與兩個子音字母結合,有時甚至可與三個子音字母結合,①這種本性是其他字母所沒有的。這種獨特的事例應當視為極有價值,因為它能磨銳和刺醒我們的查究,並有助於醫治被習俗和事物常經所敗壞了的理解力。 ①弗勒註明,S這個字母與兩個子音字母結合者,可以英文中strap一字為例;與三個子音字母結合者,可以德文中Schwarz一字為例。 ——譯者

克欽則說,S這個字母不配在這裡佔什麼地位。 ——譯者 二九 (八)出軌的事例——這是自然中的一些錯亂、異想和奇聞,表現著自然岔出了它的常軌。這種自然中的錯亂與前節所說的獨特事例有一點不同,就在後者是種別的奇異而前者則是個別事物的奇異。二者的用處則幾乎是一樣的,它們同樣能夠糾正由通常現象所提示給理解力的錯誤印象,並顯示公共法式。因為在這裡,我們的探究也是非到發現出這種出軌的原因便不能罷休的。不過這個原因卻不能正當地升為什麼法式,而只能進至引向法式的隱秘過程。 ①因為凡知道自然的道路的人固能比較容易察到自然的出軌,反之凡知道自然的出軌的人也能更加準確地來描述自然的道路。 ①弗勒註解說,這句話的意思不很明顯。這些奇異現象若真確解釋出來,應當會對它們所屬種別的性質有所點明。培根之意或許以為,出軌的事例係出在過程當中,係因過程有了某種阻滯或變化以致結果未能達到通常的形式,所以他才說,把它們解釋出來,也不能直接點明法式,而只能點明引向法式的過程。不過,間接說來,這亦是對性質或法式的例解。 ——譯者

這種事例還有一點不同於獨特的事例,就是它所給予實踐和動作部分的幫助比較後者要多得多。要產生新的種屬是極其困難的;但要把已知的種屬加以變化,從而產生若干稀罕而不常見的結果,則困難就比較少些。 ①可以說,從自然的奇蹟過渡到技術的奇蹟乃是一件容易的事。 ②因為我們一經在自然的出軌之中把自然偵察出來,並把其所以出軌之故也弄明白,那麼要用技術把它引回到原來偶入歧途之點是並不困難的。並且這還不限於一個情節,而可以推及其他許多情節,因為一條邊上的錯亂就會指點出和啟發到所有各條邊上的錯亂和失常。關於這種事例,例子極多,無須來舉。因為我們總是要把自然中一切奇聞怪事,簡言之即自然中一切新穎的、稀罕的和不常見的事物,專門集成一部特殊的自然史的。 ③不過要做這事就必須以最嚴格的精審來保證其確實性。

像那種多少系根據宗教而來的事物,如李維所記的一些奇聞,是主要應當予以懷疑的;還有那些自然幻術家、煉金家以及諸如此類酷愛無稽之談的人們所著錄的事物,也是同等應當予以懷疑的。總之,凡我們所認可的東西必須是得自端重可信的歷史和確實可靠的報告。 ①弗勒註明,這種人工變化過程常常施於植物、狗、鴿、牛羊以及其他等等。 達爾文(Darwin)曾經表明,人在花樣變化上只要經較短時期就能做到的,自然在種屬上以至更高的類屬上卻要用很長的歲月才能做到。 ——譯者 ②弗勒註明,JamesMall曾藉猛烈壓力下的熔解製造出人工雲母石,這可算是技術模仿自然成功的一個良好事例。 ——譯者 ③弗勒註明,在“Sylva Sylvarum”一書中便有許多這樣的實驗。 ——譯者

三○ (九)跨界的事例——這也叫作兩屬的事例。 ①這種事例展示著彷彿由兩個種屬合成的一種物體,或者說彷彿是介乎兩個種屬之間發育尚未成熟的物體。這些事例大可算入獨特的亦即不規則的事例之列,因為在自然的整個範圍內它們乃是稀罕的、異乎尋常的東西。但是從它們的價值來看,仍應把它們單獨列開,另行論究;因為在指明事物的組合和結構方面,在提示宇宙中平常物種的數目和屬性的原因方面,以及在把理解力從現有的東西推進到可有的東西方面,它們都是有其卓越的用處的。 ①拉丁文為participia,英譯文作participles。克欽註解說這正如文法中的分詞,既屬動詞的性質,又屬名詞的性質。 ——譯者 這種事例的例子有:苔蘚,那是介乎腐朽物與植物之間的;①某些彗星,那是介乎星與帶火流星之間的;②飛魚,那是介乎鳥類與魚類之間的;蝙蝠,那是介乎鳥類與四足獸之間的;還有人猿,那是介乎人與獸之間的,古語說得好:①克欽指出,這些例子不盡令人滿意。苔蘚並不是介乎腐朽物與植物之間的。飛魚和蝙蝠,除在表面上看來外,亦都不是跨著兩個種的某些具有植物形態的動物或某些似非而是的鳥禽,倒許是較好的例子。 ——譯者

②弗勒註解說,星星恆常可見,流星一瞬即過,彗星則出現一些時候而後不見:培根必系據此而指彗星為跨界的事例。 ——譯者 “那最醜陋的畜生,猿猴,是和我們何等相像啊!”①此外還有動物中由不同種屬混成的兩形物以及類似的東西,亦都是這種事例的例子。 ①弗勒註明,見Cicero所著“De Natura Deorum”,一卷三五節,系引Ennius之言。 ——譯者 三一 (一○)權力的事例或威標的事例(借用帝制儀仗中的一個名詞)——這亦叫作人類智慧或威力的事例。 ①這種事例乃是每種方術中最高貴、最完全的事功,體現著這方術的極端完善。既然我們的主要目標是要使自然服務於人類的事業和利便,那麼,合於這個目標的做法就該先把那些已在人類權力之內的事功,特別是那些最周全和最完善的事功(作為早先攻占了的和征服了的若干領域),加以紀錄並予以列舉。因為從這些事功出發,我們就會找到一條較易較近的途徑通向迄今還未經嘗試過的新的事功。因為如果人們能夠從對於這些事功的注意深思之中來用熱情和主動性把自己的事功加以推進,那麼他們就一定會不是把這些事功稍稍向前推展,就是把它們轉向旁邊鄰近的一些事物,或者甚至更把它們轉移而應用於某些更加高尚的用途。 ①弗勒註解說,這些事例因其是“每種方術中最高貴、最完全的事功”,所以是人類權力的表證。近代的例子舉不勝舉,諸如蒸氣機(連同其多種的應用)、電報、蒙藥、攝影以及類此等等都是。 ——譯者

還不止此。正如自然中稀罕非凡的事功能夠刺激並提高理解力去查究以至發現那些能把它們包括在內的法式,①同樣,方術中卓越奇異的事功也能做到這一點,而且還能做到更大的程度;因為創造和構制方術中這種奇蹟的方法在多數情節上是淺顯易見,而自然奇蹟中的方法則一般是隱晦難知的。 ①這句話系承上文第二八條第一節之意而言。 ——譯者 但在這裡我們也必須使用極度的警惕性,切不可讓這種事功把理解力壓沉而彷彿是縛倒在地。因為這裡有一種危險,就是人們一經思索到方術的這種事功,而這些事功看來又彷佛是人類努力的極峰和頂點,他們的理解力或不免就此受到震驚,受到束縛,以至受到盅惑,竟至無力再去對付任何其他事功,卻只認定除沿襲舊法外便不能再做出那類事物,因而只要用更大的辛勤和更準確的準備去照做就得了。 ①而其實,確定的倒是相反的情形。這就是說,人們迄今所發現到所觀察到用以獲致效果和事功的辦法和手段大部分是很劣很次的;全部高級的權力依賴於法式,都必須從那個源頭來有條不紊地抽引而得,而這種法式卻直到現在還一個都沒有發現出來。 ②因此(我在別處已經說過)③假如一個人只是思想著古代人們的戰爭機械和攻城機器,縱使他竭盡畢生之力去想,也永不會著落到把使用火藥來發放的大砲發現出來。同樣,假如他只是釘著羊毛和棉花的製造去觀察去思想,他也永不會藉此發現到繭或絲的性質。 ①參看一卷八五條。 ——譯者

②弗勒註明,參看一卷七五,二卷二及一七各條,並參看“De AugmentisScientiarum”第三卷第四章。 ——譯者 ③見一卷一○九條。 ——譯者 由此可見,過去一切差堪列入比較高貴一類的發現(如果你考察一下),都不是由方術的些微經營和開展所揭出,而是完全出於偶遇。那麼,什麼才能把偶遇(那一般只是以很長的時間間隔來動作的)提前或預支呢?除了發現法式是不行的。 ①①參看二卷三條。 ——譯者 關於這種事例的特定例子是很多很多,沒有必要在這裡來舉。因為我們終歸要做這樣一件事,就是要把所有機械性方術和文化性方術(只要它們是有關於事功的)都尋找出來並徹底檢查一過,從而把它們二者當中的巨大的、精妙的和最完善的事功,連同其產生或動作的方式,都集為一編或一部特定的歷史。

但我並不是要束縛人們的辛勤努力僅僅去蒐集方術當中稱為傑作、稱為神奇、足以引起驚異的那些事功。因為驚異只是罕見的產兒;一個事物只要是罕見的,雖然在種類上實在並無異乎尋常,人們也對它感到驚異。而另一方面,有些事物從其與別的種屬相較所表現的種屬區別來看是真正值得驚異的,可是只因在普通使用中我們與它相狎,就往往很少加以注意。 方術方面的獨出事物之值得注意也不亞於自然方面的獨出事物,後者是我已經說到過的。 ①關於自然方面的獨出事物,我已舉出太陽、月亮、磁石等等為例,這些都是在事實上最熟習、但在性質上卻幾稱獨一無二的東西;同樣,關於方術方面的獨出事物,我亦必須照此舉一個例子。 ①見二卷二八條。 ——譯者

關於方術方面的獨出事例,有一個例子就是紙,一個極其普通的東西。現在要指出,我們只要注意考察就會看到,大凡人工製造的材料,不是以經緯兩線織成的東西,如絲綢、毛布或麻布等等;就是以混凝漿汁黏成的東西,如磚、陶器、玻璃、琺瑯、磁器等等,它們如果調製得精就很光亮,如果不精就雖堅而不亮。但一切以混凝漿汁製成的東西總是脆而易碎,沒有黏性或韌性的。而惟獨紙恰恰相反,它是一種具有韌性的質體,可以裁剪或撕扯,竟可與動物的皮膜,植物的葉子,以及天工的其他類似作品相比擬,相頡頏。它既不像玻璃之脆而易碎,也不像布匹的織法,而恰象自然的材料那樣,有纖維的組織而沒有分明的經緯。在人工製造的材料當中,我們再難找到與它相似的東西;它可算是完完全全獨特的東西了。 ①無疑,在人工製造的東西之中,比較更可取的是那種摹擬自然最為近似的東西,再不然就相反地是那種壓制自然和阻遏自然的東西。 ②①很奇怪,培根竟未說到氈和紙一樣,亦具有這裡所提到的一切性質。 ——譯者 ②弗勒註明,關於後者,電導器是一個可稱的例子。 ——譯者 還有,作為人類智慧和威力的事例,我們亦不可完全蔑視魔術和符咒之類的把戲。 因為其中有些東西雖然在效用方面是瑣屑可笑,但從它們所供給的消息來說也許是有很大價值的。 最後,迷信和幻術(就普通所了解的這個字的意義說)的事情也不可完全略而不論。 ①這些事物雖然是深埋在大堆的偽誤和子虛之中,可是我們也要稍稍察看一下,因為其中有些事物如盅魘,如想像力之加強,如遠地事物之交感,如精神與精神間正如物體與物體間感受之傳送等等,也許在其底層深處是有著自然的某種動作的。 ②①克欽指出,培根甚至對於一些把戲和幻術手法也從未不寄希望。參看一卷八五條。 他希望在發現法式之後便會有一種更高級的幻術。參看二卷九條。 ——譯者 ②弗勒註明,參看“De Augmentis Scientiarum”第四卷第三章,Sylva Sylvarum第十世紀一段。在“實驗”第九八六項下,培根敘述了其父逝世之前兩三日他在巴黎曾預得夢兆的一段故事。 弗勒還說,關於所謂遠地事物之交感及精神與精神間感受之傳送,Glanvill在所著“Scepsis Scientifica”一書(出版於一六六五年,即一書出版後四五年)中記有一些頗可喜悅的事例。他並選錄兩事附於注中,茲不具譯。 ——譯者
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回