主頁 類別 雜文隨筆 坐牢家爸爸給女兒的八十封信

第37章 非驢非馬

親愛的小文: 美國Hader夫婦常給小朋友的書畫插圖,你看他們畫的這張騎驢的畫片,把這頭小驢畫得多可愛!驢叫ass,也叫donkey,用ass比較正式,在《聖經》(Bible)上、在動物學上,都用ass,兩個字都用來叫“傻瓜”、“呆子”、“蠢蛋”,用donkey意思更深,有“呆得可愛”或“呆不可當”的味兒。 中國成語上“騎驢覓驢”是looking for donkey on donkey back,意思是在驢背上找驢,忘了自己在於什麼了,是“心不在焉”的意思(absent-minded)。 但中文“騎馬找馬”就另一種意思了,指先找個位置再找更好的。 如果老師問問題,學生答得跟問題不相干,就是“答非所問”,也就是“驢唇不對馬嘴”。這只是中文的特殊用法,英文沒有。

中文有“驢年馬月”的話,因為十二生肖中沒有驢,所以“驢年”就是永遠不會有的日子(impossible date, since there is no “donkey year”),就是a time that will never come,英文俗語中的驢年是另外一種意思: donkeys years是a very long time 這是從donkey和ears兩個字變出來的,y+ears就是years。 驢比馬可以吃得壞而活干得多,但如果主人對它沒弄對勁,它就耍“驢脾氣”或“驢性子”,就是很“擰”(stubborn),當然也有笨、傻、呆、蠢等意思在內: He has made an ass of himself.他做傻事而弄出笑話來。

You silly ass!你這笨蛋 As stubborn as a mule像騾子一樣倔,像騾子一樣頑固 “騾子”mule是jackass(male donkey公驢)和mare(female horse母馬)生的,也能吃苦耐勞(但騾子不能生騾子),脾氣跟它們老子一樣(有乃父風),是“非驢非馬”的動物,“非驢非馬”是什麼都不像(unlike anything),就是“四不像”。 “”hinny是stallion(male horse公馬)和jenny(female ass母驢)生的,卻是個又小又弱的廢物。 中國魏晉時候古人喜歡學驢叫(bray),但英文卻有“If a donkey bray at you, don't bray at him.”(驢朝你叫,你別向它叫)的話。

美國漫畫上的驢是指民主黨,像是指共和黨。 爸爸 一九七四年七月二十一日 附:你三日的信十六日收到。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回