主頁 類別 雜文隨筆 坐牢家爸爸給女兒的八十封信

第33章 誰先完蛋

親愛的小文: 去年十一月四日爸爸信上跟你提過的“蛋頭”(egghead)你還記得嗎?蛋頭就是——書呆子(bookworm),這種人把伊麗莎白泰勒叫做李察波頓夫人(one who calls Elizabeth Taylor Mrs. Richard Burton),是非常“迂”的,迂就是unrealistic。 蛋在中國文言裡叫卵,雞蛋就叫雞卵,鴨蛋就叫鴨卵,但王八蛋並不叫王八卵,可以叫王八羔子,相當與英文的SOB。混蛋也不能叫混卵,但可以叫混帳,相當於英文nuts。二次大戰時美國將軍Mc Auliffe被圍,德國指揮官要他投降,他的回信非常簡單: To the German Commander:(德國指揮官:)

Nuts!(混蛋!去你媽的蛋!) The American Commander(美軍指揮官) 中文有成語“覆巢之下,安有完卵”,翻譯成英文該是When the nest falls, there are mo whole eggs.。中文還有成語“以卵擊石”,英文和它相當的是: If the stone falls on the pot, woe to the pot;(石頭掉鍋上,鍋完蛋;) If the pot falls on the stone, woe to the pot.(鍋掉石頭上,鍋完蛋。) 還有一句: Whether the knife fall on the melon or the melon on the knife the melon suffers.

爸爸把這句翻成繞口令: 不論是刀掉瓜上還是瓜掉刀上,掉來掉去總是瓜完蛋。 有一個故事說,一個少女頭上頂了一籃蛋,走在路上,盤算著蛋生雞,雞生蛋,蛋又生雞,雞又生蛋,蛋再生雞,雞再生蛋。 ……愈算愈多,發了大財。突然一不小心,籃子掉了下來,蛋都碎了。所以英文有成語勸人要穩健: Dont venture all your eggs in one basket.(別冒險把你所有的蛋放在一個籃子裡。) 你在小朋友的書上,會看到一位“蛋先生”叫Humpty Dumpty,有一首兒歌就是寫他的—— HUMPTY DUMPTY “Humpty Dumpty sat on a wall;

Humpty Dumpty had a great fall; Not all the kings horses nor all the kings men Could set Humpty Dumpty up again.” 爸爸 一九七四年六月十四日 附:因催丁伯伯寄錢,本週不給姥姥寫信。 姥姥生日你要代爸爸送卡片給她。但你要自己掏腰包。 美國俗話中,跟女朋友約會,但卻希望女朋友自己掏腰包,這種男人就叫egg。 給六姑: 問:婆婆急著抱孫子,可是兒媳連生女孩,這位婆婆該責怪她的媳婦還是兒子? 答:子女中,若由父方得到Y染色體,便為男孩;若由父方得到X染色體,便為女孩,亦即子女的性別,是由父方所得的染色體X或Y來決定,故若兒媳連生女孩,婆婆應責怪她的兒子,不應該責怪兒媳。

按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回