主頁 類別 雜文隨筆 坐牢家爸爸給女兒的八十封信

第28章 媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬

親愛的小文: 你會說“繞口令”嗎? 你快說:“媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬。” 你快說:“妞妞騎牛,牛扭,妞妞扭牛。” 你快說:“門後頭的刀,刀倒掛著。” 你快說:“吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。” 這些好玩的句子,就叫繞口令,繞口令不但中文有,英文也有,英文繞口令叫tongue twister(就是舌頭打轉兒的意思),也叫tongue-tripper。 你快說She sells seashells at the sea-shore. 她賣貝殼在海邊。 你快說A big black bug bites a big black bear. 大大黑臭蟲大咬大大黑熊熊。 英文中不但有繞口令的話,還有繞口令的詩,這叫tongue-twisting lyrics。

你快說下面這四句: Peter Piper picked a peck of pickled peppers; A peck of pickled peppers Peter Piper picked; If Peter Piper picked a peck of pickled peppers. Wheres the peck of pickled peppers Peter Piper picked? a peck of pickled peppers 很多醃胡椒(辣椒) 寫到這兒,爸爸又想到一段長一點的英文繞口令: Bill had a billboard and also a board bill, but the board bill bored Bill, so he sold the billboard to pay the board bill.

billboard是廣告牌,Bill是人名,bill是賬單,bore是煩人,過去式是bored。 He bored me.(他真煩人。) He bored me to death.(他煩死我了。) 爸爸 一九七四年四月十九日 附:“一粒辣椒也比一籃南瓜好”,意思是重質不重量。 Better one grain of pepper than a basketful of pumpkins.
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回