第28章 媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬
親愛的小文:
你會說“繞口令”嗎?
你快說:“媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬。”
你快說:“妞妞騎牛,牛扭,妞妞扭牛。”
你快說:“門後頭的刀,刀倒掛著。”
你快說:“吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。”
這些好玩的句子,就叫繞口令,繞口令不但中文有,英文也有,英文繞口令叫tongue twister(就是舌頭打轉兒的意思),也叫tongue-tripper。
你快說She sells seashells at the sea-shore.
她賣貝殼在海邊。
你快說A big black bug bites a big black bear.
大大黑臭蟲大咬大大黑熊熊。
英文中不但有繞口令的話,還有繞口令的詩,這叫tongue-twisting lyrics。
你快說下面這四句:
Peter Piper picked a peck of pickled peppers;
A peck of pickled peppers Peter Piper picked;
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Wheres the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
a peck of pickled peppers
很多醃胡椒(辣椒)
寫到這兒,爸爸又想到一段長一點的英文繞口令:
Bill had a billboard and also a board bill, but the board bill bored Bill, so he sold the billboard to pay the board bill.
billboard是廣告牌,Bill是人名,bill是賬單,bore是煩人,過去式是bored。
He bored me.(他真煩人。)
He bored me to death.(他煩死我了。)
爸爸
一九七四年四月十九日
附:“一粒辣椒也比一籃南瓜好”,意思是重質不重量。
Better one grain of pepper than a basketful of pumpkins.