主頁 類別 外國小說 旋轉木馬

第9章 第九章

旋轉木馬 毛姆 6639 2018-03-18
幾天后,巴茲爾結婚了,而弗蘭克則在登記處幫他處理了各種雜務。之後,弗蘭克回到自己家中,發現雷吉·巴西特正舒服地躺在一把扶手椅上,並將他的一雙長腿搭到另一把椅子上,一旁還放著弗蘭克的香煙和威士忌蘇打。 “我的朋友,我看你倒是像在自己家一樣。” “我剛好路過這裡,並且碰巧沒有什麼特別的事要做,於是我便打算進來看看:我母親認為多和你交往會於我有益。婚禮結束了嗎?” “對於這事,你都知道些什麼?”弗蘭克警覺地問道。 “比你以為的還要多,我的朋友,”雷吉笑著說,“我母親告訴了我,並將這作為一種嚴肅的警告。他說,肯特娶一位酒吧服務生為妻,是因為跟錯了同伴,並且還去酒吧。他對她都做了些什麼呢?”

“雷吉,如果我是你,我會先關心自己的事情。” “如果是因為她懷孕了的話,那他就是個討厭的蠢貨。如果我惹上了這樣的麻煩,我寧願看著這女人被殺了,也不會娶她。” “我還有些工作要做,我的朋友,”弗蘭克簡短地說,“接下來就請自便吧。” “好吧!我再喝一杯。”他回答說,並且自顧自地拿了威士忌酒,“我要出去和卡斯汀洋太太喝茶。” 弗蘭克豎起了耳朵,但終究什麼也沒說。雷吉看著他,得意地笑了,一邊還眨巴著眼睛。 “我很聰明,是吧——我認識她才只有兩個星期。但這才是與女人交往最好的方法——趁熱打鐵。我們第一次見面時,我便發現她喜歡上我了,於是我便發起了猛烈攻擊。我知道她不會介意,所以我便告訴她我要的是什麼;天啊,她簡直是太妙了!弗蘭克,我現在發現自己很喜歡那些夫人們,你不需要跟她們拐彎抹角。你可以直截了當地跟她們說,並且也不存在什麼該死的道德問題。”

“雷吉,你可真是個哲人。” “你可能認為我很墮落,但事實不是這樣。我把她寫給我的信念給你聽。對了,我會把你家的地址給她——以免信件寄到我家被我母親攔截下來。” “如果你的信寄到我這裡,它們將立刻被退回去。” “你真是個低級的無賴,這又沒有給你造成任何傷害,”雷吉狠狠地說,“不過如果你以為這樣就能阻止我們通信,那你就錯了,因為,我可以讓她寄到我的私人教師家裡。我說,我必須把這段內容念給你聽聽,真的非常有趣。” 雷吉從口袋裡拿出一封信,弗蘭克認出了卡斯汀洋太太那大大的字體。 “你不認為將一個女人寫給你的私人信件拿出來展示是件很卑劣的事嗎?” “胡說!”雷吉笑著叫道,“如果她不希望別人看到,她就不該寫。”

他帶著明顯的驕傲之情朗讀了這封信的部分內容,如果離婚法院的主席聽了,將不會對這幸福的一對的關係產生任何懷疑。這個可憐的女人的愛撩撥著雷吉的虛榮心,對他來說,最大的快樂在於對其進行炫耀:他特別地強調了其中某些關於愛的表達。 “'我至死都是你的。'”他結束了自己的朗誦,“我的天啊,女人也可以寫得這麼淫蕩!最有趣的地方在於,還總是同樣的淫蕩。但這封信的意思表達得很明確,是吧?她已經不能表達得更清楚了。” “真是和藹可親的青年!”弗蘭克說,“你母親知道你和卡斯汀洋太太之間的關係嗎?” “知道一點兒吧!起初,母親認為她很庸俗,但當她發現她家世顯赫時,當她發現卡斯汀洋太太的祖父是個勳爵時,她突然就不討厭她了。你知道,我母親有些勢利——她相信卡斯汀洋太太會邀請我們去多塞特郡。天哪,如果果真如此,我會讓事情變得很有趣的。”

說話間,雷吉看了看表。 “我得趕緊走了,不然我就要遲到了。” “你打算工作嗎?” “是的,但那可以以後再說。你看著吧,我不會再去參加下一次考試了。母親給了我考試的錢,但我都亂花了,因此,我只能告訴她我通過了。最後,一切都會好起來的。” “這難道不是很不誠實的行為嗎?” “為什麼?”雷吉吃驚地問道,“她管我管得太緊了,並且,無論如何,我總需要有些錢。反正你知道,等到她去世了,那些錢終歸都是我的,所以這也並不是那麼重要。” “那週六和你一起吃飯的女人怎麼樣了?” “哦,我把她甩了。我想,卡斯汀洋太太會更為划算。她也有些家底,並且,我不明白為什麼人們總是期待男人們為女人的一切花費買單。”

“我的孩子,你是在試圖調和兩件相互對立的事情——愛情和經濟。” 雷吉離開弗蘭克家,向邦德街走去,他發現卡斯汀洋太太尚未到達,因此就在附近來回走著;但在等待了半小時後,他開始有些生氣,因此在我們這位可愛的女士出現後,他也沒有絲毫笑容。 “我讓你久等了吧?”她輕鬆地問道。 “是的。”他回答說。 “這對你有好處。” 她走進店裡,然後他們叫了茶點。 “我可不能吃這些糕點,”她說,“讓他們另拿一些來吧。” 第二碟也不是很合她的胃口,於是她加了第三碟。 “我終究還是發現自己最喜歡第一份的味道。”當這些都呈上桌後,她說。 “你應該馬上吃一點兒,而不是破壞了這個地方的聲譽。”雷吉大叫道。他非常容易發怒,尤其是對別人的這類缺點。

“那女人反正也沒什麼事可做,我為什麼就不能打攪她?並且,她非常放肆無禮,我倒是樂意去經理那裡投訴她。” “如果你真要這麼做,我也會跟著去,並告知事實不是這樣的。” “這真是個令人作嘔的地方,我不知道你為什麼要推薦這裡。不過,我可以要點兒甜食作為補償。” 她四下張望了一番,發現了一盒精心裝飾的巧克力,盒上有緞帶和人造的紫羅蘭。 “你可以為我買下這個。我喜愛甜食——你會給我買嗎?” “可以,只要有其他人願意為此付費。” 她將頭往後一仰,然後大聲笑了,人們都因此轉頭看著她。為此,雷吉很生氣。 “我希望你不要這麼張揚。所有人都在看著你。” “好啊,就讓他們看吧。給我一支煙。”

“你不能在這裡抽煙。” “為什麼不能?那邊也有個女人在吸煙。” “是的,但她肯定不是什麼上等人。” “胡說八道!是維扎德夫人。只有你在皮卡迪利大街的朋友們才會總想著舉止是否得體的問題;她們很怕自己的表現不夠淑女,她們總是裝得那麼古板拘謹。” 卡斯汀洋太太臉上塗了粉,身上還噴了香水,衣著極其艷俗,但又極為時髦;當她說單單是自己招搖的舉止便能將自己同水性楊花的女人區別開來時,她那非比尋常的智慧便可見一斑。她遠望著維扎德夫人,那位衣著比自己更引人注目也更為華麗的女人(這也體現了維扎德夫人的性格),正和年輕的德卡皮特勳爵坐在一起,而卡斯汀洋太太則在一旁向雷吉講述著關於這一對最新的流言飛語。

“你知道她是肯特先生的母親,對吧?順便問一句,他真的娶了一個大街上的女人嗎?” “是的,”雷吉說,“真是個蠢驢。” 他向卡斯汀洋太太生動地講述了自己所知道的關於這件事情的一切。不知為何,雖然知道此事的弗蘭克和萊依小姐都極為謹慎,然而,巴茲爾的冒險故事還是很快傳遍了整個朋友圈,並且大家都可以繪聲繪色地描述一番。 “我說,雷吉,你明天會去劇院嗎?明天上演《美女的彼得堡》,裴伯雷夫人在那兒有個包廂,她邀請我帶上我的男人同去。” “我是你的男人嗎?”雷吉問。 “為什麼不是?” “這聽起來太庸俗了。我覺得這就是你的男僕的意思。” 聽到這裡,卡斯汀洋太太爆出了自己最大的笑聲,因此人們又再一次將注意力轉了過來。這讓雷吉感到不知所措。

“你太呆板了!這是你母親教導你的嗎?你知道,她簡直是個又老又守舊的人。” “謝謝。” “但我打算聖誕節時邀請她去傑斯坦。我們將在那裡舉行家庭派對,我還打算邀請萊依小姐和赫里爾先生。我不是很喜歡赫里爾,但如果他不來的話,萊依小姐也不會來。可惜她已經不再年輕了,是吧?不然的話,他們可以帶著更多的目的來交流人生觀。人們說她非常喜歡年輕人;我在想,她都對他們做了些什麼。你覺得她年輕時是個很快樂的人嗎?” “我知道,她是個慣常的'殺手'。”雷吉回答說。他想起了自己讀書時代這個慷慨的女人常常給他的那些小費。 “我相信其中必定有些什麼,”卡斯汀洋太太反駁說,“否則她不會在意大利住那麼久。”

“我母親認為,萊依小姐是她所認識的最正直的人。” “雷吉,我希望你不要時刻把你母親掛在嘴邊。要忍受保羅的母親已經很糟了,更不要說你的了。我想我會邀請那個壞脾氣的老太婆來同我們一起過聖誕節的:她很討厭,但也很有錢,並且,她和你母親很合拍。我們走吧,我對這家小餐館感到噁心。” 當雷吉準備結賬時,發現那盒巧克力價值十五先令,於是,只願意在自己身上花錢的他感到很不快。卡斯汀洋太太一直讓出租馬車在外面等著,她提出要載她的護花使者到格羅夫納花園去——她將在那裡同別人繼續喝茶。 “我玩得很開心,”在他們到達後,她說,“你最好給馬夫五先令。再見,雷吉。希望你明天不要遲到。我們會去哪裡吃晚餐呢?” “我不介意,只要便宜,在哪裡都好。”他一邊說著,一邊不滿地給了馬夫五個先令。 “我會請你吃晚餐的。”卡斯汀洋太太說。 “好吧,”他回答說,突然又高興了起來,“那麼,我們就去卡爾頓酒店吧。” 卡斯汀洋太太進到了室內。為了省錢,討厭步行的雷吉還是邁著沉重的步子悶悶不樂地往斯隆花園走去:弗蘭克在斷言愛情和經濟間的不相容性時,可是展現出了極大的智慧。 “今天花了我近一鎊金幣,”他喃喃自語道,“有這些錢,我可以和瑪奇一起吃三次飯了,她會不會也像那小丫頭那麼粗俗。” 次日,他與卡斯汀洋太太在卡爾頓酒店的前廳碰面,然後坐下吃飯。服務生給他拿來了酒水單。 “你想喝點兒什麼?”他問。 “來點兒有活力的吧。” 這完全與雷吉的想法不謀而合,由於不用付賬,他點了自己最喜歡的價格不菲的香檳。為犒賞自己對酒的品味,他帶著額外的滿足感喝著這酒,因為其價格非常昂貴。卡斯汀洋太太臉上塗著厚厚的粉,就像是櫥窗裡經過燈光小心映襯的凋謝的玫瑰,旨在迷惑購買者,讓他們以為這花還很新鮮,並且充滿活力:她為自己的外表感到愉悅,也為眼前這個英俊的年輕人而感到愉悅,他就像是米開朗琪羅醒著的亞當那般精神不振卻又性感無比,因此,她用很大聲的腔調、極快的語速來講話。雷吉的精神因醉人的酒精而振奮,他那對於與一個知名女人的奸情是否值得的疑惑很快便煙消雲散了;看著她那價值不菲的華麗長袍,雷吉又感到了興奮,雙眼讚賞地盯著她脖子上及黃頭髮上的鑽石。與一個衣著華麗、家世富有的女人在一個人頭攢動的餐館吃飯對雷吉而言是一種全新的體驗,他為此感到驕傲,認為自己是一名快樂的登徒子。 在遞東西時,他乘勢碰了碰她的手指。 “別這樣,”她說,“你讓我渾身打戰。”看到自己所造成的影響後,卡斯汀洋太太更極力地賣弄起自己的藝術氣息和優雅。 “那劇院很糟糕!真希望我們可以不用過去。” “但是我們不得不去。裴伯雷夫人要帶她的男人去,我們得去陪陪她。” 雷吉很高興能與有身份的人坐到同一個包廂裡,並且他知道,這也會令自己的母親滿意。 “他們為什麼不幫助你丈夫成為一個準男爵?”他率直地問道。 “我的婆婆並不想為此破費。你知道,保羅不是那種天才——他倒是願意一試,但近來這稱謂的價格有所走高,男爵爵位是你需要支付現金來買的少數東西之一。” 雷吉的胃口很大,這頓晚餐,他吃得很滿意。當甜點上來時,他點燃了一支煙,表示自己已經吃得很飽了。 “人們竟然說才智帶來的喜悅要勝於食物帶來的喜悅。”他嘆息道。 他凝視著卡斯汀洋太太,並且,像大多數酒足飯飽後的男人那樣,愛意也隨之升起,於是,他衝著卡斯汀洋太太來了一個尤其性感的微笑。 “我說,格雷絲,你想不想在哪個週末一起出去遊玩一番?” “啊,我可不能如此冒險。那樣做太危險了。” “那如果我們悄悄地去什麼地方呢?想想就覺得妙極了!” 她的心激烈地跳動著,在雷吉那英俊、慵懶的眼神中,她感覺到了一種奇異的暈眩感;他的手放在桌上,大大的,柔軟而又平滑,這番場景給了她一種奇怪的刺激。 “下個月,保羅要去北部做演講,”她說,“這對我們來講是個機會,是吧?” 這一冒險吸引了她,雷吉也突然爆發出極強的興致,這讓她開始願意去冒所有的風險。 “我說,我想到一個辦法。”她撲閃著眼睛輕聲說,“我們去羅切斯特吧。你還記得嗎?巴茲爾·肯特有一天提起過的?我可以簡單說我想要去觀光或是什麼。我覺得那裡是個乏味的地方,除了美國人,沒人會去那裡。” “很好,”他說,“咱們就這麼定了吧。” “現在我們得出發了,結賬走人吧。” 卡斯汀洋太太開始找她的錢包,然後突然回過頭尖聲笑了。 “怎麼了?” “我忘記帶錢包了。那麼,只能是你來付賬了。你介意嗎?” “幸好我母親今天早上給了我五英鎊。”他冷冷地回答道,然後一邊拿出那些閃亮的金鎊,一邊自言自語,“好傢伙,為了這個,我會懲罰她的。” 到達劇院後,他們發現裴伯雷夫人尚未到達,而他們又不知道包廂號,因此只好在入口處等待。他們等了將近半小時,在這過程中,卡斯汀洋太太等得越來越不耐煩。 “她真是太令人討厭,太無禮了!”她第十次這麼叫道,“真希望我沒有來,真希望你不是就這麼無聊地站著。你就不能說點兒有趣的事情逗我開心嗎?” “我認為你應該耐心地多等一會兒,而不是像現在這樣,表現出一副壞脾氣。” “她現在怎麼對我,我以後也會怎麼對她。我猜她一定還在和她那可憐的男人在哪裡吃飯。你為什麼不包下一個包廂,好讓我們都能進去呢?” “我為什麼要這麼做?他們邀請了我們,所以我們必須在這裡等著,直到他們出現為止。” “如果你真的在乎我,哪怕只有那麼一點點,你都不會拒絕我要求你做的事。” “如果你讓我做什麼合理的事情,那麼我會照做的。” 雷吉很有點兒小脾氣,而在他的成長過程中,他那愛他的母親也從未教他要克制這點;但看到卡斯汀洋太太因不耐煩而發怒,他卻突然表現出異常的平靜,相比焦躁或是發怒,他的平靜反倒愈發激怒了卡斯汀洋太太。夫人此時口出惡言,嗔怪他太冷漠無情,並且還嚴厲地指責他。而他依舊沒受到絲毫干擾,仍然和善地回話。 “如果你對我不滿,那我可就走了。你以為這世界上就你一個女人嗎?我對你的壞脾氣感到厭惡。我的天啊,如果這就是已婚男人所要忍受的東西,那麼,請上帝保佑我不要結婚。” 他們默默地坐了下來,可以看到,卡斯汀洋太太那塗滿脂粉的臉上滿是怒色;但等到裴伯雷夫人終於由一個軍人模樣的魁偉年輕人陪伴著出現在眼前時,卡斯汀洋太太熱情洋溢地向她打了招呼,並起誓說自己也不過是剛到那裡。而不太習慣這種禮貌的社交方式的雷吉則是難掩其壞情緒,悶悶不樂地同剛來的二人握了手。 演出結束後,雷吉將卡斯汀洋太太送上了一輛出租馬車,但並未和她握手,並且,他那英俊的臉上還帶著惡毒的怒容,這使卡斯汀洋太太感到極其不安;因為,一開始的心血來潮變成了現在那無以言表的絕望的激情。她有著一個墮落女人的靈魂,多年來,她總是與來來往往的男人們或嚴肅或隨便地調情,但她所追求的主要是他人對她的崇拜,以及有人陪她出去遊玩並且為她那小小的奢侈買單。儘管很多人為此付出了全副熱情,但她卻始終保持著清醒的頭腦,並且在他們開始變得讓人厭煩後小心地甩掉他們。然而現在,在獨自回家的路上,她的內心卻是單調又空虛,她被那雙英俊的眼睛折射出的憤怒折磨著,並悲哀地想起前一天他在出租馬車上那個匆匆的吻。 “可能他不會再來找我了。”她嗚咽著,痛苦地低語道。 同時,她也有些許害怕——因她明白這個風流、自私的男孩一點兒也不在乎她。任何女人都能滿足他,她痛苦但又清楚地意識到,雷吉不過是為她的財富和鑽石所暈眩而已。他喜歡在她家裡吃飯,並且,能夠擁抱一個衣著華麗的女人這點很能滿足他的虛榮心。但她對為自由而戰並不感興趣,她無力地讓自己屈服於這份愛,也不去管這會將她引向何等羞恥與悲慘的深淵。到家後,她給雷吉寫了一封充滿悲情的信,過去被她殘忍玩弄的人們,看到這完全的屈尊姿態,想必也會感到有人替自己報了仇。 她將信折起,準備放入信封,然而一個念頭突然闖入她的腦海。卡斯汀洋太太深知自己所有的浮躁與輕率,但她也注意到了雷吉在金錢問題上的吝嗇。她走到抽屜旁,拿出一張十英鎊的紙幣,再寫了一句附言,隨後一起裝入信封中。 我很抱歉今晚忘記帶錢包了,現在我只有這張紙幣。除了我應該給你的部分,剩下的你可以拿去買個領帶夾。我想給你買個小禮物,但又怕你會不喜歡。請你告訴我,你並不會因為我讓你自己去挑選禮物而生氣。 這年輕人無關痛癢地讀著這封信,但當他讀到最後一行時,卻突然臉紅了,因為母親曾給他灌輸過一些榮譽準則,雖然他很不情願,但也無法擺脫“接受女人的錢財是最為恥辱的事情”這一觀點。片刻間,他感到有那麼些羞愧,但這一張紙幣是如此的干淨並且充滿誘惑。他的手指開始發癢了。 他的第一反應是要將這錢送回去,於是,他在自己的寫字台前坐了下來。但當他準備將那十英鎊裝進信封時,他再一次看著它——他猶豫了。 “不管怎麼說,關於昨天的晚餐和茶點,她也欠我很多,如果我收下這錢,以後也將用在她身上。她那麼富有,這對她而言根本算不了什麼。” 忽然間,他想出了一個妙計。 “我把她多給的錢拿去賭馬,如果贏了,就把這十英鎊還給她。如果沒贏,那麼,這就不是我的錯了。” 他將錢裝入了口袋。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回