主頁 類別 外國小說 新愛洛伊絲

第35章 書信三十三自朱麗

新愛洛伊絲 卢梭 1237 2018-03-18
啊!我的朋友,對於兩個情侶而言,人多的場合真是個壞透了的避難所!人相見心相抑,這是多麼的痛苦啊!那還不如不見。心裡激動萬分,又怎麼能讓臉上不動聲色呢?怎麼能使自己判若兩人呢?當你心裡只裝著一個人的時候,又怎能想到那麼多不相干的人呢?當你的心兒在飛翔的時候,你又怎能收斂你的舉止與目光呢?我一生還從未像昨天在埃爾瓦夫人府上,僕人宣布你到來時,所感到的那樣慌亂窘迫。聽到你的名字,就像聽到別人在斥責我似的:我想像著大家都齊刷刷地在觀察著我;我不知道如何是好;當你進來時,我像是中了魔法似的臉刷地紅了起來,以致一直在盯著我的表姐不得不把臉湊過來,並用扇子遮著,像是要跟我耳語一番似的。我很擔心這會弄巧成拙,別人會猜想我們偷偷地說些什麼,總之,我看到的處是危險的信號,我從未像當時那樣深有感觸,一顆罪惡的靈魂到處都會遇到沒有想到的、指責我們的見證人。

克萊爾聲稱,她發現你的神態也不好,她覺得你十分尷尬,見到我的神情之後不知如何是好,擔心你會有何表現,所以既不敢走上前來又不敢走過去,既不敢靠近我又不敢遠離我,目光游來移去,左顧右盼。據她說,你是想找個由頭把目光轉向我們。我稍稍鎮定之後,便也看出了你的激動來,直到年輕的貝隆夫人招呼你,你在她身邊坐下來,跟她聊起來,你才平靜了許多。 我的朋友,這種活法,給人以太多的束縛,而很少有什麼樂趣,這對我們來說沒什麼好處。我們愛得很深,不能這麼拘拘束束的。這種公共場合的相見,只適合於一些不懂得愛情卻照樣公開在一起的人,或者不需要什麼秘密的人。我的焦慮不安十分嚴重,而您的輕率冒失又極其危險。我又不能總是找一位貝隆夫人這樣的人坐在身邊,必要時可以打打岔兒。

我們還是重新像先前那樣孤獨而平靜地生活吧。當時我未能讓你很好地適應這種生活,但正是這種生活使我們產生了愛情之火,並維繫著我們的愛情之火,也許通過一種更加獨處的生活方式,這愛情之火會逐漸減弱的。但凡偉大的激情都是從孤獨之中形成的。常在公開場合露面是產生不了這種愛情之火的,因為在這樣的場合沒有什麼東西會留下深刻的印象,而且興趣多樣、繁雜,情感的力量反倒減少了。這種孤獨的生活狀態也更適合我的憂傷心情。我的憂傷是用與我的愛情同樣的養分培育的。是你那可愛的形像在支撐著我的憂傷和愛情,我更想在自己的心底里看到你既溫柔又多情,而不想在公開場合見到你拘拘束束,神魂不定。 另外,我不得不更加深居簡出的時刻可能來到了。要是它早已來到該多好啊,這個令人朝思暮想的時刻!為謹慎起見,而且鑑於我的習慣,我也得事先採取一些不得不採取的做法。啊!要是從我的錯誤中能夠產生彌補過錯的辦法就好了!溫情地盼著有朝一日……我不由自主地會說出,我不想說而又一直纏繞在我心頭的計劃。請原諒我這麼吞吞吐吐,我唯一的朋友,我的心裡將永遠不會藏著讓你聽了感到厭惡的秘密。但目前你卻不該知曉,眼下我所能告訴你的就是,造成我倆痛苦的愛情應該能夠救治我們的痛苦。你好好地想一想,如果願意的話,你就在腦子裡評論一番,我可不許你就此詢問我。

按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回