主頁 類別 外國小說 新愛洛伊絲

第6章 書信四自朱麗

新愛洛伊絲 卢梭 1908 2018-03-18
我最終必須坦言,這個命定的秘密掩蓋得太差勁了!我有多少次曾發誓說,我到死也不會把它說出來的!你的生命處於危險之中,我不得不說出它來。心中的秘密說了出來,而我的名聲也隨之喪失。唉!我過於信守諾言了。喪失名譽而苟且偷生豈不是比死還要殘酷嗎? 說什麼好呢?如何打破這種極其艱難的沉默呢?我不是全說出來了嗎?還是你沒太明白我的意思?啊!你什麼都看到了,什麼意思你一想就明白了!我被一個惡劣的勾引者所引誘,一步步地邁向他的一個個陷阱之中,我看得十分清楚,我是在往那可怕的深淵滑去,可已是無法停下腳步了。你這個奸詐的人呀!更多的是我的愛情而非你的愛情才使你這麼膽大的。你看出了我心的迷惘,便趁機毀了我。而當你把我弄得人不人鬼不鬼的時候,我最大的痛苦就是被迫去蔑視你。啊!你這個孽障,我一直是尊重你的,可你卻讓我丟人現眼!你相信我的話好了,假如你的心生來就是為了心平氣靜地享受這份勝利的話,那它是永遠也無法得逞的。

你很清楚,你會因此而越來越後悔的,在我的心靈中,不存在邪惡的傾向。謙虛與正直對我來說是十分珍貴的,我願意在一種勤勞樸素的生活中培育它們。上蒼傾注於我的一些關懷對我又有何用!自我第一天不幸地看到你起,我就感覺到那股毒液在侵蝕我的理智與情感。這一點我一開始就感受到了,你的眼睛、你的情感、你的談話、你罪惡的筆,都在讓這股毒液日益地置人於死地。 我不遺餘力地在阻止這種不幸的激情發展。在無力抗禦的情況之下,我就想盡力地不讓自己受到侵害,但你的鍥而不捨使我的謹慎小心成為枉然。我無數次地想撲倒在我生身父母的面前,我無數次地想要向他們敞開我那罪惡的心靈,但他們無法了解這究竟是怎麼回事,他們只會用普通的藥物來治療一個絕症。我母親為人軟弱,沒有威嚴;我深知我父親是說一不二的,告訴了他,則必然毀了我,毀了全家,毀了你,大家都會受到玷辱的。我的女友不在我身旁,我的兄弟已不在人世,因此,我在這個世界上找不到任何一個保護者來幫我對抗追踪我的敵人。我徒勞地祈求上蒼,可上蒼對弱者的祈求充耳不聞。一切都在孕育著吞噬我的那股激情;一切都在棄我於不顧,或者說全都在把我奉送於你;整個大自然好像都是你的同謀;我的所有努力全都化為烏有,我身不由己地在崇敬你。我那顆本來就未能全力抵抗的心,現在怎麼會不完全束手就擒呢?我的這顆什麼都不會隱瞞的心又怎能向你繼續隱瞞它的脆弱呢?啊!第一步是代價最大的一步,絕不可輕易邁出。既然已經邁出這一步,叫我又怎麼能不繼續走下去呢?不,自這第一步起,我就感到自己被拽往深淵了,現在,你可以隨心所欲地想怎麼折磨我就怎麼折磨我了。

這就是我看到自己所陷入的可怕境地,我唯一可以求助的只有那個使我深陷其中的人了,為了使我免於墮落,唯有你是我對抗你的保護者。我知道我可以推遲說出我的絕望來,我可以在一段時間裡掩飾自己的恥辱,並逐步地退讓,以接受這種恥辱的現實。但是,這種花招儿是徒勞無益的,它只能哄騙一下我的自尊心,卻救不了我的道德貞操!算了,我看得非常清楚,我也深切地感受到這錯誤的第一步會把我引向何處,但我並不想釀造我的毀滅,而只是想避開它。 如果你不是世上最壞的人,如果你的靈魂中還有一點道德的火光在閃爍,如果你心中還有一點你向我顯示的那樣深懷著正直情感的痕跡,我能相信你竟然壞到會濫用我因一時糊塗而吐露的那要命的真言嗎?不,我很了解你,你將支撐住我不致軟弱下去,你將成為我的救星,你將保護我不受我的心支配。你的品德是我最後的庇護所;我的名譽可以大膽地託付於你的名譽,你無法保住一個而毀掉另一個;慷慨大度的心靈啊!把這兩個名譽都保全住吧;至少為了愛你自己,你也應可憐可憐我的。

啊,上帝!我夠低三下四的了!我是跪著在給你寫信的,我的淚水浸透了信紙,我這是在向你苦苦地哀求。然而,你可別以為我不知道我是為我自己才這麼做的,而且是為了使你聽命於我,我才不得不這麼低三下四的。朋友,這種徒勞無益的權威你還是收起來吧,請給我留下誠實正直,我寧願成為你的奴隸但清清白白地生活著,而不願以辱沒門庭為代價換取你的順從。如果你肯聽我一句,你將會期待那個因你而獲得新生的女人多少愛多少尊敬啊!兩顆純潔的心的溫馨結合會產生多大的魅力呀!你對慾望的克制將是你幸福的源泉,而你將享受到的歡樂將無愧于上蒼。 我認為並希望,一顆我覺得值得我的心眷念的心將不會違背我期待於它的那份慷慨大度的;我還希望,如果他很懦弱,竟敢濫用我的迷惘和被他逼迫出來的真言,那麼輕蔑、憤怒將會還我以失去的理智,我不會也懦弱得去害怕一個我會為之臉紅的情人的。你將或者是高尚的或者是卑鄙的;我將或者受到尊敬或者康復如初。這就是我唯一的希望,如果這一希望難以實現,我只好盼望著去死。

按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回