主頁 類別 外國小說 看,那些小丑!

第27章 第四章

鄉村玫瑰 一九四六年四月十三日 瓦季姆,我所採取的措施無須討論(ne podlezhit obsuzhdeniyu)。你必須接受我不辭而別這一既成事實。如果我真的愛你,就不會離開你;但我從來沒有真的愛過你,而或許你的膽大妄為——自從我們來到這邪惡的(zloveshchuyu)“自由”國家以來,這無疑不是你的第一次——不過是給了我一個離開的藉口。 結婚十二年來,我們,我和你,從來就不是非常幸福。你從一開始就把我當作一隻可愛本分但絕對令人失望的馬戲團動物,試圖教它一些噁心的無恥把戲——按照一位摯友的說法(如果沒有此人,我恐怕無法在可怕的“克恩”倖存)那些把戲已受到我們祖國最新的科學之星的譴責。另一方面,你的生活trenne(原文如此)、生活習慣、你那些狐朋狗友、那些墮落的小說,以及——為什麼不承認呢? ——你對蘇維埃國內藝術和進步(包括修復那些古老教堂)的病態仇視,所有這一切都使我痛苦而困惑,我早就要和你離婚了,要不是我生怕讓我可憐的爸爸媽媽難過,他們出於尊嚴和天真的想法,迫切希望他們的女兒被稱為——被誰?上帝嗎? ——“殿下”(Siyatel'stvo)。

我有一個嚴肅的請求,一項絕對的禁令。千萬不要,不要——至少在我活著的時候——我重申一遍,你千萬不要試圖和孩子來往。我並不了解法律程序——妮莉對此更為內行,但我知道在某些方面你還算是君子,而我要對君子說,對君子呼喊:請你,請你離遠一點!萬一我患上某種可怕的美國疾病,那麼請記住我希望她被作為俄國基督教徒撫養成人。 得知你住院了,我很遺憾。這是你第二次——我希望也是最後一次——得神經衰弱,自從我們錯誤地離開歐洲,我們本應該靜靜等待蘇聯軍隊把歐洲從法西斯手中解放出來的。再見。 妮莉有幾句附言,又及。 謝謝你,妮蒂。我就寫幾句話。很幸運,你女朋友的未婚夫和他的母親,一位具有無限同情和常識的高尚女人,向我們透露的消息並沒有什麼特別驚人的成分。貝雷妮絲·米迪(就是她偷走了妮蒂送給我的雕花水晶瓶)的室友早在幾年前就傳出一些稀奇古怪的謠言;我設法保護你可愛的妻子,不讓那些閒言碎語傳到她耳朵裡,或者至少在那些婊子離開很久之後才以一種半開玩笑的委婉方式讓她注意到那些閒言碎語。但現在讓我們開誠佈公吧。

我可以肯定,把你的東西和她的東西分開應該是沒有任何問題。她說過:“就讓他把他那些數不清的小說和翻爛的字典拿走吧”;但必須允許她保留她的珍貴物品,比如我送給她的生日小禮物——鍍銀的魚子醬碗以及六個淡綠色吹製玻璃酒杯,等等。 在這場家庭災難中,我特別同情妮蒂,因為我自己的婚姻在很多很多方面與她的極為相似。剛結婚時前景多麼美好!我,一個被戰爭拋棄的可憐的莫斯科小女孩,滯留並迷失在一塊被愛沙尼亞法西斯分子突然佔領的土地上,我第一次遇見蘭利教授的情形非常浪漫:我為他做翻譯(在蘇聯外語學習受到相當高的禮遇);但是當我和其他難民一起乘船來到美國,當我們再次相遇並結婚,一切都變了——白天他根本不管我,晚上我們的關係也極不融洽。一個滿意的結果是我獲得了財產繼承,也就是說,有一位律師,霍勒斯·佩珀米爾先生,已經答應為你提供諮詢,幫助你解決所有財務問題。對於你來說,明智的選擇是依照蘭利教授的做法行事,即按月支付妻子贍養費,並在銀行里存入一定數額的“保證金”,以備她用於特殊情況,以及在你不幸去世之後或罹患久治不癒的頑疾期間使用。我們將不必提醒你,布拉戈夫女士應該如往常一樣定期收到支票,除非另有通知。

奎恩大學的房子將很快出售——它充滿了令人厭惡的回憶。所以,一旦他們讓你離開——我希望此事一刻也不要耽擱(bez zamedleniya, sans tarder),就請你馬上搬出那房子。雖然我和我們系裡的邁爾娜·索洛維小姐——實際上,應該是索洛維耶奇科——不怎麼和睦,但我知道她非常擅長搜尋出租房。 下過那場大雨之後這裡的天氣很不錯。每年這個時候湖面特別美!我們準備重新佈置這套溫馨的小別墅。它只有一點缺陷(其他方面都是一筆財富!),離開文化中心或至少是離開霍尼韋爾學院稍稍遠了一點。警察正時刻提防那些裸泳的,以及鬼鬼祟祟躲在暗處的傢伙,等等。我們正考慮買一頭阿爾薩斯大狼狗! 再見了,妮蒂和妮莉。再見了,安妮特和妮內特。再見了,諾娜·安娜。

按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回