主頁 類別 寓言童話 列那狐的故事

第11章 《列那狐的故事》之國王派胡獾格蘭貝爾傳訊列那狐

列那狐的故事 M·H·吉罗夫人 2369 2018-03-22
為了盡快找到列那狐,格蘭貝爾一路飛奔而來。 列那狐聽到格蘭貝爾來到,以為有人來攻打他,連忙謹慎地關上了大門。 格蘭貝爾在門外叫喚,說明自己是誰。 “開門,開門,我的好叔叔!”他說,“我是特地來跟你說話的,我有很多重要的事情要和你商量。” 列那狐開了門。他顯得非常快活,伸出爪子搭在格蘭貝爾的胸口。 “商談事情之前,我們先吃飯吧。”列那狐說,“艾莫麗娜正好為我們準備了幾隻閹雞,是按一個古老有名的家常菜譜烹調的。我們先舒舒服服地吃起來,然後再慢慢聊天。” 雖然格蘭貝爾應獅子諾勃雷的命令急於把列那狐帶到朝廷去,但是他覺得先吃頓飯也不錯,事情也可以從這兒開始嘛! 閹雞做得十分鮮美,艾莫麗娜為此受到大大的誇獎。吃完飯,叔侄倆把手臂擱在桌子上交談起來。

格蘭貝爾概述了局勢的嚴重性:群眾提出的申訴,國王已經知道;受到列那狐捉弄的狗熊勃倫和花貓蒂貝爾又向國王進行了匯報。所有這一切對列那狐非常不利。 “我的好叔叔,”格蘭貝爾說,“你應該到那裡去為自己申辯。你我都很明白:誰不在場,誰就是錯的。想要給人定罪,什麼吹毛求疵的話都說得出來,還可以加油添醋。 “叔叔,你去得越晚,攻擊你的話就越多,對你的壓力也就越重。你遲去一分鐘,就增加一分鐘的罪名。 “國王本來對你很有好感,今天似乎已經不再提起絞刑架的事了。 “快走吧,路上我們還可以考慮怎樣進行辯護。” “好吧!”列那狐說,“你這番話確實說得入情入理。我理解了你的意思,我的美麗的侄兒。

“不過,我們還是先休息一下,現在反正是黑夜,等到拂曉以後,我們就動身。” 格蘭貝爾也不好再勉強他了。 這一晚是在濃厚的家庭氣氛中度過的:大人和孩子們一起玩樂;列那狐向格蘭貝爾講述兩個孩子的勇敢精神,誇他們將來大有作為,並且說到馬爾邦什已經學會襲擊母雞,而貝爾西埃竟能巧妙地跳下水去捉到一隻鴨子。 列那狐的最小的兒子魯賽爾還在媽媽的懷裡。從他機靈調皮的神態裡可以看出,他將來不會比兩個哥哥差勁。 “你的家庭多麼美滿,列那狐。”格蘭貝爾說,“當你看到孩子們興致勃勃地干起你這一行來的時候,你該多麼高興啊!他們不久就能幫你一把了。” “是啊,”列那狐回答,“他們正在往正路上走呢。夜深了,格蘭貝爾,你也累了,我們睡一會覺,明天早上就會更有精神了。”

格蘭貝爾睡著了。列那狐就跑去找艾莫麗娜。 “艾莫麗娜,”他說,“格蘭貝爾帶我到朝廷去。如果我在那裡被扣留了,你千萬不要難過。我可能要在那裡申辯很長時間,你不要為我擔心,要把家庭和孩子們照顧好。” “家裡儲藏了好幾個月的糧食。不過,你還是叫馬爾邦什和貝爾西埃出去打些野味,因為將來也許有一天我們會不得不躲在家裡,需要有足夠的食物儲備。” “親愛的,你要好好保重自己。”艾莫麗娜說,“你要盡力挫敗敵人,要提防他們的襲擊,因為一到朝廷,他們就離你更近了。等你回來再和我們團聚,我們將一直忠實地等著你。” 接著他們就睡覺了。 東方泛出魚肚白時,列那狐和格蘭貝爾上了路。 “的確,”列那狐說,他好長時間一直默默無言地走著,“的確,我有些小的過失,我應該責備自己。我向你懺悔,格蘭貝爾,我跟伊桑格蘭開過幾次玩笑,但是這筆帳已經還清了。何況,每次還不都是為了搞一點吃的,維持我的生活嗎?

“我們活在世上,決不是為了互相爭鬥。但是,如果你不是最強有力的,你就必須是最狡猾的。我覺得世上就是這麼一場爭奪! “也許,在很多場合,我本來可以做得更仁慈些,不必用失禮的言行去愚弄或觸怒我的敵人——甚至我的朋友,把他們搞得那麼狼狽。但是,有些時候,機會實在太誘人了。” “格蘭貝爾,我完全不是一個聖人。可是,我向你懇切地說,我希望成為一個聖人。如果不做聖人,至少也要做一個隱士。因為,我對所有這些人的卑劣行徑已經看透了。如果國王不把我絞死,我就想到深山里去,去過用草根樹皮充飢的生活。從現在開始,我放棄一切逸樂生活,也不再吃肉了。” “我願意看到你過這樣的生活。”格蘭貝爾說,“我相信,這樣會使已經決心要懲處你的國王大大改變他的看法。”

這時候,他倆來到一個三岔路口,格蘭貝爾躊躇了一下。 “走那條路吧,”列那狐說,指了指右邊的一條路,“那條路很幽靜,還可以順便經過我所熟悉的一個牧場。” 狡猾的狐狸沒有說出他之所以熟悉這個牧場,是因為他在那裡犯下了大量罪行,偷過許多母雞,幾乎把整個飼養場搬空了。 格蘭貝爾天真地跟著他走。列那狐繼續跟他談論自己的善良願望,聲稱要改變信仰,而且已經為這事作了很好的準備。 正當格蘭貝爾讚賞著他、為他的良好願望高興時,忽然有幾隻母雞冒冒失失地從雞塒裡跑了出來,叫喚著,匆匆忙忙地在離他們不遠的地方走過。 她們的後面跟著一隻年輕大膽的公雞。他既魯莽又愛虛榮,冠子突得特別高,講話十分傲慢。 這對我們這位剛剛聲稱要改變信仰的人來說又是一個極好的機會。他立刻恢復了本能,或許也是為了要教訓一下那隻傲慢的調皮鬼,就一下子撲過去,把公雞的羽毛抓得四散飛揚。公雞驚惶地逃跑了。

格蘭貝爾急忙阻止了這場行凶。他十分生氣,對列那狐的行為非常不滿。 “啊,叔叔,”他說,“你說了那麼多好聽的話,可還乾出這種事情來,這未免太過分了。” “難道你不能改一改你這種惡劣的習性嗎?一看到這麼一隻小小的公雞,你就把自己的誓言忘得一干二淨了!” “我真是太健忘了。”列那狐說,“這純粹是鬧著玩玩,決不是有心的,請你相信我,格蘭貝爾。” 列那狐爬到林中最高的一棵大樹上,向那個住著閹雞和母雞的園子眺望。那裡又是一番更加誘人的景象。 然而,他很快顯出一種反悔的神情,對於重犯這樣的罪行覺得非常慚愧,這使格蘭貝爾又不得不原諒了他。 他們繼續趕路,途中再也沒有發生什麼事故。田野上看不見一隻家禽,所以也沒有這樣的機會,列那狐也就能夠顯示出自己的行為一直十分端正。

他們走著,走著,終於看到了國王的宮殿。這時,列那狐感到有些心慌意亂:嚴重的局勢明白地擺在他的眼前。 他怎樣才能擺脫這一困境呢?
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回