主頁 類別 寓言童話 小老鼠斯圖亞特

第13章 12.教室裡

小老鼠斯圖亞特 E·B·怀特 5441 2018-03-22
在凱里醫生修理那輛小車時,斯圖亞特到商店去了。因為他想,既然要做一次長途汽車旅行,就該買一些合適的衣服。他來到一家玩具店,那裡有不少完全適合他的用品,包括新行李,外套,襯衫,還有其他的一些小東西。他很高興能把這些東西每一樣都買下。那天晚上他睡在醫生的公寓裡。 第二天,因為怕路上塞車,斯圖亞特起得特別早。他想,在有太多的小車和大卡車開出來之前上路是個明智的選擇。他駕車開過中央公園,來到第110街,然後又開過西邊的大路,順著北邊的河邊鋸木廠林蔭道繼續前行。他的小車跑起來的樣子很瀟灑,引起了一些行人的注意,可斯圖亞特根本就不在乎。他一直很小心,不讓自己再去摁昨天引起了那麼多麻煩的那個按鈕。他決定再也不碰那個按鈕了。

就在太陽升起的時候,斯圖亞特在路邊看到了一個坐在那裡沉思著的男人。斯圖亞特把他的車停到一旁,從車裡探出了頭。 “你在為什麼事發愁嗎?”斯圖亞特問。 “是的,”那個高個子男人說。 “我能幫你嗎?”斯圖亞特友善地問。 那個男人搖搖頭。 “我想那是個艱難的工作,”他回答。 “你不知道,我是這個城裡的督學。” “那不是個很難的工作,”斯圖亞特說。 “這工作是沒勁,但卻不是很難做。” “哦,”那個男人繼續說,“我總是遇到我不能解決的難題。比如說今天,我的一個老師病了——她是岡德森小姐。她在第七小學任教。我得找到一個代課老師才行。” “她得的什麼病?”斯圖亞特問。 “我說不清。醫生說她可能得了萊茵鑽石病,”督學回答。 ①

“你能再找到一位教師嗎?”斯圖亞特問。 “不能,那不可能。這個城市裡再沒人甚麼都懂了,沒有可以僱傭的老師,什麼都沒有了。一小時內學校就該上課了。” “我很高興能替岡德森小姐代一天課,如果你願意的話,”斯圖亞特欣然說道。 督學抬起了頭。 “真的?” “當然了,”斯圖亞特說。 “我願意效勞。”他打開車門走了出來。他來到車後,打開後車蓋,取出了他的手提包。 “如果我要去一間教室管理一個班,那麼我最好還是脫下這套開車時的打扮,換上一身得體點兒的衣服,”他說。斯圖亞特鑽進了路邊的灌木叢,幾分鐘後他走了出來,身上穿著椒鹽色的短外衣,老式的條紋褲,還打上了一條溫莎領帶②,戴上了眼鏡。別的衣服都被他疊好,放回了他的手提包裡。

“你想你能管好他們嗎?”督學問。 “我當然能,”斯圖亞特回答。 “我要把課講得非常有趣,這樣就不必擔心沒人好好聽我講課了。你不要為我擔心。” 那個男人和他握了握手,表示感謝。 八點四十五分時,第七小學的學生們都已經到校了。當他們沒看到岡德森小姐,便高興地猜到今天會來一位代課老師。 “一個代課老師!”一些人互相咬著耳朵說。 “一個代課老師,一個代課老師!” 這個消息傳得很快,不久每個人就都知道至少今天不必再忍受岡德森小姐的教訓了,因為今天將會有一位沒見過的代課老師來替她上課了。 斯圖亞特九點到的學校。他利索地把他的車在學校門口停好,然後就勇敢地大步邁進教室,順著斜靠在岡德森小姐講台旁的一把碼尺爬到了講台上。他在上面發現了一個墨水槽,一根教鞭,幾支鋼筆和鉛筆,一瓶墨水,幾根粉筆,一個鈴,兩個發卡,三四本摞起來的書。斯圖亞特敏捷地爬上那摞書,往那個鈴的按鈕上跳去。他的體重恰好可以把鈴聲撞出來。然後他又飛速地爬下來,走到講台的前面,說道:

“大家請注意!” 男孩和女孩們都擠上前來看這個代課老師。每人都立刻大家交頭接耳起來,看樣子他們都很高興。女孩子們抿嘴笑著,男孩子們則大笑起來。看到這樣一位小而漂亮、穿著得體的老師,每個人的眼裡都閃著驚喜的光。 “大家請注意!”斯圖亞特重複。 “你們知道,岡德森小姐病了,因此我來替她上課。” “她得了什麼病?”羅伊·哈特渴望地問。 “維生素紊亂症,”斯圖亞特回答。 “當她需要維生素A時卻誤服了維生素D當她缺乏維生素C時卻服用了維生素B因此她的身體裡都亂套了,裡面裝了太多的維生素B2,B1,B12,③甚至還有維生素B6,而人類最需要的營養她的身體裡完全沒有攝取到。現在我們開始上課!”他嚴厲地瞪向孩子們,嚇得他們再不敢問關於岡德森小姐的問題了。

“現在每個人都坐回到自己的座位去!”斯圖亞特命令。學生們順從地從過道上走回各自的座位,不久教室里便靜了下來。斯圖亞特清了清嗓子。他用手抓住一邊西服的翻領,好讓自己顯得更像一名教授的樣子,然後才又開始說道: “有人曠課嗎?” 學生們一起搖頭。 “有人遲到嗎?” 他們還是搖頭。 “很好,”斯圖亞特說,“你們早上的第一節課一般都上什麼?” “算術,”孩子們喊。 “我討厭算術!”斯圖亞特不高興地說。 “讓我們換個別的。” 這個建議引起了一片狂野的喊叫。班裡的每個人好像都特別願意在早上取消算術課。 “然後你們該學什麼了?”斯圖亞特問。 “拼寫,”孩子們叫。 “嗯,”斯圖亞特說,“誰見到一個拼寫錯誤的單詞都會反感的。我認為能正確拼寫單詞是很重要的,因此我強烈要求你們每個人都該去買一本韋氏大字典④,不管你有多小的拼寫問題都可以去請教它。關於拼寫我就講這麼多吧。接著該講什麼了?”

學生們還沒有從取消算術課的興奮中緩過來,就听說拼寫課這麼輕鬆的結束了,因此都樂得快發狂了。他們狂喜地喊叫著,興奮地互相望著,揮舞著手絹和格尺高笑著,一些男孩子則趁亂朝一些女孩子拋小紙團。 ⑤斯圖亞特不得不再次爬上那堆書,跳下去重新把鈴踩響,以求恢復秩序。 “接著該講什麼了?”他重複。 “書寫,”學生們喊。 “上帝呀,”斯圖亞特厭惡地說,“孩子們難道還不知道怎麼寫字嗎?” “我們當然知道!”大家異口同聲地大叫。 “那就足夠了,下一個,”斯圖亞特說。 “下一個是社會課,”伊麗莎白·加德納興奮地喊。 “社會課?從沒聽說過,”斯圖亞特說。 “今天早上我們別學這些亂七八糟的課了吧,我們在這裡隨便談談不是也很好嗎?”

學生們滿懷期望地互相看著。 “我們能談談握住一條蛇並讓它盤到你手腕上的感覺嗎?”阿瑟·格林勞問。 “可以,不過我不愛談這個,”斯圖亞特回答。 “我們可以談談罪過和邪惡嗎?”莉迪亞·萊西請求。 “不可以,”斯圖亞特說。 “再說個別的。” “我們能談談馬戲團裡的那個每根頭髮都披散到下巴上的胖女人嗎?”對此記憶猶新的伊西多·范伯格乞求著。 “不能,”斯圖亞特說。 “我告訴你們吧,我們可以談談這個世界的國王。”他充滿信心地看了一圈兒,想知道孩子們是否喜歡這個話題。 “並沒有什麼世界的國王,”哈里·賈米森厭惡地說。 “誰有不同意見?”斯圖亞特說。 “好像只有一個人反對。”

“國王早就不時髦了,” 哈里說。 “好吧,好吧,讓我們來談世界的領導者好了。如果沒有領導者,世界會陷入一片混亂的。我願意成為這個世界的領導者。” “你太小了,”瑪麗·本迪斯說。 “噢,偏見!”⑥斯圖亞特說。 “長得高矮並沒什麼關係。資質和能力才是重要的。領導者要有能力,還必須能知道什麼東西才是重要的。你們中有多少人知道什麼東西才是重要的。” 所有的手都舉了起來。 “很好,”斯圖亞特說著,悠閒地把一條腿搭到另一條腿上,並將手插到了上衣的口袋裡。 “亨利·拉克姆,你告訴我們什麼東西是重要的?” “黃昏結束前的最後一束陽光,一首樂曲的旋律,一個孩子脖子後面的汗味兒,如果他媽媽想讓他乾淨的話。” 亨利回答。

“正確,”斯圖亞特說。 “那些都是很重要的東西。可你卻忘了一件事。瑪麗·本迪斯,亨利·拉克姆忘記了什麼?” “他忘了說巧克力脆皮冰淇淋了,”瑪麗·本迪斯不假思索地回答。 “完全對,”斯圖亞特說。 “冰淇淋也是重要的東西。那麼現在,如果我在今天早晨是世界的領導者,我們就得制訂一些法律,不然每人都會各干各的,不顧規矩,一切也會亂了秩序的。如果我們要來玩這個遊戲,就必須要製訂法律,有人能為這個世界訂點兒好的法律嗎?” 艾伯特·弗爾斯托舉起了手。 “不要吃蘑菇,它們可能有毒。” 艾伯特建議。 “那不是一條法律,”斯圖亞特說,“那隻不過是一個善意的忠告。這忠告很好,艾伯特,但忠告和法律是不同的。法律要比忠告更嚴肅。法律非常的嚴肅。誰還能給這個世界制訂一條法律?”

“不許偷任何東西,”約翰·波多克嚴肅地說。 “很好,”斯圖亞特說。 “好法律。” “不要毒死任何東西,除非大老鼠⑦,”安東尼·布倫迪西說。 “那不好,”斯圖亞特說。 “這對大老鼠不公平。一條法律應該對每個人都公平。” 安東尼·布倫迪西看起來很惱火。 “但是大老鼠對我們也不公平,”他說,“大老鼠讓人討厭。” “我知道,”斯圖亞特說。 “但是以一個大老鼠的眼光看,毒藥也是很討厭的。一個領導者必須要全面地看問題。” “你就有大老鼠的眼光吧?” 安東尼問。 “你看起來就有點兒像大老鼠。” “不,”斯圖亞特回答,“我有的更多的是老鼠⑧的眼光,那是很不同的。我對問題看得更全面。很顯然,以我看,大老鼠的社會地位太低下了,他們從來也不能在公開場合露面。” “大老鼠不喜歡讓人看見,”阿格尼斯·貝倫卡說。 “那是因為他們只要一出來,就會有人毆打他們。如果允許的話,大老鼠可能也喜歡走出來的。誰能另提一條法律嗎?” 阿格尼斯·貝倫卡舉起了她的手。 “應該制訂一條禁止戰爭的法律。” “不切實際,”斯圖亞特說。 “人們喜歡戰爭,不過你可以想出一條溫和一點兒的法律,阿格尼斯。” “不許打鬥嗎?” 阿格尼斯怯怯地問。斯圖亞特搖搖頭。 “完全不要有打鬥的念頭,”米爾德里德·霍夫金建議。 “這是一條很好的法律,”斯圖亞特說。 “當我成為領導者後,任何想要對別人動武者都要被抓起來。” “那也行不通,”赫伯特·普倫德加斯特提醒。 “有些人天生就有這樣的慾望。艾伯特·弗爾斯托就總想揍我。” “我沒有說它一定行得通,”斯圖亞特說。 “不過,這是條值得我們一試的好法律。我們現在就在這裡試驗一下。得找個人來對別人做一件會引起打鬥的事。哈里·賈米森,你來對凱瑟琳·斯特布爾福特做這件事。現在,先等一分鐘,你手裡拿的什麼,凱瑟琳?” “一個可愛的裝著香脂的小香袋。” “就是'我為你憔悴,我為你芬芳'那句廣告裡宣傳的那種嗎?” “是的,”凱瑟琳說。 “你非常珍愛它嗎?”斯圖亞特問。 “是的,當然,”凱瑟琳說。 “OK,哈里,搶走它!” 哈里跑到凱瑟琳的座位旁,把小香袋從她的手上奪走,跑回自己的座位,凱瑟琳尖叫起來。 “現在,”斯圖亞特用毫無憐憫的語調說,“稍等,朋友們,你們的領導者要查查法律書了!”他假裝在翻一本書。 “我們看。第492頁。'完全不要有打人的念頭'。第560頁,'不許偷任何東西'。哈里·賈米森已經違反了兩條法律——禁止有打鬥慾念的那條和禁止偷竊的那條。讓我們快來管管哈里,不然等他有了打人的念頭後就沒用了!來吧!” 斯圖亞特跑向碼尺從那上面滑下來,就像消防隊員在爬駐地的訓練標杆一樣。他朝哈里跑去,其他的孩子們也都從座位上跳下來,沿著過道跑到哈里那裡。斯圖亞特命令哈里還回那個小香袋,哈里看起來很害怕,雖然他知道這不過是個試驗。他把香袋還給了凱瑟琳。 “看,這條法律執行得很好,”斯圖亞特說。 “不許有打人的念頭的法律真是條好法律,”他用他的手絹擦了擦臉,因為行使一個世界領導者的權力時太熱了。這個職務使他不停地跑來跳去,累得遠遠超乎他的想像。凱瑟琳拿回了她的香袋後變得非常高興。 “讓我看看那個小香袋,”斯圖亞特說。他也開始好奇了。凱瑟琳把香袋拿給他看。它幾乎和斯圖亞特一樣高,斯圖亞特突然想,這東西對他來說會是個多麼香的睡床。他開始想把它據為己有了。 “這東西很漂亮,”斯圖亞特盡量壓制著自己的佔有欲。 “你想不想出賣它?” “哦,不賣,”凱瑟琳回答。 “它是別人送我的禮物。” “我猜那是你去年春天在Hopatcong湖⑨遇到的一個男孩給你買的,看到它你就會想起他的,”斯圖亞特胡猜著。 “是的,就是他買的,”凱瑟琳說著,臉紅了。 “啊哈,”斯圖亞特說,“夏天多美妙,是不是呀,凱瑟琳?” “是的,去年夏天是我生命裡有過的最美好的夏天。” “我能想像,”斯圖亞特回答。 “你真的不想賣這個小香袋?” 凱瑟琳搖了搖頭。 “我並沒有怪你,”斯圖亞特很快地回答。 “我只是想提醒你,夏天是很重要,就像黃昏結束前的最後一束陽光一樣。” “或者一首樂曲的旋律。” 伊麗莎白·加德納說。 “或者一個孩子脖子後面的汗味兒,如果他媽媽想讓他乾淨的話。” 瑪里琳·羅伯特說。 斯圖亞特嘆息了一聲。 “永遠也不要忘記你的夏天,我親愛的,”他說。 “好了,到我該走的時候了。很高興認識你們大家。下課!” 斯圖亞特大步走向門口,爬進車裡。孩子們都跑出來對他高喊著:“再—見,再—見,再—見!”斯圖亞特對他們擺了擺手,道了再見,然後就駕駛著車一直朝北開去。孩子們全都希望以後每天都能來一個代替岡德森小姐的老師。 註釋①: 這裡督學一定是聽錯了。醫生說的可能是(rhinitis)鼻炎,讓他聽成Rhinestones了,而Rhinestones是一種人造水晶鑽石。 註釋②: 椒鹽色(Pepper-and-salt),黑白相間的,精細交織成的顏色。溫莎領帶(Windsor tie),一種絲製的寬領帶。 註釋③:這段幾乎沒有標點的胡說裡有一個詞叫Hydrochloride。我問過朋友,螳螂說可能是指某種維生素的鹽酸鹽形式。我這裡隨便翻譯成了B12。 註釋④:韋氏大字典,Webster's Collegiate Dictionary。 註釋⑤:這種紙團的原文是Spit balls,即用唾沫粘成的小紙團——別說你不知道,你過去可能也做過。 註釋⑥:這句的原文是“Fish feathers!”我不懂那是什麼意思,只好隨便翻譯了一句。 註釋⑦⑧: 英語中用一般Rat指大老鼠,用Mouse指普通的老鼠。所以斯圖亞特才有此辯解。 註釋⑨:這個Hopatcong湖的資料我沒查到。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回