主頁 類別 外國小說 巨人传

第168章 第十九章

巨人传 弗朗索瓦·拉伯雷 1874 2018-03-21
暴風雨中巴奴日與約翰修士之態度 龐大固埃首先祈求天主救主的佑助,虔誠地當著大家做過禱告之後,便在領港人指示之下,有力而堅定地把住了桅竿。約翰修士也換上短裝,協助水手。愛比斯德蒙,包諾克拉特等人也都跑來幫助。只有巴奴日蹲在甲板上,哭哭啼啼地恨天怨地。約翰修士看見了,來到後甲板上向他說道: “天主在上,巴奴日你這頭牛,哭哭啼啼有什麼用?喊喊叫叫又有什麼用!與其像一尊木偶似的坐在卵泡上、跟一頭母牛那樣號叫,還不如過來幫一手呢。” “格,格,格,格!”巴奴日答腔了,“約翰修士,我的朋友,我的好教士,我要淹死了,我要淹死了,我的朋友,我要淹死了!我完蛋了,我的好司鐸,我的朋友,完蛋了!連你的腰刀也救不了我的命了!耶穌啊,耶穌啊!我們到了音階的最高一個音了①。哎喲,喲!耶穌啊!現在又低到音階之下去了②!我要淹死了!啊!我的親爹,我的大爺,我的一切!水從我領子裡一直灌到鞋裡了。格,格,格,格!喲,喲,喲,喲。我要淹死了!耶穌啊,耶穌啊!喲,喲,喲,喲!格,格,格,格!耶穌啊,耶穌啊!我現在好像頭往下、腳朝上、兩腿叉開。天主保佑叫我馬上坐到今天早晨遇見的那些去開會的仁慈善良的教士們船上去有多好,他們那樣虔誠、吃得那麼肥、又那樣快活、那樣溫和、那樣雅緻。哎喲,哎喲,哎喲!耶穌啊,耶穌啊!這樣高的浪頭,真他媽的見鬼(mea culpa,Deus①)!我是說天主的浪頭一定會把我們的船擊沉的。耶穌啊!約翰修士,我的教士,我的朋友,我要懺悔!你看,我已經跪在這裡了!Confiteor②!求你為我祝福吧!”

約翰修士說道:“你這個吊死鬼,來吧,來幫我們吧!叫三十隊魔鬼捉走你!來吧? .來不來?” “現在可別咒人,我的教士,”巴奴日說道,“我的朋友!到明天,你高興怎麼咒、就怎麼咒好了。哎喲,哎喲!耶穌啊!我們的船要沉了。我要淹死了!耶穌啊,耶穌啊!格,格,格,格!喲,喲,喲,喲!我們已經沉到底了吧!耶穌啊,耶穌啊!我那個屎故鄉要是還有人的話,誰要是能把我這個一身屎尿的人送到陸地上,我情願送給他一百八十萬'埃巨'的養老金。Confiteor!耶穌啊!讓我立一個遺囑,或者至少讓我留一句話!” “叫一千個魔鬼來捉走這個王八!”約翰修士叫了起來,“天主在上! 在眼前危險萬分、大家都拿出一切力量的時候,你還要談什麼遺囑麼?來不來,死鬼?值班頭目③,我的朋友,我的可愛的頭目,到這裡來!冀姆納斯特,到船尾來!天主在上,這一下子可糟了!我們的燈滅了。大家一齊見鬼去好了。 ”

① 他的意思是說船已經被海水帶到最高的海浪上了。 ② 一忽兒升天一忽兒入地的意思。 ① 拉丁文:“吾主天主,恕我大罪!”他罵了一句,馬上又承認自己過錯。 ② 拉丁文:“我認罪? .”《悔罪經》的首句。 ③ 原文Comite,原系苦役船上手執皮鞭監視苦工的人。 “耶穌啊,耶穌啊!”巴奴日又叫起來,“耶穌啊!格,格,格,格! 耶穌啊,耶穌啊!難道我們注定要死在這裡麼?哎呀,鄉親們吶,我要淹死了,我要斷氣了! Consummatum est①。我要完了! ” “去,去,去,去!”約翰修士說道:“哭哭啼啼的臭東西,真難看! 餵,小廝,真見鬼,小心水龍!你受傷了麼?天主在上!拴在這個木橛上好了,這兒,對,真是見鬼!這兒來,孩子。 ”

“約翰修士啊,”巴奴日又說話了,“我的司鐸,我的朋友,咱們可不要亂咒人。這是罪過。耶穌啊,耶穌啊!格,格,格,格!我要淹死了,我要斷氣了,朋友們吶!我原諒所有的人!永別了,in manus②!格,格,格,格!奧爾③的聖米歇爾,聖尼古拉④,救我一次吧,不然再也沒有機會了!我這裡向你們許願,向吾主天主許願,如果你們保佑我,我是說讓我平平安安回到陸地上,我將為你們建造一座或者兩座美麗的小教堂,在康德與蒙索洛的中央,牛羊不到的地方。 “耶穌啊,耶穌啊!我嘴裡灌進去十八桶還要多的水了。格,格,格,格!真是又苦又鹹!” 約翰修士說道:“我以天主的血、肉、肚子和腦袋起誓,你這個鬼王八,假使我再聽見你喊叫一聲,我準叫你像海狼那樣到水里去!天主在上!

怎麼不把你扔到海底下去?划槳手,好伙計,加勁劃呀,我的朋友!上邊的人拉好!又是打閃,又是打雷。我想全部的魔鬼今天都跑出來了,或者是普羅賽比娜在養孩子。所有的魔鬼都戴起鈴鐺來跳舞了。 ” ① 拉丁文:“完了。”耶穌在十字架上死時說的一句話。 ② 拉丁文:“我將我的靈魂交在你手裡。”全文是:In manus tuascommendo spiritum meum.見《新約?路加福音》第二十三章第四十六節。 ③ 奧爾:比利牛斯山區盆地名,該處有聖米歇爾教堂。 ④ 指作者故鄉蒙索洛的聖尼古拉教堂的主保聖人。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回