主頁 類別 外國小說 巨人传

第162章 第十三章

巨人传 弗朗索瓦·拉伯雷 2300 2018-03-21
巴舍公爵怎樣效法弗朗索瓦?維庸獎勵手下人 執達吏出了寨堡,又騎上他那匹瞎馬①(他是這樣來叫他那匹單眼瞎的母馬的)逃走了。巴舍公爵把夫人、小姐以及全家人等都叫到後花園的花棚底下,叫人取來好酒,另有大量肉食、火腿、鮮果、奶酪,一齊開懷暢飲了一番,然後對他們說道: “弗朗索瓦?維庸大師在他的老年②得到一位善人的照顧,隱居在波亞都的聖瑪克桑,那位行好的善人便是該處的修道院院長。維庸大師為了使當地人民得到娛樂,用波亞都方言編寫了一出《耶穌受難》的戲劇。角色分派妥當,演員也齊了,戲也準備好了,大師通知當地市長和官員說這齣戲可以在尼奧爾大會③時籌備停當,現在只有演員的服裝有待解決。市長和官員們下令協助他們。於是給那個扮演天主聖父的老農民羅致衣服,詩人請當地方濟各會當家神父艾提恩?塔波古④借出一件袈裟和披帶。塔波古拒不答應,推說外省會規嚴禁把任何東西贈與或借給演戲的人⑤。維庸說會規只是指的鬧劇、滑稽戲和誨淫的戲,像在布魯塞爾和其他地方曾經見過的那樣⑥。不拘如何說,塔波古還是堅決請他——如果他樂意的話——到別處去借,此處別存任何希望,因為他是不會藉出來的。維庸惱恨萬分,把他的話告訴了演員們,並且說天主一定會向塔波古報復,馬上就要做個樣子給他看看。

“星期六那一天,維庸聽說塔波古騎著修院裡那匹童貞馬(這是對一匹未曾交配過的牧馬的稱呼)到聖利蓋爾①募捐去了,要到下午兩點鍾光景才能回來。於是詩人馬上組織了一個魔鬼出巡,在城里和集市上演起來。一個個魔鬼都披著狼皮、牛皮和羊皮,帶著羊頭、牛角和廚房的大叉子;腰里束著寬皮帶,皮帶上掛著奶牛系的大鈴鐺和騾子的項鈴,晃晃蕩盪,聲音嚇壞人。他們有的手裡拿著裝滿火砲的黑筒子,有的舉著燃燒的火把,每走到一個十字路口,便掏出大把的松香扔在火把上,發出駭人的火光和濃煙。詩人帶著他們在街上巡行,大人見了好玩,小孩看見害怕,最後帶他們來到城外一家農民家裡吃飯,這家人家正是在通往聖?利蓋爾的大路上。剛來到這家人家,便遠遠地看見塔波古募捐回來,詩人用混合體的詩句②向他們說道:

Hic est de patria,natus de gente belistra,Qui solet antiquo bribas portare bisacco③.“眾魔鬼一齊說道:'見鬼,見鬼!此人連一件破袈裟也不肯借給天主聖父,今天非嚇嚇他不可。' ① 原文esgue orbe 是從拉丁文equa(牝馬)和orba(瞎眼的)來的。 ② 弗朗索瓦?維庸歿於一四三○年,享年五十四歲,此處故事僅系傳說。 ③ 尼奧爾每年有三次大會,最大的一次是五月六日。 ④ “塔波古”意思是“敲尾巴”。 ⑤ 依照修會規矩,教士不許看戲,但對於宗教劇,他們有時可藉出教內器皿。

⑥ 一四四一至一五五九年之間佈魯塞爾每年曾演出一次《聖母七樂》,演出之前還舉行演員巡行,不過維庸沒有到過布魯塞爾。 ① 聖利蓋爾:尼奧爾附近鄉村名,該處有本篤會修院。 ② 即雜有拉丁文的詩句。 ③ “此人生來貪小無賴,袋內私藏募捐錢財。” “維庸說道:'有理,有理;不過,咱們先躲起來等他走過,你們把炮火先準備好。' “塔波古走到跟前,大家一齊衝上大路,蜂擁地撲了過去,煙火從四面八方對准他和他那匹童貞馬一齊噴射,鈴鐺叮叮噹當,一片鬼哭神號: '喝,喝,喝,喝!噢,噢,噢,噢!呼,呼,呼!喝,喝,喝!艾提恩修士,我們像不象魔鬼? ' “那匹母馬一害怕,嚇得又是蹦,又是放屁,跳躍奔跑,後蹄直踢,連連不停地放屁;塔波古雖然用盡氣力抓住鞍韂,最後還是從馬上摔了下來。

馬鐙本來是用繩子編制的,現在右邊的那一隻,把他漏孔的鞋套得緊緊的,他再也無法擺脫出來。就這樣,他被拖在馬屁股後邊,被馬踢個不停,那馬被吆喝聲、炮火聲嚇得亂跑。塔波古的腦袋被踢成兩半,腦漿傾散在十字架①旁邊;胳膊也被踢斷,這里扔一隻,那里扔一隻;兩條腿也斷了;腸子成了一團肉醬;那匹馬跑到修院時就只剩下塔波古的一隻右腳和一隻歪歪扭扭的鞋了。 “維庸看見發生的正是他所料到的,便向眾魔鬼說道: “'鬼朋友,你們一定演得很好,一定演得很好,我絕對相信。太好了!我敢肯定索未爾、杜艾、蒙莫里翁、朗熱、聖艾班、翁熱、天主在上! 連普瓦蒂埃和它的市政大廳也算在內,所有這些地方的魔鬼劇和你們相比也比不過你們。真是太好了! '”

巴舍公爵繼續說道:“朋友們,我料到的也正是如此,將來你們演這齣悲喜劇一定會演得很好,因為頭一次試演,那個執達吏就被你們打得、揍得、收拾得這樣徹底了。從今天起,我把你們的工資增加一倍。至於你呢,我親愛的朋友(他向自己太太說),你高興做什麼儘管做好了。反正我的全部財產全在你手裡掌握著。我現在,首先讓我為大家乾一杯,你們全是我的好朋友。啊!這酒不錯,真爽!第二,輪到你了,我的總管,請你收下這個銀盤,我把它送給你。還有你們,負責馬匹的管家,請你們收下這兩個鍍金銀杯。其他的僕役們,保證一律三個月誰也不挨鞭子。親愛的,請你把我上好的白羽毛和金片分給他們。烏達爾神父,我把這個銀瓶贈給你。另外一個,我送給廚房師傅。貼身侍從,我送給你們這個銀筐子。還有馬夫,我把這個鍍金銀筐子送給你們。看門人,我獎給你們這兩個盤子。管騾子的,我送給你們十把調羹。特魯東,請你收下這些銀調羹和這個糖果盤。還有你,我的佣人,你拿去這個大鹽缸吧。朋友們,你們對我好,我不會忘記。天主在上,請你們相信,我寧願在戰場上為我們善良的國王頭上挨一百錘,也不願意被壞蛋執達吏傳訊一次,讓那個肥教長開心。”

① “和散那”(Hosanna)原是耶穌騎驢進耶路撒冷時眾人對他的稱頌呼聲,此處指聖枝禮儀節信徒唱Hosanna filio David(和散那歸於大衛的子孫)的地方,該處立有十字架。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回