主頁 類別 外國小說 巨人传

第138章 第四十二章

巨人传 弗朗索瓦·拉伯雷 4782 2018-03-21
訴訟是怎樣產生的,怎樣成熟的 勃里德瓦繼續說道:“因此,我和在座諸公一樣,把宣判拖延下來,等待案件成熟和它全部肢體——訴狀和案卷——的發展。我的根據是Arg.inl. Si major.,C. commu. divi. etdecons.,dI,c. Solennitates,etibi gl.①。 “一件訟案在開始時,我也和諸公一樣,覺著它不成形和不成熟。和一隻剛生出來的熊一樣,沒有腳,沒有爪子,沒有皮,沒有毛,連頭也沒有,只是一個不成形的肉團;要經母熊舔過,方出現它的肢體,ut not. Doct.ff. adleg. Aquil.,l. II in fi.②。對於訟案,完全和諸公一樣,開始時我看它也是無頭無腳,只有一兩件文件,和一隻不受看的小動物差不多。

等訴狀一捆一捆、一袋一袋地多起來,那時才可以說真地成了形、有了肢體。 forma dat esse rei③,見l.Si is qui,ff. ad l. Falci. in c.cum dilecta extrade rescrip.; Barbatia,consil.12 lib.2,④,還有,在他以前,Bald.in e. ulti. extra de consue. et l. Julianus. ff.ad exhib. et l. Quoe situm. ff. de leg.III.⑤。 gl.pqIcPaulus⑥是這樣說的: Debile principium melior fortuna sequetur ⑦.“也完全和在座諸公一樣,那些法警、執達吏、執達員、代理人、檢察官、評價員、律師、推事、錄事、公證人、書記官,還有裁判員,dequibus tit.est lib. Ⅲ.Cod.①,全是不停地極力吮吸著訴訟人的錢袋,利用訟案來生長自己的頭、腳、爪、嘴、牙、手、血管、脈絡、筋骨、肌肉、液體,這就是那些案卷,見gl.de cons.d.iiij,c.accepisti.②。

Qualis vestis erit,talia corda gerit③.不過,Hic not.④,在這一點上,爭訟者還在司法部長之上呢,因為Beatius est dare quam accipere ⑤,① 《條律》“較長者? .”條,《茹斯提尼昂法》《公產分配法》,與《論良心》,《敕令》第一卷《慶典儀式》款及該款註釋。 ② 《國法大全》《普選法》第二卷末,博士註釋。 ③ 拉丁文:“形像給事物以生命”。 ④ 《條律》“凡其? .”,《國法大全》,《繼承法》,參“如所愛? .”款,《集外法》,《回文》款,巴爾巴西亞《建議》第十二卷第二款。 ⑤ 《巴爾杜斯註釋》末款,《集外法》《習慣法》,《茹里亞奴斯法典》,《國法大全》“茲為表明”

款,《條律》“所需? .”《國法大全》《法規》第三卷。 ⑥ 《法典註釋》第一款,《保祿斯? .》法。 ⑦ 拉丁文:“開始孱弱,後來茁壯”。 ① 以上各項見《茹斯提尼昂法典》第三卷。 ② 《法典註釋》款,《敕令》第四卷“汝既得? .”款。 ③ 拉丁文:“觀其衣飾知其心”。 ④ 拉丁文:“要注意”。 ⑤ 拉丁文:“施比受更為有福”。見《新約?使徒行傳》第二十章第三十五節。 ff. comm.l.Ⅲ.et extra de celebra. Miss. c. cum Marthoe. et 24 qI,c. Odi. gl.①,Affectum dantis pensat censura tonantis ②.訟案就是這樣形成的,齊齊全全,什麼也不缺少,gl.can.③說得好:

Accipe,sume,cape sunt verba placentia papoe ④.亞爾培里古姆?德?洛薩塔in verb. Roma⑤ 說得更明顯: Roma manus rodit;quas rodere non valet,odit;Dantes custodit;non dantes spernit et odit ⑥.理由是什麼呢? Ad proesens ova cras pullis sunt meliora⑦,ut est glos.in l. cum hi. Ff. de transac.⑧ 說得很明白。可是,反過來,也有不利的一面,in gl. C. de allu. l. fi .①就有:

Cum labor in damno est,crescit mortalis egestas②.“訴訟的真正意義,就在於訟案不缺,訴狀常有。那我們就有好日子過了。 Litigando jura crescunt;Litigando jus acquiritur③;“Item gl. in c. Illud.,ext. de proesumpt.,et C. de prob.,l.instrumenta.,l. non epistolis,l. non nudis④.Et cum non prosunt singula,multa juvant⑤.” 特蘭卡邁爾問道:“不錯,我的朋友,但是對刑事案件你怎樣處理呢,比方對flagrante crimine⑥的罪犯?”

① 《國法大全》《聖餐》第三條,《集外法》《舉行彌撒》,《與馬爾太》條,另第二十四款第一條“仇恨”註釋。 ② 拉丁文:“處分輕重隨出價多少決定”。 ③ 《教會法》註釋。 ④ 拉丁文:“收受,獲得,拿取,是教皇喜愛的詞彙”。 ⑤ 拉丁文:在談到羅馬時。 ⑥ 拉丁文:羅馬是吃人手的,它恨惡吃不到的手,衛護給錢的手,蔑視和嫌惡不給錢的手。 ⑦ 拉丁文:“寧可今日取蛋,切勿明日拿雞”。 ⑧ 《法典註釋》“值此人等? .”條,《國法大全》法。 ① 在《法典註釋》《幻覺》款末條。 ② 拉丁文:“工作不利,貧窮日逼。”迦多詩句。原詩前一句是:Conserva potius quae sunt jam portalabore,意思是:勞動所獲,切需愛惜。

③ 拉丁文:“爭訟使司法增長,爭訟使司法獲益。” ④ 同樣見《法典註釋》《極端》款,《臆斷》款,《物證法》,《條律》“不以信件? .”條,“不空手? .”條。 ⑤ 拉丁文:“個人之力弱小,眾人之力強大”。見奧維德第四二六行。 勃里德瓦答道:“也和在座諸公一樣,我先把他放回去,叫他好好地去睡一覺,作為訴訟的開頭,然後我把一個證明他睡覺的正式文件帶來,要符合gl.32.q.VII.c.Si quis cum①的規定,Quandoque bonus dormitat Homerus②.“這時,從這個文件,再叫它產生另一個文件;從另一個文件,再生出第三個文件,一針一線地織上去,終於織成衣服。最後,訴訟程序齊齊全全,原來什麼也沒有,現在什麼也不缺了。這時,我才使用骰子。我這樣做,可不是沒有經過充分的經歷和理由啊。

“我記得在斯德哥爾摩的戰場上③,一個叫格拉提亞諾的加斯科涅人,出生在聖賽服④,這個小伙子賭博把全部餉銀輸光之後,非常氣惱,諸公知道pecunia est alter sanguis⑤,ut ait Anto. de Butrio. inc.accedens.,ij,extra,ut lit. non contest.,et Bald. in. l. situis,C. de op. li. per no.,et l. advocati C. deadvo. diu. jud.: Pecunia est vita hominis et optimus fidejussor in necessitatibus⑥。他把錢賭光之後,當著他的伙伴,高聲嚷道:'Pao cap de bious,hillotz,que maulx de pippe bous tresbyre! ares que pergudes sontles mies bingt et quouatte baguettes,ta pla donnerien picz,trucz,et patactz.Sey degun de bous aulx,qui boille truquar ambeiou a belz embiz①? '他的話,沒有人答腔。他就跑到'百公斤'②的營裡,又重複了一次他的話,找人跟他打架。可是那裡的人說道:'DerGuascongner thut schich usz mitt eim jedem ze schalgen,aber erist geneigter zu staelen;darumb,lieben frauuen,hend serg zuinuerm hausraut③.'依舊沒有人肯和他打架。那個加斯科涅人又跑到法蘭西'志願兵'④的營盤裡,把他的話又說了一遍,一邊還跳著加斯科涅的舞步,找人和他決鬥。可是這裡,同樣也沒有人答腔。於是,加斯科涅人只好走到營房盡頭在克里塞⑤騎士大塊頭克里斯坦的帳篷旁邊倒頭去睡。

“這時,一個'志願兵',也是個輸光了錢的小伙子,提著一口劍楞頭楞腦地跑出來,要和加斯科涅人決鬥,兩個人都輸得一樣。Glos.depoenitent.dist.3,C.Sunt plures.⑥說得好: ⑥ 拉丁文:“當場拘獲”。一般說in flagrante delictu。 ① 《法典註釋》第三十二款第七條“如與某人? .” ② 拉丁文:“大詩人荷馬打瞌睡的時候”。見賀拉斯《詩藝》第三五九行。 ③ 瑞典首都斯德哥爾摩曾於一五一八年被丹麥國王克里斯坦二世圍困。 ④ 聖賽服:朗德省省會。 ⑤ 拉丁文:“金錢是另一种血液”。見埃拉斯姆斯《箴言集》第二卷第八章第三十五節。

⑥ 正像安東尼奧?達?布德里奧(十五世紀布倫尼法學家)在法第二款,《集外法》“爭訟未經證實? .”和巴爾杜斯在《條律》“如與汝? .”,《訴訟要求》法,《條律》《律師》款,《法庭律師》法,所說的,金錢為人之生命,為人生緊急時最好之保障。 ① 這是一段加斯科涅方言,意思是:“小伙子們,我以牛的腦袋發誓,願你們一個個都醉得翻倒。現在我的二十四塊錢全部輸光,我還有拳頭、巴掌可以奉敬。你們當中誰敢跟我較量較量?” ② “百公斤”:朗格奈人的綽號。 ③ 德文:加斯科涅人來找我們打架,其實,他的目的是來偷東西;所以,親愛的女人,你們要小心行李(朗格奈人隨軍都帶家眷,所以有女人)。 ④ 一種不領餉銀、專靠搶劫的軍隊。 ⑤ 克里塞:昂如省望族姓氏。 ⑥ 《法典註釋》《論處分》第三款,“如有多人? .”條。 Ploratur lachrymis amissa pecunia veris ⑦.小伙子在營房裡找了半天,最後看見加斯科涅人在那裡睡覺,於是便對他說道:'Sus ho! hillot! ①見你的鬼!起來!我跟你一樣也輸光了。咱們倆打一下吧,看看誰能勝誰。要知道我的刀並不比你的劍長。 ' “那個加斯科涅人昏頭昏腦地回答道:'聖阿諾的腦袋!quauseystu,qui me rebeillez?que mau de taoverne te gyre!Ho,SainctSiobe,cap de Guascoigne,ta pla dormie iou,quandaquoest taquainme bingut estee②。'那個'志願兵'請他起來打架;可是加斯科涅人說道:'He, paovret, ■ou te esquinerie,aresque son pla reposat.Vayne un pauc qui te posar com iou;puesse truqueren③。'他把他輸錢的事早已忘了,也沒有打架的興致了。最後,兩個人沒有打架——打起來也許會打出人命——各人拿寶劍押了一點錢,一起喝酒去了。睡眠做了一件好事,平息了兩個戰士的狂怒,證實了約翰④的金玉良言,見c. ult.desent. etrejudic.,librosexto⑤: Sedendo et quiescendo fit anima prudens⑥.” ⑦ 拉丁文:“錢輸光後,流出來的才是真淚”。見茹維那爾《諷刺詩》第十三卷第一三四行。 ① 兒子!孩子! ② 加斯科涅方言:“你這樣把我吵醒,你是乾什麼的?是不是醉糊塗了?加斯科涅的主保聖賽服在上!我睡得正好,這個混蛋來擾亂我!” ③ 加斯科涅方言:“啊,可憐的小伙子,我現在已經歇過來了,揍起你來哪有你的活命!你也去睡一會吧,睡好了咱們再打。” ④ 指法學家約翰?安德烈。 ⑤ 《判案》及《判案律例》第六卷末章。 ⑥ 拉丁文:“靜止休息會使人的心靈慎重起來”。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回