主頁 類別 外國小說 巨人传

第130章 第三十四章

巨人传 弗朗索瓦·拉伯雷 2358 2018-03-21
女性怎樣經常想望禁止的東西 加巴林說道:“我記得從前我在奧爾良過荒唐日子的時候,引女人進網、誘女人愛你的最有效的話語和最有說服力的論點,莫過於明目張膽、毫無顧忌,甚至不怕害羞地說出她們的丈夫對她們是多麼嫉妒。這個方法並不是我創造的;書上有,法律上有規定,在日常生活裡也可以遇到無數的實例和榜樣。她們頭腦裡一旦相信了你的話,丈夫做烏龜就十拿九穩了。天主在上!(並不是我發誓)她們就是像賽米拉米斯①、帕西法埃②、埃蓋斯塔③,還有希羅多德④和斯特拉包⑤所敘述的埃及孟迭司島⑥上的女人,以及其他類似的蕩婦一樣也不在乎。” 包諾克拉特說道:“不錯,我曾經聽說教皇約翰二十二世⑦有一天路過關諾豐修道院,那裡的院長嬤嬤和沈默寡言的修女們請求教皇賜給她們一個特別的許可,讓她們可以互相行懺悔,她們說修道的女人總有若干微小的秘密的缺點、羞於向男性懺悔師訴說,而她們之間卻可以以懺悔的方式更自由、更親切地說出來。

“教皇回答說:'這是求之不得的,不過,只有一點不方便,那就是懺悔需要保守秘密,而你們女人卻很難保守。' “修女們說:'我們非常會保守秘密,比男人強得多。' “教皇當天就交給她們一個小箱子請她們保管——箱子裡教皇放了一隻小梅花雀——要她們放在一個穩妥可靠的地方,說如果保存得好,他以教皇的名義答應她們的要求,但是嚴禁以任何方式開啟箱子,如違反命令,即要受到宗教的製裁,並永遠逐出教門。教皇的話剛一出口,她們就心急得什麼似的想知道箱子裡面到底是什麼,並來不及地希望教皇趕快走開好採取行動。教皇為她們祝福後,回到自己宮裡。可是他走出修院還不到三步,就只見那些天真的修女成群打夥地跑來要開啟禁箱看個究竟了。第二天教皇來的時候,她們以為一定頒賜特許來了。可是教皇未提此事,卻先叫她們把小箱子拿來。箱子拿來了;可是小鳥已經不在了。教皇對她們說,保守懺悔的秘密太難了,一個一再叮囑不准開啟的小箱子,居然連一天也關不住。”

“尊敬的大師,你的話實在不錯①。聽到你這番話,我非常高興,我讚美天主。自從你在蒙帕利埃跟老同學們安東尼?薩波塔、基?布奇埃、巴塔薩爾?諾瓦埃、脫萊、約翰?剛丹、弗朗索瓦?羅比奈、約翰?培得里埃和弗朗索瓦?拉伯雷等人演過風俗劇《娶啞妻的人》之後,我還沒有見過你呢②。” ① 賽米拉米斯戀愛過馬,見普林尼烏斯《自然史綱》第八卷第四十二章。 ② 帕西法埃:神話中米諾斯之妻,戀愛過公牛,生米諾多爾。 ③ 埃蓋斯塔曾戀愛過由克里米修斯河變的一隻狼(或狗),生子阿蓋斯特,立西西里塞蓋斯塔城。 ④ 見希羅多德《歷史》第二卷第四十六節。 ⑤ 見斯特拉包《地理學》第十七卷第八○二節。 ⑥ 孟迭司島:埃及尼羅河入海處奉祀潘恩神的地方。

⑦ 亞維農一三一六至一三三五年教皇,一三三五年去世。 ① 一說這句話是龐大固埃向隆底比里斯說的,另一說是巴奴日向加巴林說的,加巴林這時可能在學法律,故被稱作大師。 ② 蒙帕利埃大學學生每年舉行跳舞會和演戲紀念主顯節,隆德萊、拉伯雷等人都曾參加過演出。安東尼?薩波塔系蒙帕利埃醫學教授,比埃爾?脫萊系里昂名醫。 愛比斯德蒙接口道:“我當時也在場。那個做丈夫的要他妻子說話,內外科醫生一齊動手把她舌頭底下的一條筋割下來,才治好了她。她會說話了,簡直說不完,那個做丈夫的不得不回到醫生那裡請求教她不說話的方法。醫生回答說,有叫女人說話的方法,卻沒有叫女人不說話的方法。對付妻子愛說話的唯一方法,就是讓丈夫耳朵聾。我不知道他們施了一套什麼法術,把那個傢伙的耳朵治聾了。他老婆看見丈夫真的聾了,她隨便怎麼說話,他也聽不見了,氣瘋了。這時醫生要手術費了,做丈夫的說他真的聾了,醫生的話他聽不見。我不知道醫生往他背上撒了一把什麼藥粉,那個丈夫也瘋了。於是一對瘋夫妻聯合起來,把內外科醫生打了一個痛快,一直打到半死才罷手。我一輩子也沒有像在這齣戲裡這樣大笑過。”

巴奴日說道:“我們言歸正傳吧。你這一大套,用法文來說,意思是我可以放心大膽地結婚,用不著擔心做烏龜,對不對?夠了,夠了!大師,我想我結婚那一天,你可能到什麼地方治病去了,不能來。我原諒你。 “Stercus et urina Medici sunt prandia prima.Ex aliis paleas,ex istis collige grana①.” 隆底比里斯說道:“你的第二句說錯了,應該是: “Nobis sunt signa;vobis sunt prandia digna②.“假使我妻子身體不適? .” “在做別的手術以前,先要檢查小便,切脈,觀察小腹和肚臍部位,這是希波克拉鐵斯在《箴言集》第二卷第三十五篇裡規定好的。”

巴奴日說道:“不對,不對,這完全是兩回事。這話是說給我們法學家的,我們有一條法律是De ventre inspiciendo①。我給她來一副強烈的洗滌劑就行了。你有什麼要緊的事只管去辦好了,我會把喜肉送到你府上,你永遠是我們的好朋友。” 說罷,他走近醫生,一句話也沒有說,在醫生手裡放了四塊“玫瑰諾布爾”金幣。醫生把錢接過來以後,做出憤怒的樣子說道: “餵,餵,餵!先生,用不著給錢呀。不過,還是謝謝你。我從來不接受壞人的錢。可是,好人給什麼,我從不拒絕。你有何吩咐,我是隨叫隨到。” 巴奴日說:“只要給錢。” “那個自然,”隆底比里斯答道。 ① 拉丁文:“醫生的主要糧食,不是大便即小便。在這家要草,到那家用飯。”這是兩句不連貫的諺語,第一句是說醫科學生的,第二句是說吃法律飯的,這一句前面本來是Dat Galonus spes,dat Justinianushonores(茹斯提尼昂賜你榮譽,伽列恩賜你財產)。

② 拉丁文:“對於我們是像徵,對於你們是美餐。” ① 拉丁文:“從腹部視察是否有遺腹子。”見《羅馬法》第二十五章第四條,原文是:De ventreinspiciando custo diendogue partu.
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回