主頁 類別 科普學習 美麗的英語

第5章 第一部分:怎樣說英語鋼琴與詞典

美麗的英語 张海迪 4791 2018-03-20
每當和朋友說起學習英語,說起當年記單詞的困惑,我就想起一個會彈鋼琴的女孩子,我看到過這個孩子學習鋼琴的整個過程,她是從五歲開始學習鋼琴的,開始她彈奏湯普森(Thompson)、拜耳(Bayer)等練習曲,後來曲譜漸漸地變成車爾尼(Czerny)、巴赫(Bach)……現在我聽見人們說學鋼琴的事,就會覺得又聽見那個孩子彈奏的那些枯燥的曲子。那真是枯燥的日子,每天晚上女孩子都要坐在那裡不停地彈奏幾個小時。春天到了,她又長高了,又是一個夏天來到了,那天是女孩子十八歲的生日,她說她要為我彈奏一首貝多芬的《月光奏鳴曲》,當我在鋼琴邊看著她靈活的雙手在琴鍵上跳躍,看著她彈琴的優雅姿態,就想起她剛開始彈琴的那一天……多少個枯燥的日子過去,多少個單調的音符振動過她的耳膜,多少次觸摸那一排黑鍵和白鍵,才有這麼美妙的琴聲從靈巧的手指下飛出……

我在這裡想說的是,學習英語單詞也會有一個過程,就像反复彈奏一個個琴鍵,這個過程可能會很漫長,然而只有反复彈奏和記憶才能熟練。我想任何一個人的技巧訓練都會經歷這樣一個過程。重要的是保持足夠的耐心,就像那個彈鋼琴的女孩子。她一連幾年,甚至十幾年,總在彈奏外人看來是那麼枯燥的練習曲,她如同在一個漫長的旅途上行走,每天都在重複的內容中生活,那條路就像是沒有盡頭的。但是彈鋼琴不經過苦練就絕對錶現不出藝術感覺,更不會成為出色的鋼琴家。 前不久我看了一部電影,叫《鋼琴師》(Pianist),電影描寫的是第二次世界大戰中,波蘭的一位猶太鋼琴家為了逃脫納粹的迫害四處躲藏的悲劇。那位鋼琴家在極端嚴酷的境況裡也仍然堅持練琴,沒有鋼琴,就靠想像活動手指,回憶彈琴的感覺,就這樣鋼琴家保留著彈奏的記憶,後來他和他的國家終於獲得了自由。在一個音樂會上,鋼琴家的演奏感動了波蘭,也感動了全世界愛好和平的人們。

音樂是一個一個音符串接起來的,語言則是一個一個單詞聯繫起來的。可是學習外語只記住很多單詞是不夠的,還要與課文聯繫,與生活和想像聯繫,把握詞彙的表現力才是最重要的。 我認識一位著名記者,他給我講過他學習英語的經歷,在上個世紀那個動亂的年代,他曾因為政治原因在監獄里關押了好幾年,然而就在那種境況下,他卻背下了一本有上萬個詞彙的英語小詞典。可是後來到國外工作時,他發現自己並不能使用英語,因為他那時在監獄裡只有一本英語小詞典,而沒有英語課本,他背下了成千上萬的單詞,卻沒有學過英語語法,更沒有機會進行英語實踐,他只好重新拿起英語課本。由此我相信,學習英語僅僅靠記憶單詞是不夠的,還要進行系統全面的學習,詞典只是一個工具。

有的人學習英語總是急於求成,剛剛開始學英語,就先買一堆詞典,以為會查詞典就能使用英語了。我的朋友H那時就買了《新英漢詞典》(A New English-Chinese Dictionary)、《現代高級英漢雙解詞典》(The Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Translation)、《英漢大詞典》(The English-Chinese Dictionary (Unabridged))、《漢英詞典》(A Chinese-English Dictionary)、Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English(New Edition)、Webster's New Collegiate English Dictionary、《英語成語大詞典》…… 其實,詞典不在於多,而在於適用。我在學習英語的初級階段,常常用《簡明英漢詞典》,我覺得它查閱起來很方便,對單詞的釋義也很恰當。 《簡明英漢詞典》裡收詞26000多個,對詞的釋義真的是簡明扼要。比如:

ideal 作為形容詞: 1.理想的;稱心如意的;模範的 ideal weather (理想的天氣) an ideal place for holiday (過節日的理想場所) 2.觀念上的;唯心論的;空想的 作為名詞: 1.理想 realize one's ideals (實現理想) 2.典型 Florence Nightingale is the ideal of many young nurses. (弗洛倫斯?南丁格爾是很多年輕護士的榜樣。) 隨著學習的深入,閱讀的文章多了,文章的體裁豐富了,涉及的知識面越來越寬廣,生詞量也會越來越大,還會碰到一些比較生僻的詞。有一次,我讀一篇有關天文學的文章時,看到了corona這個詞,詞典的釋義是“冠狀物,王冠,光環”,我查找Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English(New Edition),這一條的解釋是:

ring of light seen round the sun or moon, eg during an eclipse. (圍繞太陽或月亮的光環,例如,在日食的時候。) 我於是明白了,corona的意思是日冕。遇到這樣的詞,《簡明英漢詞典》就很難滿足要求了,我就用中型以上的詞典,比如《新英漢詞典》,還有Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English(New Edition)這樣的英英詞典。 《新英漢詞典》出版比較早,經過修訂和增補,現在仍然是我用得最多的詞典之一,而Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English(New Edition)收詞大約有十萬條,對詞的釋義準確,並且還有插圖,有易查易懂的特點。借助這樣的詞典,可以閱讀一些專業性比較強的文章和書籍。我覺得它對擴大閱讀範圍,提高閱讀質量很有幫助。

我還要說到《漢英詞典》,現在國內的漢英詞典越來越多,不過我還是喜歡經過修訂的《漢英詞典》,還有一本新近出版的《漢英雙解現代漢語詞典》(The Contemporary Chinese Dictionary [Chinese-English Edition])也很實用,能夠滿足英語愛好者的查閱需要。可是,要從詞典裡選出一個合適的詞用到句子裡去,卻比查詞典本身要難多了。因為在同一個漢語詞彙的後面,常常有好幾個意義相同或者相近的英語單詞或詞組。比如《漢英詞典》裡,在“看”這個字的後面,對應的英語單詞和詞組就有十幾條: 1. see; look at; watch 2. read (silently)

3. think; consider 4. look upon; regard 5. see or consult (a doctor); treat 6. look after 7. call on; visit; see 8. depend on 9. mind; watch out 10. try and see (what will happen) 11. look (what you have done) 我剛開始學習英語的時候,有一次給朋友寫信,我想把一句話譯成英文:“既然這樣,我看你還是好好考慮考慮吧”,可我卻不知道這個“看”在這裡應該怎麼翻譯,我去查詞典,翻開詞典卻又不知道選擇哪個好了。那會兒我覺得很茫然,在“看”這個條目下,除了我在課文裡學過的see, look at, watch,還有:consider, judge, pay a visit, call on, treat, regard, look upon, look after, look out, think等,後來我想,這裡的“我看”是一種建議,我就選擇了suggest,把句子翻譯成:

Since it is so, I suggest you should think it over. 要正確地選用詞彙,只能靠平時多讀多練,在閱讀和訓練中思考和記憶,同時還要注意英美語言的習慣用法。 學習英語是永遠沒有盡頭的,一列火車能有終點站,而語言的學習卻沒有終點站,因為每天都會出現新的詞彙,新的用法。編纂詞典的人恐怕是永遠不能停歇呢。 對於一個新的單詞,特別是遇到專業性比較強的詞,有時候需要查好幾本詞典,甚至還要查《簡明不列顛百科全書》(Concise Encyclopedia Britannica)。 2003年的春天,一種可怕的傳染病在世界很多地方流行,它就是非典型肺炎,WHO(世界衛生組織)說,這種病應該叫做SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome 嚴重急性呼吸道綜合徵)——這樣一個新的詞又誕生了,在現有的大詞典裡還查不到這個縮寫,可是我相信,它很快會出現在新的詞典裡。

不久前,報紙上的一條消息說,最近科學家從一種叫果子狸的動物身上分離出了冠狀病毒,它與造成SARS的冠狀病毒有99%的同源性。我猜想果子狸也許是一種狐狸,就先查了《漢英詞典》,這一個詞條解釋說,果子狸就是“花面狸”,英文是: masked civet gem-faced civet 啊,civet 是什麼? Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English(New Edition)(《牛津當代高級英語詞典》)上說: civet : (also civet cat) small spotted cat-like animal of Africa, Asia and Europe.

(狸:也稱狸貓,生活在非洲、亞洲和歐洲的一種小型動物,像貓,身上有斑點。) The Random House College Dictionary(《藍登書屋學院詞典》)這樣解釋: any cat-like, carnivorous mammal of the subfamily Viverrinae that secrets a yellowish, unctuous substance with a strong musk-like odor. (一種像貓一樣的食肉哺乳動物,系靈貓的一個亞種,會分泌一種有濃烈麝香氣味的黃色油脂狀物質。) 圖片上的說明是:Civet, Civettictis civetta (Total length 4 ft.; tail 11/2 ft) 。 最後我又查了《簡明不列顛百科全書》,才知道原來果子狸就是一種靈貓。 詞典是學習語言的好助手,但是最重要的是學會正確地使用詞典。開始是查詢、記憶。當達到一定水平的時候,也不妨去了解一個詞的來源、演變和它在不同場合下的應用。以這樣的學習豐富自己的知識貯備,《英漢大詞典》在每個詞的釋義後面就附加了這個詞的來源,比如nation這個詞,源自古法語natio,原意是birth, tribe,古法語又源自古拉丁語nasci (to be born)。這就證明它的原意和血緣有很大關係。從nation這個詞,又衍生出很多詞,比如: national (國家的; 民族的) nationally (全國性;舉國一致) nationalize (國有化) nationalist (民族主義者) nationalism (民族主義) nationality (國籍;民族) international(國際的) transnational(跨國的;超國界的) nationwide (全國性的) native(本地人,本土的,本國的) nativity (出生) 我有很多大大小小的外語詞典,我視它們如珍寶,可是有很多大辭典實在太沉重了,我甚至很難搬動,只能放在桌上翻閱。不過現在我有了非常輕便的詞典,不用把它捧在手上,只要眼睛盯著計算機屏幕,輕輕點一下鼠標,要查找的單詞就會出現在眼前。這種詞典的英文名是OED Online (Oxford English Dictionary Online牛津在線英語詞典)——這是詞典編纂史上的革命。網絡詞典可以做到光標跟隨,即時顯示,同時還能聽到單詞的發音,有的是通過計算機模擬的讀音,也有真人發音朗讀的。還有各種便攜式的電子詞典更是方便,無論我們到哪裡都能很方便地查詢。現在學習英語,計算機技術也來幫忙了。不過,我想無論科學技術怎樣先進,人的主觀努力還是第一位的。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回