主頁 類別 詩歌戲曲 愛情偶遇遊戲

第33章 第8場

愛情偶遇遊戲 马里沃 2296 2018-03-20
德拉特,西爾維婭 德拉特(旁白)她是多麼值得愛,為什麼馬里歐搶先了呢? 西爾維婭您去哪了?先生,自從我離開了馬里歐。我就沒有找到您。我想告訴您我同奧爾貢老爺所說的事兒。 德拉特而我並沒有走遠,但這又與何事機關? 西爾維婭(旁白)多麼冷淡。 (高聲)不管我在奧爾貢老爺面前怎樣貶低您僕人的不良作風,不管我怎樣勸說他至少應該推遲婚期,他根本就沒聽我的。我甚至可以告訴您,人們在談論找公證人辦婚事。所以到了您該表態的時候了。 德拉特這正是我的想法,我打算不辭而別。我將留給奧爾貢先生一封信,告訴他事情的全部。 西爾維婭(旁白)走?這可不是我的本意。 德拉特您不同意我的想法? 西爾維婭但是……不完全。

德拉特在我目前的處境下,我卻看不到更好的辦法,除非我自己親自解釋,而我並不願意這樣做。我另有其他理由使我離開:我在這裡沒什麼好乾的了。 西爾維婭因為我並不知道您的理由,所以我既不能同意,也不能反對。再說不應該是我向您提問。 德拉特您很容易就能猜出來,麗塞特。 西爾維婭但是我想,比方說,您挺反感奧爾貢老爺的女兒。 德拉特您只看到了這一點? 西爾維婭還有很多其他事我可以想像,但我並不是個瘋子,我也沒這份虛榮心。 德拉特也沒有勇氣說出來,因為您也沒什麼好話對我說。別了,麗塞特。 西爾維婭小心。我想您沒聽明白。我就不得不告訴您了。 德拉特太明白了,這種解釋對我毫無益處,您可把我的真實身份留到我走後再說。

西爾維婭什麼,當真嗎?您要走? 德拉特您真怕我改變主意? 西爾維婭您真是如此可愛,善解人意! 德拉特這真太自然了,別了! 西爾維婭(旁白)真,如果他走。我就不再愛他了,也永遠不會嫁給他。 (她看著他走開)他卻停下了,他在尋思,他看我是否回頭。而我不能叫住他。我……我做了這麼多,他還走,這簡直太不可思議了……啊,一切都結束了,他走了,我就對他沒有多大的權力,不像我想像的那樣:我哥哥是個魯莽的人,他沒做該做的事,像他這樣與己無關的人常常會壞了事,可以說我成功了?怎樣的結局!德拉特還是出現了,我覺得他好像回來了。那就算我什麼也沒說,我還愛他……我假裝離開,這樣他就會叫住我,他必須肘我們的和解付出,定的代價。

德拉特(阻止她)等一等,懇求您,我還有話對您說。 西爾維婭對我,先生? 德拉特在沒向您證實我做錯之前,我很難離開, 西爾維婭啊,先生,您向我證實了,結果又會怎樣呢?這沒必要.我只是個丫環。您這已經讓我深深體會到了。 德拉特我,麗塞特!您眼看著我走開而一言不發,而您還在抱怨? 西爾維婭哼,如果我能夠,我會好好問答您這話的。 德拉特那就回答吧,我只求自己做錯了,但我說什麼呢?馬里歐愛您。 西爾維婭這是真的。 德拉特您對他的愛不無反應,我看到他極力希望我離開,而您剛才也一樣。由此看來,您不會愛我。 西爾維婭我對他的愛不無反應!誰告訴您的?我不會愛您?您知道什麼?您決定得倒挺快。

德拉特那麼好,麗塞特,以您世上最珍貴的一切來擔保吧,開導開導我,我求您了。 西爾維婭開導一個要離開的男人? 德拉特我不離開了。 西爾維婭別管我了。唉,如果您愛我,就別再問了。您只擔心我對您無所謂,而您卻很高興我閉門不言,我的情感對您有何相干? 德拉特對我有何相干?麗塞特,您還懷疑我對您的迷戀? 西爾維婭不,您對我這樣經常重複,以致我不再懷疑了。但是您為什麼作要我相信呢?您讓我能把這想法怎麼辦呢,先生?我就向您坦白我的心思,您愛找,但您這份愛對您來說不是一件認真的事,您沒有足夠的藉口來推脫它嗎!您與我之間的距離,使您日後還會遇上千萬個佳麗,她們對您的傾慕都會使您動情,您這般地位的男子少不得消遣調情,這一切都會打消您目前對我殘忍表白的這份愛。您說不定一走出這裡就會對此發笑,而您將不無道理。但我呢,先生,如果我還能再憶此事,正如我所害怕的那樣,如果您的愛擊中了我。我何處求援來擺脫這愛的憂傷?誰能補償我失去您的痛苦?您讓誰來在我的心中取代您的位子呢,您知道,如果我會愛您,世上還有什麼最大的誘惑能再打動我呢?那麼評判一下我沒您時的處境,發發慈悲把您對我的愛掩藏起來吧。跟您說話的這個我,也只能躊躇萬分地告訴您這般地位的人,我愛您。我這情感的吐露,可能會把您的理智推向危險的境地,所以您也看出來了,這也就是我一直對您隱瞞著的理由。

德拉特啊,我親愛的麗塞特,我這是聽到了什麼了?!您的言語像一把火點燃了我,我迷戀你,我敬重你,在你這樣的靈魂面前,還有什麼地位、出身、財富能不消失的,如果我的自尊傲慢還在傷害你,我會多麼慚愧害羞。我的心。我的一切從此屬於你了。 西爾維婭說真的,您多麼值得我擁有這一切。難道我不該那麼無私地掩蓋由此而帶來的喜悅嗎?您相信這一切能持久嗎? 德拉特那麼您愛我? 西爾維婭不。不,但是如果您還要問我,就算您倒霉。 德拉特您的威脅一點兒也不會令我害怕。 西爾維婭馬里歐呢,那麼您就不再考慮他了? 德拉特不。麗塞特。馬里歐不再讓我警惕了,您並不愛他。您再也無法欺騙我了,您的心是真誠的,您被我的溫情柔意感動了。我如此激動。我不會再懷疑自己的情感了,我敢肯定,您再也無法打消我這個信念。

西爾維婭哦,我不會這麼做。留著您這個信念吧,我們就看看您將把它如何處置。 德拉特您不願意接受我嗎? 西爾維婭什麼?您要娶我?不顧您的地位,不顧您父親的氣惱以及您的財產? 德拉特我的父親公原諒我的。只要他一見到您。我的財產足夠我們倆的,而品行也足以與出身抗衡。別爭辯了,因為我是不會改變的。 西爾維婭他不會改變!您是否曉得您對我的魅力,德拉特? 德拉特那麼別再控制您的溫情柔意了,任其回應吧。 西爾維婭終於,我算是筋疲力盡了,您……您永遠不會改變? 德拉特不會的,我親愛的麗塞特。 西爾維婭怎樣的愛!(倒下)
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回