主頁 類別 詩歌戲曲 愛情偶遇遊戲

第3章 第一幕第1場

愛情偶遇遊戲 马里沃 1863 2018-03-20
西爾維婭,麗塞特 西爾維婭再問一遍,您多管什麼閒事,為什麼替我的情感而答复? 麗塞特因為我原以為吧,在這種情況下,您的情感應該與所有人的一樣,您的父親大人問我您是否願意他為您完婚,您是否還滿高興的,我就回答了他——是的!這是明擺著的事兒。大概世上只有您這麼一位小姐才會認為我這個“是的”不符事實;而答“不是”那才不是真情實況呢。 西爾維婭答“不是”不是真情實況?何等的天真愚蠢!那麼結婚對您來說是不是件魅力無窮的事了? 麗塞特“是的”,還得這麼回答。多好的例子! 西爾維婭別說了,給我到別的地方磨牙放肆去!要知道,不能用您的心來評判我的心。 麗塞特我的心長得跟大家的一樣,怎麼您的心哪一點兒就跟任何其他人的心長得不一樣呢?

西爾維婭我告訴您,如果她膽敢的話,她準會叫我是個瘋子子。 麗塞特如果我跟您的地位一樣的話,那我們就瞧好了。 西爾維婭您這是存心氣我,麗塞特。 麗塞特這不是我的本意。但老實說,我對奧爾貢先生說,您願意結婚,這究竟有什麼錯? 西爾維婭首先,你沒說真情實況,我並沒有感到做小姐的煩惱。 麗塞特這可還真是新鮮。 西爾維婭就是說沒有必要讓我父親覺得我很樂意出嫁,因為這樣會使他的操辦信心十足,而這很可能就是徒勞。 麗塞特什麼?您不嫁給老爺給您相中的人? 西爾維婭我怎麼知道,說不定他根本小合我的意。這還真讓我擔心。 麗塞特大家都說您那位是世上最誠懇的人之一,他天生一表人才,可愛之極,沒有比他再明智的,沒有比他更好的性格,您還想多要什麼呢,準還有比這更甜蜜的婚

姻,比這更精美的匹配? 西爾維婭精美的? !你這簡直是在說瘋話。 麗塞特老實說吧,小姐。咱們應該慶幸像他這樣的情種還願意按規矩結婚。幾乎沒有一個女孩,在他的魅力誘惑下,不敢冒險跟他私奔的。溫柔雅緻,儀表堂堂,對於愛情來說這就足夠了。善於交際,才思敏捷,對於社會來說他夠有作為的。真是,一切都將稱心如意,在這個男人身上,他的實際能力和可愛程度不差上下,堪稱十全十美。 西爾維婭是的,你所描繪的這個形象正如眾人所云,然而我自己的感覺,很可能就不是這個“眾人所云”;眾所周知,他是個美男子,而這幾乎算他倒霉。 麗塞特倒霉!倒霉!這個見解真是與眾不同! 西爾維婭這個見解有它很好的理論根據,通常一個美男子總是自命不凡,我早就注意到了。

麗塞持好啊,就算他不該自命不凡,但他總可以長得很帥吧? 西爾維婭我們承認他長得帥,行了吧? 麗塞特行了,這還差不多。 西爾維婭美貌的氣質和堂堂的儀表我都不在乎,因為這些都是些表面現象。 麗塞特我發誓,如果我結婚的話,這些表面現像對我將必不可少。 西爾維婭你廾不知道你在說什麼。婚事中,人們遇到的常常是通情達理的男人,而不是溫存可愛的。一句話,我只要求他有個好性格,而這一點,真不是像大家想像的那麼容易找到。大家對他都非常讚賞,但誰又跟他生活過呢?男人們不是常常做些自相矛盾的事嗎?尤其是那些精明的男人,我不是經常看到他們在朋友面前總表現出自己是世上最完美的人嗎?那麼溫存理智甚至詼諧。他們渾身上下沒有一點兒不令人覺得其形象舉止優秀無比的,某某先生看上去是個瀟灑的男人,非常有教養,人們天天這麼稱讚艾爾卡斯特,而他也確實如此。人們都承認,我自己也親自驗證了,他的形象絲毫不會計您失望。是的,您確信他的面容是如此溫柔,如此殷勤,而一刻鐘後卻被一張陰暗粗暴兇惡的面孔所替代,這使整個家庭充滿了恐怖。艾爾卡斯特結婚了,他的妻子孩子及傭人們還是只熟悉這張面孔,而這當兒他卻到處走動散步,他這個我們所看到的可愛的形像只是一個面具而已,他在出家門時才戴上。

麗塞特多麼怪異的兩面人。 西爾維婭雷昂德爾總是讓所有看見他的人都很高興,可是在家裡,這個男人不說不笑也不生氣,簡直就是個冰冷的幽靈,孤僻而難以接近;他的妻子不了解他,跟他沒有交流,就像嫁給了一個鬼魂。他從書房出來走到飯桌前,就把周圍的一切都變得冷漠、厭倦、悲傷。這樣的丈夫不是很有趣兒嗎? 麗塞特聽您的話,我冷得發顫。但是泰爾桑德呢,您覺得他怎麼樣? 西爾維婭是的,泰爾桑德!那天他正和他妻子發脾氣。我到了,傭人通報後,我看見一個男人展開雙臂向我走來。他的面容那麼平靜,安詳,好像剛開過一個玩笑。詭計!這才是男人的真面孔。誰可以想像得出來,他的妻子跟他在一起有多麼痛苦!我感到她受了挫折,滿面從色,淚眼未乾。我覺得她似乎就是以後的我,這就是我未來的肖像,至少我可能成為她的複製品。她讓我憐憫,麗塞特。如果有一天我也讓你憐憫:這真可怕。想想啊,這意味著什麼,一個丈夫?

麗塞特一個丈夫,就是一個丈夫。您不該把話停在這個詞上,因為它讓我把一切都忘了。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回