主頁 類別 詩歌戲曲 先知國
先知國

先知國

纪伯伦

  • 詩歌戲曲

    類別
  • 1970-01-01發表
  • 54970

    完全的
© www.hixbook.com

第1章 先知國(第一部分)

先知國 纪伯伦 8754 2018-03-20
先知國(第一部分) 先知國 艾勒一穆斯塔法,被選與被愛者,時代的驕陽,在特希林月——回憶的月份,回到了他出生的島嶼。 他的船漸漸駛近港口,他站立船頭,水手們圍聚在他的身旁,他的心中回歸故土的喜悅油然而生。 他言道,他的話音裡有大海的呼嘯聲:"看!這是我們出生的島嶼。就在這裡,大地將我們擲出,如歌似謎。歌,升上天空;謎,沉於大地。除卻我們的熱情之外,天地之間,還有什麼能傳播這歌聲,猜解這謎語呢? "大海再次讓我們在海邊出生,我們只是它滾滾而來的又一排波浪。大海推送著我們,是為了讓我們傳播她的話語,但是,若不將我們的心在岩石和沙灘上撞個粉碎,又如何能完成此舉? "這是水手和大海的法則:你若嚮往自由,你就須化作雲霧。一切無形之物,都總在把形式探求。即使是這無數星斗,也想變成日月。我們苦苦尋求,現在重歸此島,以這般凝固的形式。我們必須再次化作雲霧,必須從頭學起。若非被擊碎化作熱情與自由,難道還會有什麼能永恆、能升騰嗎?

"我們將永遠尋求海岸,我們將在那裡歡歌,會有人聽到我們的歌唱。但是,如果沒有能聽到歌聲的耳朵,那浪花的粉碎又為了什麼?是我們不能聽到的東西,培育了我們深深的悲哀,它塑造了我們的心靈,並賦予我們的命運以形式。" 這時,一位海員走上前來說道:"大師,你帶領著我們的思念,回到這港口,今天我們回來了,可你又談起悲哀和將要破碎的心。" 艾勒一穆斯塔法回答道:"難道我沒同時談到自由,然後又談到雲霧——那最大的自由嗎?儘管如此,我確是帶著某種痛苦來朝拜我誕生的島嶼,就像一個獻祭的驚魂,跪倒在他的宰殺者面前。" 另一位水手說道:"看哪!海堤上聚集著許多人,他們在靜默中已預告了你來臨的日子,甚至到達的時辰。他們帶著愛的需求,從田野和葡萄園聚到此處,等待著你。"

艾勒一穆斯塔法向遠處的人群望去,他內心充滿了對他們的思念之情,但他沉默不語。 接著人群中傳出一陣喊叫聲,這是充溢著懷念和祈求的呼聲。 他望著他的水手們說道:"我給他們帶來了什麼?我原是個遠方的獵手,我目標準確,有力地射出了他們贈我的金箭,但我一無所獲。我也未去追尋箭矢,如今它們也許與不落地的雄鷹的羽翼一起,飄散在太陽下。也許已墜落於需要它們的人之手中,這些人要用它們換取麵包和醇酒。 "我不知它們落在何處,但我知道,它們曾在天空中劃出過自己的弧線。 "即使事情是這樣,充滿愛之手仍寄託於我身。你們,我的水手們啊,你們仍駕馭著我思想的風帆。我將不會緘默無言。當時序之手扼住我的咽喉時,我將大聲疾呼,當火焰燃到我的唇邊時,我將歌唱。"

他們的心被他所說出的話所困擾著。他們中的一個說道:"大師,請教導我們一切!也許我們能領悟你的所言,因為我們的血管裡流動著你的血,我們的呼吸裡吐納著來自你的芬芳。" 他回答了他們,此刻他的聲音如風吹動一樣,他說:"你們把我帶至我出生的島嶼,是讓我成為一位導師嗎?我至今仍未被囚入智慧的樊籠,我還年輕幼稚,尚難談論一切,只能談及自我——那永遠是深沉對深沉的呼喚。 原文為M,有主人、名手、教師、大師、先生等多種意義。 "讓渴求智慧的人,到黃色的金鳳花或一把紅上那裡去尋求智慧吧!而我仍將是歌者,歌唱大地,歌唱你們失去的夢,那在白晝都徘徊於睡眠與睡眠之間的夢。而我將不停地凝望大海。"

現在,船已駛入港口,且抵達了防波堤,於是他踏上了自己隆生的島嶼,再次置身於親朋好友之間。一陣熱烈的呼喊從人們心底升起,以至越發增添了他心中回歸故里的孤獨感。 人們一片寂靜,期待著他的聲音。但是他並沒有回答他們,回憶的惆悵籠罩了他,他心中哀語:"我說過將要歌唱嗎?不,我只能開啟雙唇,讓生命之聲迸發出來,融進風中,去尋求歡樂和支持。" 這時,卡莉瑪,曾和他一同在母親的花園裡爆戲過的童年夥伴,說道:"你把自己向我們隱藏起來已有十二載。這十二年來我們始終在渴望聽到你的聲音。" 他格外溫柔地望著她,因為在死亡之神的白翼將他母親攬去時,是她為他的母親閨上雙眼。

他回答說:"十二年,卡莉瑪,你是說十二年嗎?對於我自己的思念,我從不用星斗運轉的標竿去衡量,也從不以聲音去探測它的深度。因為,愛一旦成為鄉愁,空間的尺度和時間的聲音就無能為力了。 "短暫的瞬間,包含了長時間的分離。而分離不是別的,只是思想上的疲憊。我們彼此也許並不曾分離。" 艾勒一穆斯塔法望著眾人,望著所有那些年老的和年輕的,健壯的和瘦弱的,他們有的因風吹日曬而面色紅潤,也有的面色蒼白。每個人的臉上都閃著渴望和探求之光。 他們中的一個說道:"大師,生命總是苦澀地對待我們的希望與欲求,我們心煩意亂,不得其解。我求你給我們些寬慰,且為我們解開憂愁。"

他的心帶著憐憫,說道:"生命比一切有生命的事物都更古老。即使美,在降臨世界之前,它已被插上翅膀;而真理被說出之前,它也早已是真理。 "生命在我們的沉默中歌唱,在我們的睡眠中編織著夢。甚至在我們受挫折、被擊敗時,生命仍然高高踞於王座之上。當我們哭泣時,生命對著白天微笑;當我們羈絆於鐐銬時,生命仍將是自由的。 "我們常常給生命冠以悲苦的名稱,其實那隻是我們自己因靈魂晦暗而痛苦。我們常常認為生命空虛而無益,其實只是我們的靈魂迷於荒野,我們的心過分沉醉於自我。 "生命深奧、崇高、遙遠,但它又是近切的,雖然你們極目遠眺,但只能看到它的腳睡。只有你們的呼吸的氣息,才能達到它的心田;只有你們的影子的影子,才能掠過它的面頰。你們最輕微吸泣的迴聲,會成為它胸中的春天和秋天。

"生命被蒙上面紗之後,它像你們最偉大的靈魂一樣,是被遮蓋被隱匿的。當生命發言時,所有的風都變成了詞句;當生命再次講話時,你唇上的微笑,眼裡的淚水,也都將會變成詞句。當它在唱歌時,聾人也能聽見且被攝取。當生命走來時,盲人也能看見她,並帶著驚異追隨其後。" 至此,他停下來不再言語。人群一片寂靜,在這寂靜中有一首聽不到的歌慰藉了他們心中的寂寞和痛苦。 他離開了人們,沿著那條直通他的花園的小路走去。那花園過去曾是他父母的花園,如今他們兩位及他們的祖輩都在此長眠。 有些人還想追隨他而去,他們看到的是一個歸來者,孤獨一人。因為他的親人已無一人在世,無一人能按習俗為他設宴洗塵,歡迎他的到來。

但是船長勸告他們說:"讓他獨自去吧。因為他的食物是孤獨的食物,他的杯中是他情願獨飲的回憶的酒釀。" 船員們停下了腳步,因為他們知道,情況正如船長所說。聚集在海堤上的人們,也克制了他們衝動的腳步。 只有卡莉瑪跟在他身後的不遠處,思忖著他的孤獨和回憶。她默然不語,爾後又轉身向自己的家走去,在花園裡的杏樹下哭了,雖然她並不知為何而哭泣。 艾勒一穆斯塔法走來,尋得他父母的花園,走了過去。他關上園門,以免別人再進來。 他在這座花園裡獨居了四十個晝夜。沒有人來過,甚至無人踏進過園門,因為它是關著的,所有人都知道他情願獨處。 四十個晝夜過去了,艾勒一穆斯塔法打開園門,以使人們可以進來。

於是來了九個人與他作伴:三個是他船上的水手,三個是曾在聖殿服務的人,三個是兒時一起玩耍的伙伴。他們全是他的信徒。 一天早晨,弟子們圍坐在他的身旁。他的目光深速,且帶著回憶。一位叫哈菲茲的門徒對他說道:"大師,請給我們談談奧菲利斯城那個你度過十二載的地方吧。" 艾勒一穆斯塔法依然沉默著。他把目光投向遠處的山巒,投向無垠的太空,在他的沉默里有~場露戰。 接下去他說:"我的朋友們,我的同道!憐憫這個信仰繁多卻無宗教的民族吧! "憐憫這個不織而農,不耕而食,不釀而飲的民族吧! "憐憫這個把恃強凌弱者讚為英雄,把驕縱的征服者視為慷慨的民族吧!

"憐憫這個在睡夢中鄙視激情,醒來時又屈從於情慾的民族吧! "憐憫這個只有出殯時才高聲叫喊,面對頹垣斷壁還在誇耀,只有刀劍架在頸上時才反抗的民族吧! "憐憫這個政治家是狐狸,哲學家是騙子,藝術則是補綴和因襲的民族吧! "憐憫這個敲打著歡迎他們新的統治者,接著用噓聲將他送走,爾後又吹吹打打歡迎另一個新的統治者的民族吧! "憐憫這個智者因年高而變成聾啞,強者則依然躺在搖籃裡的民民族吧." "憐憫這個四分五裂,各自為政的民族吧." 接著,一個人說道:"現在該是向我們講述在你心中翻騰,嘴上卻未曾吐露出的那些事情的時候了。" 艾勒一穆斯塔法注視著這位言者。他的聲音裡溶進了星辰的歌唱。他說道:"在你清醒的夢中,當你處於平靜之時,諦聽內心深處的輕訴。那時你的思緒輕盈飄蕩,如雪花自天而降,為你心中的每一個憂悶,披上潔白的靜溫衣裳。 "那覺醒的夢,難道不是紮根在你們心中那株大樹上開花綻蕾的雲朵嗎?你們的思想難道不是你們心靈的風兒吹灑在山坵田野的花瓣嗎? "你們期待著安全斤靜,直到你們身上無形的東西成為有形,這如同那雲朵,它聚匯、它浮游,直到上帝祝福之手將其灰色的願望化作細小的晶石:太陽、月亮和星星......" 然後,半信半疑的謝爾基斯說道:"但是,春風即將來臨,我們夢幻和我們思想的積雪是否將全部融化,不留一點痕跡?" 他回答道:"當春天來臨,在沉睡的樹叢和葡萄園間尋找其所愛時,冰雪的確會融化,匯入小溪,尋找山澗,以便成為向桃金銀和月桂樹捧上醇飲的傳者。 "當你的春天來臨時,你心中的冰雪將會融化,正因為如此,你的秘密將會奔向小溪,去尋找山谷中生命的河流,而河流會擁抱你的秘密,將它帶向大海。 "當春天來臨時,萬物都會融化,並變作歌聲。甚至像星星,這紛紛揚揚飄灑在更廣闊田野中的巨大雪花,也將融入歌唱的小溪。當太陽的面龐從遼闊的地平線上升起時,所有凝結的、和諧的東西,怎會不化作流動的旋律呢?你們中又有誰不願成為把杯盞舉向桃金孃和月桂樹的敬酒者呢? "僅在昨日,你們還在洶湧的大海上漂蕩,沒有海岸,也沒有一個自我。於是風——生命的氣息,編織著你,在她的臉上罩一層光的面紗;然後她的手將你們聚攏,並賦予你們形態,使你們高昂著頭眺望遠方。但是大海緊隨著你們,她的歌聲仍會相伴著你們。雖然你們已忘記了自己的出身,大海將永遠肯定著她的母愛,永遠把你們召喚到身邊。 "當你們在群山和沙漠間徘徊時,你們將永遠記起她清涼的心的深度。儘管你們常常不知道自己渴望著什麼,其實,你們是渴望著她的遼闊和她帶著韻律的寧靜。 "除此之外,她還能如何呢?當雨露在山間叢林和花園涼亭間與樹葉媒戲時;當瑞雪飄下祝福和約言時;當你在山谷裡趕著羊群走向河畔時;當小溪像銀色的帶子,圍裹著你的田地的綠色衣裳時;當清晨的露珠在你的花園裡映出天空的倩影時;當霧霍半遮住你的草場上的路徑時,在所有這些時候,大海都與你同在。她是你遺產的見證人,要求著你的愛。 "雪花融水正是從你們身上奔流而下,歸入大海。" 一天早晨,當他們信步園中時,園門外出現一個女人的身影,她就是卡莉瑪,艾勒一穆斯塔法曾在童年時代視作姐妹一樣愛過的人。她默默無言,站在那裡,也不把園門敲響,只是熱切而又憂鬱地向園內凝視。 艾勒一穆斯塔法看出她眼中的期望,便急速來到牆邊,打開園門。她走了進來並受到歡迎。 她開口說道:"是何故使你離開我們大家,使我們不能沐浴你的容光?看,多年來我們愛著你,熱切地企盼你平安歸來。現在人們呼喚著你,想能與你交談。我便是他們的信使,來懇求你讓大家見你,對他們宣講你的智慧,撫慰我們破碎的心靈,啟迪我們的蒙昧。" 艾勒一穆斯塔法注視著她,說道:"倘若你不把所有的人視作智者,那就不要把我喚作智者。我只不過是依然掛在枝頭的一顆未成熟的果實,直到昨日,我仍不過是一朵花蕾。 "也千萬不要把你們中的任何一位視為患者,因為我們實際上既非智者亦非愚者。我們是生命之樹上的綠葉,生命本身既超出智慧,當然也高於愚昧。 "我真的遠離過你們嗎?難道你們不知道,除了那靈魂不能躍過的想像力的空間外,人們之間是沒有距離的。當靈魂超越了這段距離時,這距離本身就變成靈魂的節奏了。 "你們和你們不友好的近鄰之間的距離,實際上遠比你們和遠在千山萬水之外的你們所愛的人之間的距離要大得多。 "這是因為,在記憶中並不存在什麼距離,只有在遺忘之中才有鴻溝,那是你們的聲音和自力無法達到的。 "在大海之岸和高山之巔中間,有一條秘密通道,在你們與大地之子結為一體之前,你們必須穿越它。 "在你們的知識和悟性之間,也有一條秘徑,你們在和人類進而和你們自身融為一體之前,必鬚髮現它。 "在你施與的右手和接受的左手之間,有一片廣漠的空間,只有讓你的雙手同時施予並接受時,你才能把它們帶到沒有這片空間的地方。因為只有懂得你們既無所施,亦無所受,你們才能征服這一空間。 "確實,最遠的路綿延於你們的夢幻和你們的覺醒之間,橫亙在你們的行為和你們的慾望之間。 "在你們和生命融為一體之前,還有另一條你們必須穿越的路。但是關於這條路,我現在不想提及。我看到你們經過長途跋涉,已經感到疲倦了。" 然後,他和這位女子及九個門生向前走去,一直來到市場。他和人們,和他的朋友們及鄰居們攀談著。他們的心中充滿喜悅並讓喜悅浮現在眼瞼上。 之後,他說道:"你們在睡夢中成長,在夢幻中度過你們更豐富的生活。你們在感謝中度過白晝,感謝在靜襤的夜中獲得的一切。" "你們常常在思考,並把夜當作休閒的時節談及,其實,夜本是尋覓和奮發的時節。" "它晝賦予你們知識的力量,教你們的手指精於受取的藝術;而夜把你們帶向生命的寶庫。" "太陽教導萬物嚮往光明,而夜卻讓它們昇華,帶它們接近星辰。" "寧靜的夜在林間樹梢和園圓花朵上編織著婚禮服,爾後又擺開豐盛的筵席和佈置好洞房;在這神聖的靜默氣氛中,明天在時光的母腹中漸漸形成。" "儘管黎明時的醒覺會抹去記憶,但夢幻中的盛宴一直排列著,那洞房永遠等待著。" 他停頓了片刻,眾人也沉默著,等待著他說下去,於是他再次開口言道:"你們是靈魂,雖然行動於身體;正如油在黑暗中燃燒,儘管被許多燈檯舉托著,它仍是火焰。 "假如你們只是一些軀殼,那我立於你們面前,對你們宣講,便毫無意義了,就像一個死人與一批死人對話一樣;但事情並非如此,因為你們身上的不朽之物,不管在白天還是在黑夜,都是自由的,不能被囚禁和束縛的,這是最高主宰的意願。你們恰和風兒一樣,是他不能被捕捉,被囚禁的呼吸。我本人,同樣也是他吐納中的一次呼吸。" 他從他們中走開,匆匆朝園中走去。 謝爾基斯,那個半信半疑者,開口說道:"大師,對於醜惡,你將說些什麼呢?你從未談及過醜惡。" 艾勒一穆斯塔法回答了他。他的言詞像鞭子一樣抽動。他說道:"我的朋友,哪有人經過你家而未敲門,卻稱你對他冷淡呢? "哪有人會用一種你聽不懂的奇怪的語言對你說話,卻認定你是聾子,並說你漫不經心的呢? "你稱之為醜惡的,難道不正是你從未努力去達到,從未想深入其心底的事物嗎? "倘若醜惡真是什麼,那它至多不過是像我們的眼屎和耳垢那些東西。 "我的朋友,不要將任何一件事物稱之為醜惡,因為醜惡只不過是一個靈魂在其回憶面前的恐懼。" 一天,他們坐在白楊樹的濃蔭下,其中一人說道:"大師,時間使我感到害怕。它從我們的身邊掠過,掠去了我們的青春,它拿什麼來補償我們呢?" 他回答道:"抓一把肥沃的泥土,你可曾發現一顆種子或一隻小蟲在其間嗎?如果你的手掌寬闊且能支撐著持續足夠的時間,這顆種子也許會長成一片森林,這小蟲也許會變成一群天使。不要忘記那把種子化作森林,把小蟲變作天使的歲月,它們只是一瞬,全部歲月不過是瞬息一刻間。 "除了我們變化更替著的思想外,什麼是歲月的季節呢?春天是你胸中的甦醒,夏天只是你們的豐碩果實的見證;秋天不正是對你們生命中存在著的嬰兒唱的一首古老的催眠曲嗎?至於冬天,我問你們,除了是伴著其他季節沉睡外,還能是什麼呢?" 這時,好奇的門生瑪努斯,看著自己的四周。他看到一叢繭絲花攀附在一棵無花果樹上,於是說道:"看這些寄生物,大師,它們低垂著困倦的眼瞼,從這堅實的太陽之子身上竊取光明,並從它們攀附的主幹的枝葉間吮吸那豐富的乳液。關於它們,你會怎麼說呢?" 他回答道:"我的朋友,我們都是寄生者。我們辛勤勞動,把泥草變成悸動的生命,但我們卻並不比那些直接從泥草中汲取生命而不知泥草為何物者高明。 "難道一位母親會對自己的孩子說:我要把你送回森林,它是你更偉大的母親,因為你讓我心趨於疲憊? "難道歌手會叱責他的歌兒,說:立即回到你來的那個盪著迴聲的聲穴中去吧!因為你的聲音耗盡了我的呼吸? "難道牧人會對他的幼小的羔羊說:我已經沒有牧場可帶你們去,因此隨你們被宰殺,作一個祭壇上的犧牲品吧。 "不,我的朋友,所有這些問題,在它們提出之前就早已有了答案,就像你的夢幻,在人睡之前就已實現。 "我們按照那古老而永恆的法律彼此依存,讓我們就這樣生活在 愛與善之中陽!我們在孤寂中彼此探尋,當我們不能圍爐而坐時,我們就踏上旅程。 "朋友們!兄弟們!這最寬廣的道路是你們的同伴。 "這些依附大樹而生的花藤,在恬靜的夜中吮吸著大地的乳汁,而大地在其寧靜的夢中吮吸著太陽的乳汁。 "太陽,正如你們的、我的、萬物的情形一樣,它光榮地同坐於門戶永遠開放的、偉大君王永設的宴席上。 "瑪努斯,我的朋友!萬物靠著萬物而生存,萬物靠著無邊的慷慨與信任,在至高無尚者的慈懷中生存。" 一天清晨,夜色尚未褪盡,大家一同漫步在花園中。他們遙望著東方,靜默地面對冉冉升起的太陽。 過了片刻,艾勒一穆斯塔法用手指點著太陽,說道:"太陽在晨露中的形像不亞於太陽本身,生活投射在你們靈魂中的情影,也不亞於生活本身。 "一滴露珠反射出陽光,因為朝露和陽光是同一事物;你們反射出生活,因為你們和生活是同一事物。 "當黑暗籠罩你們時,你們說:黑暗是尚未誕生的黎明,儘管我承受著黑夜分娩的痛苦,但是黎明終將降臨於我,就像它終將在小丘之上誕生一樣。 "薄暮中,在百合花瓣上滾動的露珠和在上帝心間聚集靈魂的你們二者並無不同。 "倘若一滴露珠說:一千年過去了,可我還是一顆露珠!那你們對它說:莫非你不知道,全部歲月之光不都在你的圓環中閃耀嗎?" 一天夜晚,一場風暴席捲了這個地方。艾勒一穆斯塔法和他的九位門生,在遭勁狂風中走進房屋,靜默地圍坐在爐火旁。 過了一會兒,一位門生說道:"大師,我很孤獨,時間的鐵蹄沉重地踏在我的胸膛上。" 艾勒一穆斯塔法起身立於他們中間,以狂風暴雨般的聲音說道:孤獨! ?孤獨又怎樣?你孤獨地來到這個世界,你將孤獨地消逝在雲霧中。 "那麼,你就默默地、孤獨地吸飲你的杯盞罷!秋B已經給別的嘴唇以別的杯盞,在其中斟滿了苦酒與甜酒,正如它們從前同樣斟滿過你的酒杯。 "獨飲你的杯盞吧,即使那杯中有你的血淚之味。感謝生活賜你乾渴吧。你的心若沒有焦渴,那顆心將只是貧瘠的空岸和枯海,既無歌聲,亦無潮汐。 "獨飲你的杯盞吧,但要帶著歡樂自斟自飲。 "將林子高高舉過頭頂,為所有獨飲者乾杯! "一次,我尋找夥伴,與他們同席痛飲。但他們的酒既不能升上我的頭頂,也不能澆灌我的心田,只是降至我的足底。我的智慧枯竭,心扉關閉,只剩雙腳同他們周旋於雲山霧峰之中。 "從此,我不再尋找夥伴,也不去他們宴席桌邊與之共飲。 "因此,我對你說,雖然時間的鐵蹄沉重地踐踏在你的胸膛之上,那又怎樣?對你來說最好不過是獨飲你的憂愁之杯,一如獨飲你的快樂之杯。" 一日,當希臘人費爾德魯斯漫步入園時,他的腳被石頭絆了一下,很生氣。他轉身揀起那塊石頭,低聲罵道:"你這個檔路的死東西!"並把石子遠遠拋去。 被選與被愛的艾勒一穆斯塔法問道:"你為什麼說你這死東西?你在這花園裡已度過很長久的日子,難道不知道這花園裡就沒有死物麼?所有東西都在白晝的廣博和黑夜的崇高中煥發著生命。你和那塊石頭本是同一事物,所不同的只在於脈動。你的心跳得比它稍快一些。不是這樣嗎,我的朋友?是的,你的心跳得快一些,不過卻沒有它跳得那樣平靜泰然。 "那石頭的節奏也許是另一種韻律,但是我對你說:如果你同時在心靈的深處和天穹的高處進行測量,那你聽到的將是同一旋律,石頭和星星一起以完美和諧的音調同唱著一首歌。 "倘若我這番話語不能使你領悟,那就把它留給下一個黎明吧!如果因為你在盲目疏忽中被石頭絆了一下而對它發出詛咒,那麼當你的頭碰到天上的星星時,你也會對它發出詛咒。但是當某天你像小孩子摘來山谷的野百合一樣聚斂著石頭和星星時,你便會明白,所有一切事物都是生命洋溢,散發著芬芳。" 一周的第一天,當神殿的鐘聲傳到他們的耳際時,他們中的一位言道:"大師,我們在這裡聽到很多關於上帝的談論。你對上帝有何說法,上帝究竟是誰呢?" 艾勒一穆斯塔法站立在人群之前,像一株不畏狂風暴雨的生機勃勃的大樹,他回答道:"親愛的伙伴們!現在請你們想像一下,想像一顆包含著你們所有心的心,一種囊括了你們所有愛的愛,一顆充溢了你們所有靈魂的靈魂,一個融匯了你們所有聲音的聲音,一種比你們所有的沉默都更深沉,更無窮無盡的沉默。 "之後,再請你們努力去領悟,領悟一種比所有的美麗都迷人的美麗,一首比大海和森林更深沉遼闊的歌,一種緊握權杖高踞於王位之上的莊嚴;在這莊嚴的御座前,天狼星不過是一隻腳踏,北斗七星也只不過是權杖上幾顆閃爍的露珠。 稱們總是只追尋祿食和居所,衣服和權杖,那麼現在去追尋惟一吧,它既非你們的箭矢之的,也非你們躲風避雨的岩洞。 "如果我的話語是一塊岩石,是一條謎語,那你們就不遺餘力地去追尋吧,直到你們的心扉洞開,你們的疑問與困惑將把你們引向那至高無上者的愛與智慧之中,那至高無上者被人們稱作上帝。" 人們都沉默不語,他們內心激盪且深感困惑。艾勒一穆斯塔法頓生憐憫之情。他慈藹地望著他們,說道:俄們現在不要再談及上 上帝,不要再談那至高無上者了,且讓我談談來自你們鄰居和你們兄弟之中的眾神,那游動於你們屋旁、田野上的大自然元素吧! 稱們都願帶著幻想升入雲端,以為那便是至高之處;你們都願跨越浩瀚的大海,以為那便是至遠之處。但是,我告訴你們,當你們在大地播下一粒種子,你便達到了更高之處;當你們向鄰人歡呼晨光之美時,你們便已跨越了更浩瀚的海洋。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回