主頁 類別 詩歌戲曲 戲謔:湯姆·斯托帕戲劇選

第4章 奇怪的科學現象私人問題

奇怪的科學現象私人問題(1) 吉爾德斯特恩你的咬文嚼字將不復存在。 羅森克蘭茨你的台詞將蕩然無存。 吉爾德斯特恩成了啞劇。 羅森克蘭茨長久的停頓。 吉爾德斯特恩你再也找不到你的舌頭,叫你有口難言。 羅森克蘭茨不能舔嘴唇。 吉爾德斯特恩嘗淚水。 羅森克蘭茨和早餐。 吉爾德斯特恩你分不出有什麼區別。 羅森克蘭茨也不會有任何區別。 吉爾德斯特恩我們把你想說的話從你的嘴裡拿走。 羅森克蘭茨所以你聽明白了。 吉爾德斯特恩所以你趕上來了。 伶人(大聲)還沒呢! (苦澀地)你離開了我們。 吉爾德斯特恩啊!我忘了--你在路上表演了美妙的一幕。是的,我很抱歉我們沒法看到。 伶人(脫口而出)我們連好好看對方一眼都不能! (停頓,控制住自己)你不明白其中的恥辱。我們能夠生存下去的惟一假設前提是有人在看,而我們被人玩弄,連這個前提都失去了。 (完全投入)看看我們--一群裝腔作勢的瘋孩子,穿著沒人會穿的衣服,說著沒人說過的話,戴著假髮,用押韻的對句發著愛的誓言,用木劍互相擊殺,空空的忠誠辯白緊跟著空洞的複仇誓言--每個手勢,每個姿勢,都在這稀薄的空氣中消失得無影無踪。我們把我們的尊嚴贖給了雲朵,只有無知的鳥兒傾聽。 (他向他們怒喊)你們還不明白嗎? !我們是戲子--我們處在人們的對立面! (他們都困惑地後退著,他的聲音冷卻下來)想想,現在用你們的腦子想想:你所做過的從未有人知曉的最--私人的--秘密的--私密的事情。 (他給他們--以及觀眾--很長的停頓時間。羅森克蘭茨看起來有點詭詐)你們在想嗎? (他的頭側過去,聲音咄咄逼人)嗯,看得出來,你在想!

羅森克蘭茨(跳起來,拼命掩飾)你決看不出來!你撒謊! (一會兒後他忽然自己笑了起來,又坐下了) 伶人我們是戲子--剛開始時,我們以為憑我們那得到行業傳統擔保的身份,就會有人在觀看。可是後來,慢慢地,我們發覺沒人在看。我們身陷困境,孤立無援。直到謀殺犯的冗長獨白時,我們才能四處瞅瞅:雖然我們從旁看是一動不動的,但我們的眼睛卻在搜尋著你們,剛開始很自信地,後來就有點動搖,再後來就絕望了,每塊草皮、每根木頭、每個方向的每個看得到的角落,都沒有人。所有這段時間裡,犯了謀殺罪的國王一直在對著天邊訴說他令人煩悶、沒完沒了的負罪感。我們的頭開始像蜥蜴一樣謹慎地移動,躺在地上死去的清白無瑕的羅莎琳達從指縫間往外窺探,國王也動搖了。即便在那時,習慣的力量,以及相信我們的觀眾正在最近的灌木叢後偷看我們的固執的信念,使我們拖著我們早已毫無意義的身體磕磕碰碰地向前,直到像失去控制的馬車一樣,被拖到停止了。沒有人走上前來,沒有人朝我們大叫。無法打破的沉默壓在我們的身上;它是下流的。我們摘下我們的皇冠、寶劍和金衣,沿著通往埃爾西諾的路沉默地前行。

(沉默,然後吉爾德斯特恩獨自慢慢地、刻意諷刺地鼓起掌來。) 吉爾德斯特恩精彩的再創作--要是我的眼睛會哭就好了!請注意這句話的比喻意味很重。毫無批評之意--只是品味的問題而已。所以你來了這裡--更加了不得①。這是種修辭手法,不是嗎?這麼說吧,我們已經補償你們了,你也許非常清楚,你們能在宮裡表演,該感謝誰。 ①原文為"withavengeance",在此處用作雙關語。詞組意思為:厲害地,猛烈地;而字面意思可理解為:懷著復仇心的--譯註。伶人我們早已獲許在宮裡出入,一直都可以。 吉爾德斯特恩你們以前為他表演過? 伶人是的,先生。 吉爾德斯特恩你們要表演什麼?

伶人《岡薩哥謀殺》 吉爾德斯特恩有的是優美的旋律和屍體。 伶人從意大利人那兒弄來的。 羅森克蘭茨是關於什麼的? 伶人關於一個國王和王后…… 吉爾德斯特恩逃避現實主義!還有什麼? 伶人鮮血-- 吉爾德斯特恩--愛情和修辭。 伶人是的。 (下) 吉爾德斯特恩你去哪兒? 伶人我想來就來,想走就走。 吉爾德斯特恩顯然你是個不會迷路的人。伶人我以前來過這兒。 吉爾德斯特恩我們的腳還沒找到北呢。 伶人我應該專心不讓你們昏了頭。 吉爾德斯特恩你是根據你的見識這麼說的嗎? 伶人根據先例。 吉爾德斯特恩你以前來過這裡。 伶人而且知道風往哪邊吹。 奇怪的科學現象私人問題(2)

(伶人凝肅的表情沒有變。他準備繼續走。吉爾德斯特恩第二次把他打斷。) 吉爾德斯特恩事實上,我們很看重你的陪伴,因為我們沒有伴。我們太久這麼形影相吊了--這樣子久了人會喜歡有人做伴的不確定性。 伶人不確定性是正常情況。你又不是什麼特別人物。 (他又準備走。吉爾德斯特恩按捺不住自己的情緒。) 吉爾德斯特恩可看在上帝的份上我們該怎麼辦? ! 伶人放鬆,應對。大家都這麼做的。你不能一輩子在每個轉彎的時候都質問自己的處境。 吉爾德斯特恩可我們不知道發生了什麼,也不知道該怎麼辦。我們不知道該怎麼行動①。 ①原文為"art",既有"行動,行為"之意,也有"表演"之意--譯註。伶人自然點。至少你們知道你們為什麼在這兒。

吉爾德斯特恩我們只知道別人給我們講的,而那也不夠。而且就我們所知那甚至都不是真實的。 伶人就任何人所知而言,沒有任何事是真實的。凡事都應以信任來對待:真實只是人認為是真實的東西。這是生活的通理。也許它的背後並無深意,但只要人們認可了這一點,就不會有什麼關係。人都是依據假定來行事的。你們的假定是什麼? 羅森克蘭茨無論內在還是外表,哈姆雷特都不是原來的他了。我們必須找出他的苦惱所在。吉爾德斯特恩他--很憂鬱。 伶人憂鬱? 羅森克蘭茨瘋了。 伶人他有多瘋? 羅森克蘭茨啊。 (對吉爾德斯特恩)他有多瘋? 吉爾德斯特恩憂愁多於瘋狂,也許。 伶人憂鬱。 吉爾德斯特恩情緒低落。 羅森克蘭茨他有情緒。

伶人憂愁的情緒? 吉爾德斯特恩瘋狂,而且只是遲早的事。 羅森克蘭茨確實。 吉爾德斯特恩比如說。 羅森克蘭茨他自言自語,可能是瘋了。 吉爾德斯特恩如果他胡言亂語的話,他可能是瘋了,可他說的很有邏輯。 羅森克蘭茨這就意味著完全是另外一回事。 伶人甚麼? (短暫停頓。) 吉爾德斯特恩我想我明白了。一個跟自己說話有邏輯的人和一個跟別人說話胡言亂語的人都不是瘋子。 羅森克蘭茨也可能一樣是瘋子。 吉爾德斯特恩也可能一樣是瘋子。 羅森克蘭茨而他兩種情況都有。 吉爾德斯特恩所以你看。 羅森克蘭茨完全的神經正常的胡話。 (停頓。) 伶人為什麼? 吉爾德斯特恩啊。 (對羅森克蘭茨)為什麼?

羅森克蘭茨確切地說正是如此。 吉爾德斯特恩正是什麼? 羅森克蘭茨正是為什麼? 吉爾德斯特恩正是為什麼什麼? 羅森克蘭茨什麼? 吉爾德斯特恩為什麼? 羅森克蘭茨確切地說,為什麼什麼? 吉爾德斯特恩為什麼他瘋了? ! 羅森克蘭茨我不知道! (鼓點。) 伶人那位老人以為他愛上了自己的女兒。 羅森克蘭茨(震驚)仁慈的上帝!我們有點不明所以了。 伶人不,不不--他沒有女兒--那位老人以為他愛上了他的女兒。 羅森克蘭茨那位老人? 伶人哈姆雷特,他愛上了那位老人的女兒,那位老人這麼覺得的。 羅森克蘭茨哈!現在總算說得通了!單相思! (伶人走動。) 吉爾德斯特恩(專橫地)誰也別離開這間房間! (停頓;軟弱地)除非有個非常好的理由。

伶人為什麼不行? 吉爾德斯特恩這樣走來走去未免有點太任意妄為了--我很快就控制不住自己了。從現在起理智要佔上風了。 ] 伶人我有台詞要記。 吉爾德斯特恩去吧! (伶人從一旁側翼下,羅森克蘭茨兩手做喇叭狀,對另一頭大叫。) 羅森克蘭茨下一位! (但沒人來。) 吉爾德斯特恩你指望什麼? 羅森克蘭茨某些事--某些人--沒什麼。 (他們面朝前坐下)你餓了嗎? 吉爾德斯特恩沒有,你呢? 羅森克蘭茨(想)沒有。你記得那枚錢幣嗎? 吉爾德斯特恩不記得。 羅森克蘭茨我想我丟了。 吉爾德斯特恩什麼錢幣? 羅森克蘭茨我也記不太清楚了。 (停頓。) 奇怪的科學現象私人問題(3)

吉爾德斯特恩哦!那枚錢幣--聰明。 羅森克蘭茨我記不清楚我是怎麼做的了。 [吉爾德斯特恩也許你天生就有這本事。 羅森克蘭茨是的!那可是我吸引觀眾的拿手好戲啊! ] 吉爾德斯特恩再做一次。 (短暫停頓。) 羅森克蘭茨我們再不能這樣做了。 吉爾德斯特恩對,人應該想想將來。 羅森克蘭茨這很正常。 吉爾德斯特恩有將來。畢竟,人總是無時無刻地有著將來--現在--現在--現在…… 羅森克蘭茨可以永遠這樣下去。嗯,我想,也不能永遠。 (停頓)你有沒有想像過你自己真地死了,躺在一個箱子裡,上面蓋著一個蓋子? 吉爾德斯特恩沒有。 羅森克蘭茨我其實也沒有想過。 --為了這個犯愁可是很傻的。我的意思是:人可以想像自己躺在一個箱子里活著,他總是忘了考慮自己已死的事實--這可是關鍵所在--不是嗎?我的意思是,你永遠不會知道你是在一個箱子裡,不是嗎?這就好比在一個箱子裡睡著了一樣。不過你注意了,我可不是說我喜歡在箱子裡睡覺,沒有空氣--你看,首先你會醒來時就已死去了,那麼你會在哪兒呢?在箱子裡。坦率地說,我不喜歡這一點。那就是我不會去想它的原因……(吉爾德斯特恩焦躁不安地坐著,把他的斗篷披在身上)因為你會變得很無助,不是嗎?那樣被塞在一個箱子裡,我的意思是你會永遠都待在那兒。即便考慮到你已死,這也不是個讓人高興的想法。特別是如果你死了,真的……問問自己,如果我直接問你--現在我要把你塞在箱子裡,你願意活著還是死了?很自然地,你會情願活著。在箱子里活著總比沒命的好。我想,你至少還有一次機會。你可以躺在那箱子裡想--呃,至少我沒死!很快就會有人敲著蓋子,叫我出來。 (用他的拳頭敲打著地板)"嘿!你,那誰呀,出來!"

吉爾德斯特恩(狂暴地跳起來)你沒必要往死裡敲! (停頓。) 羅森克蘭茨如果我是你的話,我想都不願去想。你只會讓自己沮喪。 (停頓)永恆是個可怕的想法。我的意思是,這何處是個終點?(停頓,然後高興地)兩個早期的基督教徒碰巧在天堂相遇。 "你還是塔塞斯的掃羅!"一人叫道,"你在這兒乾嘛?!"……"塔塞斯的舒馬塞斯,"另一個說道,"我現在是保羅了。"(他煩躁地站起來,揮動著胳膊)他們不在乎。我們什麼都不是。我們可以在這兒安靜地等著,直到臉變綠了,他們還是不會來。 ①在英語習語中只有臉變青和變紅的說法--譯註。吉爾德斯特恩變青,變紅①。 羅森克蘭茨[一個基督徒、一個穆斯林和一個猶太人碰巧在狹小的馬車里相遇了。 "斯爾維斯坦!"猶太人叫道,"你的朋友是誰?""他就是阿卜杜拉,"穆斯林說,"不過自從他改宗後,就不是我的朋友了。"](他又跳起來,跺著腳,朝舞台兩側大叫)好了,我們知道你在那兒!出來說話! (停頓)我們控制不了,一點都控制不了。 (他開始踱步)一個人第一次知道死亡的那一刻會是怎樣的一個時刻?一定有這樣的一個時刻,小時候,你第一次想到你不能永遠活下去。這一定是令人崩潰的--深深地烙印在記憶中。可是我就想不起來有過這樣的時刻,從來就沒有這樣想過。這該怎麼解釋呢?我們一定在出生時就有對死亡的直覺。在我們知道用言語來表達死亡之前,在我們知道還有言語之前,我們就出來了,滿身血污,號啕大哭,知道儘管世界上有這麼多指南針,其實只有一個方向,惟一的度量就是時間。 (他思考著,越來越絕望,語速越來越快)一個印度教徒、一個佛教徒和一個馴獸師碰巧在印-中邊境的一個馬戲團相遇。 (他大叫起來)他們把我們當什麼了!我可不會容忍!將來肯定有人會注意這一點。 (他重新轉身面朝舞台一側)不許進來,我不允許任何人進來! (沒人進來。呼吸沉重)那還差不多…… (馬上,在他身後一支龐大的隊伍進來了,主要是克勞迪亞斯、格特魯德、波羅涅斯和奧菲莉婭。克勞迪亞斯從羅森克蘭茨身邊經過時,挽著他的胳膊很快就熱烈交談起來了:背景是莎劇第三場,第一幕。克勞迪亞斯、羅森克蘭茨等人走到後台,轉過來時,吉爾德斯特恩還面對著前面。) 吉爾德斯特恩死亡之後是永恆--兩個世界裡最糟糕的事。這確實是個可怕的想法。 (他轉身到前台。正好趕上和克勞迪亞斯說話。格特魯德和羅森克蘭茨往後台走去。) 格特魯德他對你們好嗎? 羅森克蘭茨非常像個紳士。 吉爾德斯特恩(走回來剛好接上話)可是也很勉強的。 羅森克蘭茨(完全是謊話,他知道,也這樣表現出來,也許是看到了吉爾德斯特恩對他使的眼色)他在提問方面很吝嗇,但對我們的問題回答得倒是很爽快。 格特魯德你們有無勸他找些什麼消遣? 羅森克蘭茨娘娘,我們來的時候,剛巧有班戲子也要到這兒來。給我們追上了;我們把消息告訴了他,他聽了好像很高興。現在他們已經到了宮裡,我想他今晚就要看他們表演的。 波羅涅斯一點不錯;他還叫我來請兩位陛下同去看看他們演得如何呢。 克勞迪亞斯那好極了;我非常高興地聽見他在這方面感興趣。請你們兩位還要更進一步鼓起他的興味,把他的心事轉移到這種娛樂上面。 羅森克蘭茨遵命,陛下。 克勞迪亞斯(引領整班人馬往外走)親愛的格特魯德:你也暫時離開我們;因為我們已經暗中差人去喚哈姆雷特到這兒來,讓他和奧菲莉婭見見面,就像是他們偶然相遇一樣…… (克勞迪亞斯和格特魯德下。) 羅森克蘭茨(煩躁的)一刻不得安寧!進進出出,時有時無。他們從四面八方朝我們走來。 吉爾德斯特恩你永遠無法滿足。 奇怪的科學現象私人問題(4) 羅森克蘭茨老是弄得我們手忙腳亂的--為什麼不能是我們從他們身邊經過呢? 吉爾德斯特恩有什麼區別呢? 羅森克蘭茨我要走了。 (羅森克蘭茨披上斗篷,吉爾德斯特恩不理會他。羅森克蘭茨不自信地向後台走去。他向外看看,很快回來)他來了。 吉爾德斯特恩他在做什麼? 羅森克蘭茨什麼都不做。 吉爾德斯特恩他總得做點什麼。 羅森克蘭茨走路。 吉爾德斯特恩用手走? 羅森克蘭茨不,用腳走。 吉爾德斯特恩一絲不掛? 羅森克蘭茨全副武裝。 吉爾德斯特恩在賣太妃蘋果? 羅森克蘭茨我看到的不是這樣。 吉爾德斯特恩你不會搞錯? 羅森克蘭茨我想不會。 (停頓。) 吉爾德斯特恩我怎麼也看不出來我們怎樣才能談上話。 (哈姆雷特後台上,停下。思忖著保持靜默的利與弊。羅森克蘭茨與吉爾德斯特恩看著他。) 羅森克蘭茨然而,我覺得我們也可以說這是個機會。我們可以--和他搭話。是的,對我來說這肯定是個機會。一種直接的、隨便的說話方式--男子漢之間的說話--有什麼說什麼……就像"我說,這到底是怎麼回事"一類的話。是的。是的。這看起來可是得用兩隻手去抓住的機會,我覺得這肯定是個好機會--如果問我的話。對天賜良機挑挑揀揀是沒有什麼意義的。 (他朝哈姆雷特走去,但旋即膽怯了,走回來)我們被震懾住了,這就是我們的問題所在。每到關鍵時刻,我們總被他們的個性所懾服…… (奧菲莉婭上,拿著祈禱書,虔誠地行進。) 哈姆雷特女神,在你的祈禱中,不要忘記替我懺悔我的罪孽。 (聽到他的聲音,她停下來等他。他趕上來。) 奧菲莉婭我的好殿下,您這些天來貴體安好? 哈姆雷特謝謝你--很好,很好,很好。 (如此的莎氏對白繼續下去,他們一邊談話一邊從側翼下。) 羅森克蘭茨像住在公園一樣! 吉爾德斯特恩非常令人敬佩。是的,我想你的直接的隨便的說話方式會斷送這件事的。如果我可以提個建議--閉嘴,坐下。少神經兮兮了。 羅森克蘭茨(差不多要哭了)我再也受不了了! (一個女性身影上,外表上看是王后。羅森克蘭茨在她身後跟上,用手蒙住她的眼睛,語氣中帶著一種歇斯底里的輕浮)猜猜我是誰? 伶人(出現在前台一角)阿爾弗雷德! (羅森克蘭茨鬆手,轉過身來。他抱著穿長袍、戴金色假髮的阿爾弗雷德。[伶人還在前台角落。羅森克蘭茨走到那個出口。伶人絲毫未動。他和羅森克蘭茨站得很靠近,腳趾靠著腳趾。]) 羅森克蘭茨對不起。 (伶人抬起在前台的腳。羅森克蘭茨彎腰把手放在地板上。伶人放下腳。羅森克蘭茨尖叫,跳著走開。) 伶人(嚴肅地)請原諒。 吉爾德斯特恩(對羅森克蘭茨)他剛剛在做什麼? 伶人我把我的腳放下了。 羅森克蘭茨可我的手在地板上! 吉爾德斯特恩你把你的手放在他的腳下? 羅森克蘭茨我-- 吉爾德斯特恩為什麼? 羅森克蘭茨我想--(抓住吉爾德斯特恩)別離開我! ] (他往一個出口跑去。一個打扮成國王的悲劇戲子上。羅森克蘭茨後退,朝對面的側翼跑去。兩個披著斗篷的戲子上。羅森克蘭茨又試圖從另一個出口離開,但另一個戲子上。羅森克蘭茨退到舞台中央。伶人一本正經地鼓著掌。) 伶人好的!我們時間不多了。 吉爾德斯特恩你們在做什麼? 伶人彩排。現在,如果你們兩個不介意,請往後退--到那兒--好的……(對戲子們)每個人都準備好了?看在上帝的份上,記住我們要做什麼。 (對羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩)我們幾乎總是使用同樣的戲服,他們經常忘記他們該穿什麼衣服--別抽鼻子,阿爾弗雷德。王后們想抽鼻子時,她們通過由大腦傳遞給血液這一過程進行--好的。沒人說話了?開始! 戲子國王整整三十次福玻斯的馬車-- 伶人(生氣地跳起來)錯錯錯!一開始是啞劇,你這該死的陛下! (對羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩)他們久未練習,有點生疏了。但在處理死亡戲的時候,他們就熟門熟路了--它總是能帶出他們身上詩意的東西。 吉爾德斯特恩多好啊! 伶人沒有什麼比一次不令人信服的死亡更不令人信服的了。 吉爾德斯特恩我相信如此。 (伶人拍著手。) 伶人第一幕--開始。 奇怪的科學現象私人問題(5) (啞劇。戲子國王和戲子王后擁抱。後者跪地,向國王做宣誓狀。他把她扶起來,頭靠在她的脖子上,躺下。看到國王熟睡後,王后離去。) 吉爾德斯特恩這啞劇是做什麼用的? 伶人哦,這是一個安排,真的--或多或少能讓接下來的情節讓人看得懂些;你知道的,我們被我們的語言束縛,這種語言有個特點:風格低劣時,便用晦澀來遮醜。 (啞劇繼續。下毒者上。他把睡著的國王的王冠脫下,吻了吻王冠。他帶來了一小瓶液體。他把毒藥倒入睡者的耳朵上,離去。睡者劇烈抽搐著,死去。) 羅森克蘭茨他是誰? 伶人國王的弟弟,王子的叔叔。 吉爾德斯特恩這不大像是兄弟啊。 伶人後來你會看到,也不大像是叔叔。 (王后重上,見國王已死,做悲慟狀。下毒者率領兩位隨從--披斗篷--重上。下毒者似乎在安慰王后。隨從把屍體抬出。下毒者用禮物討王后歡心,向其示愛。她開始做憎惡狀,最後接受了他的愛。啞劇結束。就在這時傳來一名女人痛苦的哭喊聲。奧菲莉婭上,哭喊著,後面跟著歇斯底里的哈姆雷特,朝她大喊,圍著她轉,兩個人都在舞台中央。) 哈姆雷特去吧,我再也不敢領教了;它已經讓我發狂了。 (她跪地痛哭)我說,我們以後再不要結什麼婚了。 (戲子們也聽到了他的聲音,一動不動)那些已經結婚的(他身子側向戲子王后和下毒者,語氣平靜又內有鋒芒)除了一個人以外,都可以讓他們活下去。 (他很快地朝他們笑了一笑,卻並不快樂,並開始後退著下,臨走的話又響起來)其他的人保持原樣。 (他下的時候,奧菲莉婭趔趄地走到後台,他在她耳邊說了一句很快很短的話)進尼姑庵去吧。去。 (他下。奧菲莉婭跪坐在後台,啜泣聲幾不可聞。短暫的寂靜。) 戲子國王整整三十次福玻斯的馬車…… (克勞迪亞斯與波羅涅斯上,走向奧菲莉婭,扶她起來。戲子們低頭退後。) 克勞迪亞斯愛情?他的情感不屬於愛情;他說的話雖然有些顛倒,也不像是瘋狂。有什麼心事盤踞在他的靈魂裡,我怕它也許會產生危險的後果。為了防備萬一起見,我已經當機立斷,決定了一個辦法:他必須立刻到英國去…… (說話間他們三人,克勞迪亞斯,波羅涅斯,奧菲莉婭,下。伶人走過來,拍手引起注意。) 伶人先生們! (他們看著他)看起來不大好。我們根本就沒有掌握好。 (對吉爾德斯特恩)你覺得怎樣? 吉爾德斯特恩我能覺得怎樣? 伶人(對戲子們)你們沒有表達清楚! 羅森克蘭茨對我來說那不大像是愛。 吉爾德斯特恩從頭開始…… 伶人第二幕!站位! 吉爾德斯特恩剛剛不已經劇終了嗎? 伶人你說那是劇終? --幾乎每個人都還站在那兒?我的天,不是--死也不是。 (他稍稍笑了一下,可很快看起來好像是一輩子沒笑過一樣)任何藝術都自有安排--你們肯定知道吧?事件必須自由發展,自然過渡到美學上、道德上和邏輯上的結尾。 吉爾德斯特恩就這幕戲而言,那是什麼? 伶人永不變化--注定要死的每個人都死了,這就是我們的目標。 吉爾德斯特恩注定要? 伶人在"只有沙漠"和"悲劇諷刺"之間我們有很大空間可以發揮我們特有的才能。總的來說,事情發展到合乎情理的最壞的情況的時候,就已經發展到它們所能發展的極限了。 (他忽然展顏笑了起來) 吉爾德斯特恩誰決定的? 伶人(收起了笑容)決定?書上這麼寫的。 (他轉身走開。吉爾德斯特恩抓住他,猛地把他轉回來。不慌不忙)如果你能溫和點,我們就不至於互不理解。我指的是口頭傳統。也就是這麼說。 (吉爾德斯特恩放開他)你看,我們是悲劇戲子。我們聽從命令--這其間我們沒得選擇。壞人最終不開心,好人最終不走運,這就是悲劇的涵義。 (喊)站位! (戲子們站好位置。繼續啞劇:這是場王后和下毒者/國王之間的情愛戲,充滿了肉慾和激情)開始! (這對情人開始了。伶人為羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩做連串快速解說)謀殺了他的哥哥,贏得了寡婦的心--下毒者登上了王位!現在我們看到的是他和他的王后投入不羈的激情中!她一點也不知道她抱在懷裡的男人--! 羅森克蘭茨哦,我說--聽著--真的!你們不能這樣做! 伶人為什麼不能? 羅森克蘭茨真的--我的意思是,大家想得到娛樂--而不是這些骯髒的、無恥的垃圾。 伶人你錯了--他們就是想著這些。謀殺,勾引,亂倫--你想看什麼? --笑話? 羅森克蘭茨我想看一個好的故事,有頭,有發展,有尾。 伶人(對吉爾德斯特恩)你呢? 吉爾德斯特恩我更願藝術反映生活,如果對你來說沒什麼區別的話。 伶人對我來說確實沒什麼區別,先生。 (對正在糾纏的情侶)好了,不要太放縱自己了。 (他們站起來。對吉爾德斯特恩)一會兒我也要演了。呂西安那斯,國王的侄子! (轉向戲子們)下一場。 [他們馬上去準備下一場啞劇。這場戲裡伶人自己表現得很容易陷入痛苦(通過舞台上的步伐表現,程式化的),然後直到和王后的激情戲(參照莎劇第三幕,第四場,"廂房")。以及非常程式化地重現一個波羅涅斯一樣的人物被人從帷幔後刺死(被謀殺的國王扮演波羅涅斯)。與此同時伶人自己繼續他快速的解說,以方便羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩理解]國王的侄子,呂西安那斯--在被他的叔叔篡權,以及他母親亂倫婚姻擊垮後--失去了理智--時而深痛地憂鬱,時而放任地瘋狂,把整個宮廷攪得亂七八糟,雞犬不寧--從自殺(擺了個姿勢)到殺人(這兒他把"波羅涅斯"殺了)--最後面對他的母親。在一場隱晦而有深意的戲中--(有點俄狄浦斯式的擁抱)求她懺悔,放棄--(他跳了起來,還在說)國王--(他把下毒者/國王向前推)飽受罪孽的折磨--恐懼的糾纏--決定派他的侄子去英國--並把這件差事託付給兩個笑面幫兇--朋友--侍臣--給兩個間諜--(他轉身把下毒者/國王和兩個披斗篷的戲子拉過來:後二位跪下,從國王手中接過一個紙捲)--給他們一封信要呈交英國宮廷--!所以他們出發--上了船--(兩個間諜站在伶人兩邊,三人同時輕輕地搖晃著,模仿著船的動作;隨後伶人從中走開)--接著他們到了--(一個間諜用手擋在眼睛上方,遠眺地平線)--下了船--來到了英國國王面前--(他轉過身來)英國國王--(交換頭飾讓剩下的戲子,即原先被謀殺的國王,成為英國國王)但王子在哪兒?到底在哪兒?情節變得複雜了--命運的轉折和欺詐使他們手裡的信成為了他們的催命符! (兩個間諜把信呈上,英國國王讀後,下令處死他們。他們站起來,轉過身,開始拋假想中的錢幣。對吉爾德斯特恩)你對這齣戲熟悉嗎? 奇怪的科學現象私人問題(6) 吉爾德斯特恩不熟悉。 伶人一個屠殺場--總共有八具屍體。這最能體現我們的才華了。 吉爾德斯特恩(在整個啞劇和解說中變得越來越緊張和驚恐)你!你對死亡知道什麼? 伶人這是戲子最擅長的。他們必須利用自己所有的才能,而他們的才能就是死。他們可以英雄般地死,喜劇地死,諷刺地死,緩慢地死,突然地死,噁心地死,迷人地死,或從一個極高點死。我自己的才能更綜合一些。我能從一個鬧劇中找出其中的意義,一個其實不存在的意義;但有時候,從這件事情中,會跑出來一束細細的光芒,若從正確的角度看的話,它是會擊碎死亡之殼的光。 吉爾德斯特恩(害怕,蔑視)戲子!廉價鬧劇的機件!那不是死亡! (更鎮定點)你尖叫,你哽咽,你跪下,但這些並不能讓人們明白死亡--並沒有趁他們不備時突然攥住他們,在他們的頭蓋骨裡輕聲說,"有一天你會死。"(他直起身來)你死了這麼多次;你怎能使他們相信你的死呢? 伶人恰恰相反,他們只相信這種。他們習慣了這個。我曾有位戲子,因為偷了頭羊[或是隻羊羔,我忘了],被判絞死--所以我得到批准,在一幕戲中將他絞死。 --得改動一下情節,但我想這會更有效,你知道的--你不會相信的,別人就是不相信這是真的!想讓別人由不相信轉為相信是不可能的--他什麼都沒做,一直在哭--本性使然--只是站在那兒哭--再也不能這麼做了。 (心情好的他回到啞劇中:兩位間諜等待由伶人處決。他從皮帶中拔出匕首)觀眾知道該期待什麼,這就是他們準備好去相信的。 (對間諜)死! (兩個間諜過了一會兒死了,演得很好。燈光已開始變弱了。他們死的時候,以及吉爾德斯特恩說話的時候,燈變暗淡。) 吉爾德斯特恩不,不不--你們全搞錯了--你們不能表演死亡。死亡的事實和看著它發生是毫不相關的--不是喘息,鮮血,倒下--死亡並不是這回事。死亡就是一個人不能重新出現了,就這麼回事--現在你看見他,過會兒你看不見他了,只有這一點才是真實的:這一分鐘在這兒,下一分鐘不在了,再也回不來了--一次出場,毫不招搖,沒有預告,一種消失,逐漸有了分量,直到最後,因死亡而沉重。 (兩個間諜躺著不動,幾乎看不到他們。伶人走過來,把他們的斗篷蓋在他們的屍體上。羅森克蘭茨開始慢慢鼓掌。) (燈熄) 一秒鐘寂靜,然後十分吵鬧。有人喊:"國王駕到"……"別演了!"……也有人叫:"燈光,燈光,燈光!"幾秒鐘後,燈亮了,代表著日出:舞台空無一人,除了躺在地上的兩個披斗篷的人物,姿勢和兩個死了的間諜最後的姿勢相同。燈變亮時,看得出他們就是羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩。為了躺得舒服點,[[①羅森克蘭茨用肘部撐著,用手擋著眼睛看劇場內。最後: ①見《作者的話》--譯註。羅森克蘭茨那邊一定是東邊。我想我們可以這樣假定。 吉爾德斯特恩我什麼都不願假定。 羅森克蘭茨(越過觀眾往外張望)聽起來有點耳熟。 吉爾德斯特恩他們在等著看我們會做什麼呢。 羅森克蘭茨多好的東方。 吉爾德斯特恩只要我們一動,他們就會從四面八方湧過來,喊著含糊的命令,用荒唐的話把我們搞得糊里糊塗,從現在到早飯都不把我們當回事,老把我們的名字搞錯。 (羅森克蘭茨開始抗議,可他還沒來得及張嘴就听見。) 克勞迪亞斯(台下--急匆匆地)嗬,吉爾德斯特恩! (吉爾德斯特恩還躺著。短暫停頓。) 羅森克蘭茨(與吉爾德斯特恩同時)有事召請你們…… 吉爾德斯特恩(與羅森克蘭茨同時)有事召請你們…… (吉爾德斯特恩很生氣地跳起來,克勞迪亞斯和格特魯德上,面有驚惶之色。) 克勞迪亞斯兩位朋友,快去找些幫手來:哈姆雷特在發狂之中把波羅涅斯殺死了,而他把他從他母親的房間中拖了出來。快去找他;對他說話和氣一點,再把屍體搬到教堂裡去。請你們快點把這件事情辦好。 (與格特魯德匆匆下)來,格特魯德,我們要去召集我們那些最有見識的朋友們,告訴他們我們想要做的事…… (他們下,羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩還是一動不動。) 吉爾德斯特恩好…… 羅森克蘭茨非常…… 吉爾德斯特恩好,好。 羅森克蘭茨非常,非常。 (假裝自信地點點頭)把他找出來。 (停頓)如此等等。 吉爾德斯特恩非常。 羅森克蘭茨好。 (短暫停頓)那可是往正確方向邁出的一步。 吉爾德斯特恩你不喜歡他? 羅森克蘭茨誰? 吉爾德斯特恩上帝啊,我真希望有更多的眼淚為我們而流! …… 羅森克蘭茨嗯,那是進步,不是嗎?有益的事情。把他找出來。 (四周看看,腳步未動)[我們從哪裡開始的? ……(往台側邁了一步,停住) 吉爾德斯特恩那可是往正確方向邁出的一步。 羅森克蘭茨你這麼覺得?他有可能在任何方向出現。 吉爾德斯特恩好吧--你走那邊,我走這邊。 奇怪的科學現象私人問題(7) 羅森克蘭茨好的。 (他們朝相反的兩翼走去。羅森克蘭茨停住)不行。 (吉爾德斯特恩停住)你走這邊--我走那邊。 吉爾德斯特恩好的。 (他們朝對方迎面走去。相交。羅森克蘭茨停住。) 羅森克蘭茨等會兒。 (吉爾德斯特恩停住)我想我們應該待在一塊兒。他可能會很兇猛。 吉爾德斯特恩說得好。我和你一塊兒走。 (吉爾德斯特恩朝羅森克蘭茨走過去。他們轉身離去。羅森克蘭茨停住。) 羅森克蘭茨不,我和你一塊兒走。 吉爾德斯特恩好。 (他們轉身,朝對面的舞台一側走去。羅森克蘭茨停住。吉爾德斯特恩停住。) 羅森克蘭茨我和你一塊兒走,走我要走的路。 吉爾德斯特恩好吧。 (他們又轉過身來,走過去。羅森克蘭茨停住。吉爾德斯特恩停住。) 羅森克蘭茨我剛剛想到的。如果我們都走了,他可能會來這兒,這樣咱們不就太傻了,不是嗎? 吉爾德斯特恩好的--我留下,你走。 羅森克蘭茨好的。 (吉爾德斯特恩走到台中央)我說。 (吉爾德斯特恩轉身,往回走向羅森克蘭茨,而羅森克蘭茨也開始往前台走。相交。羅森克蘭茨停住)我剛剛想到的。 (吉爾德斯特恩停住)我們應該在一起;他可能很兇猛。 吉爾德斯特恩說得好。 (吉爾德斯特恩往前走,到羅森克蘭茨身旁。他們在原先的位置上停了一會兒)嗯,我們終於到了一個地方。 (停頓)當然,他可能不會來。 羅森克蘭茨(漫不經心地)哦,他會來的。 吉爾德斯特恩我們還得做些解釋。 羅森克蘭茨他會來的。 (輕鬆地漫步到後台)別擔心--聽我的沒錯--](往外看--吃了一驚)他來了! 吉爾德斯特恩他在幹什麼? 羅森克蘭茨走路。 吉爾德斯特恩一個人? 羅森克蘭茨不是。 吉爾德斯特恩誰和他在一塊? 羅森克蘭茨那個老頭。 吉爾德斯特恩走路? 羅森克蘭茨不是。 吉爾德斯特恩沒有走路? 羅森克蘭茨對的。 吉爾德斯特恩啊。那可是個機會,機不可失。 (突然精神抖擻起來)讓他走進我們的陷阱。 羅森克蘭茨什麼陷阱? 吉爾德斯特恩你站那兒!別讓他過來! (他讓羅森克蘭茨背靠一旁台側,面對哈姆雷特來的方向站著,他自己站在羅森克蘭茨旁邊,相隔幾英尺。這樣他們就佔據了舞台的一邊,面朝著另一邊。 哈姆雷特從對面上,拖著波羅涅斯的屍體,走得很慢。他來到後台,繞了個小圈,又從同一邊離剛來時幾英尺的地方下。羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩迷惑不解地瞪著他。哈姆雷特離開,拖著屍體。 ) 羅森克蘭茨差一點。 吉爾德斯特恩兩個人所能做的畢竟是有限的。 羅森克蘭茨(擔心地--朝哈姆雷特下的地方走了幾步)他真的死了。 吉爾德斯特恩他當然死了。 羅森克蘭茨(轉身對吉爾德斯特恩)死得其所。 吉爾德斯特恩(生氣地)死就是死,不是嗎? (羅森克蘭茨沉默不語,停頓)也許他會從這邊回來。 (羅森克蘭茨回到原來的位置)不,不,不! --如果我們不吸取經驗,我們還會有什麼? (羅森克蘭茨反對。停頓) 羅森克蘭茨喊他一嗓子。 吉爾德斯特恩我想這些我們都試過了。 羅森克蘭茨(大叫)哈姆雷特! 吉爾德斯特恩別荒唐了! 羅森克蘭茨(大叫)哈姆雷特殿下! (哈姆雷特上,羅森克蘭茨有點驚慌)我的殿下,您把那屍體怎麼樣了? 哈姆雷特他本來就是泥土,我仍舊讓他回到泥土裡去。 羅森克蘭茨告訴我們在哪兒,讓我們把屍體搬到教堂裡去。 哈姆雷特不要相信。 羅森克蘭茨相信什麼? 哈姆雷特相信我會放棄我自己的意見來聽你的。而且,一塊海綿也敢問起我來!一個堂堂王子應該用什麼話去回答它呢? 羅森克蘭茨您把我當做一塊海綿嗎,殿下? 哈姆雷特嗯,先生,一塊吸收君王的恩寵、利祿和官爵的海綿。可是這樣的官員要到最後才會顯出他們最大的用處來;像猴子吃硬殼果一樣,他們的君王先把他們含在嘴裡舐弄了好久,然後再一口嚥下去。當他需要被你所吸去的東西的時候,他只要把你一擠,於是,海綿,你又是一塊幹幹的海綿了。 羅森克蘭茨我聽不懂您的話,殿下。 奇怪的科學現象私人問題(8) 哈姆雷特那很好,一句騙人的話睡在一個傻瓜的耳朵裡。 羅森克蘭茨殿下,您必須告訴我們那屍體在什麼地方,然後跟我們去見王上去。 哈姆雷特他的身體和國王同在,可是那國王並不和他的身體同在。國王是一件東西-- 吉爾德斯特恩一件東西,殿下? 哈姆雷特一件什麼東西都不是的東西。帶我去見他。 (哈姆雷特堅定地朝一側走去。他們和他一道走,一邊引路。就在快到時,哈姆雷特顯然看到克勞迪亞斯從台下走來,深鞠一躬。羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩受到哈姆雷特的影響,也深深地鞠躬--隆重其事地鞠躬,身上的斗篷都拖到地上來了。可是哈姆雷特繼續往前走,直到突然一轉彎,往相反的方向走了。羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩低著頭,沒有註意到。沒有人來。羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩偷偷往上看,發現他們在對著空氣鞠躬。克勞迪亞斯從他們後面上場。他一說話把他們嚇得跳起來。) 克勞迪亞斯怎樣?事情怎樣? 羅森克蘭茨陛下,他不肯告訴我們屍體藏在什麼地方。 克勞迪亞斯可是他呢? 羅森克蘭茨(短暫遲疑)在外面,陛下;我們把他看起來了,等候您的旨意。 克勞迪亞斯(走動)帶他來見我。 (這就好比一拳打在羅森克蘭茨兩眼之間,但他也只有眼睛才流露出慌張。他又遲疑了片晌。接著極力裝作若無其事的樣子對吉爾德斯特恩說。) 羅森克蘭茨餵!帶殿下進來。 (羅森克蘭茨又一次沾沾自喜了片刻,而吉爾德斯特恩則感覺被陷害和欺騙了。吉爾德斯特恩張開嘴,又閉上。還好局面被挽救了:哈姆雷特在隨從的陪同下進場。克勞迪亞斯正要下。哈姆雷特和隨從走過舞台,跟隨克勞迪亞斯下]]燈光切換到室外。羅森克蘭茨準備走)那麼沒事了? 吉爾德斯特恩(沒動,沉思)可是看起來還不夠;事情如此重大。就這樣完了嗎?為什麼是我們--誰都可以做到。我們什麼貢獻都沒做。 羅森克蘭茨這個過程是個考驗人的插曲,不過現在沒我們什麼事了。 吉爾德斯特恩有什麼事? 羅森克蘭茨我可不願假裝明白了這是怎麼回事。坦白地說,我對這個不感興趣。如果他們不告訴我們,那是他們的事。 (他從後台走向出口)就我而言,我只是很高興我們再也不會見到他了。 --(他瞄了一眼台下,轉身看著前面。他臉上的表情表明哈姆雷特在那兒) 吉爾德斯特恩我就知道事情沒完…… 羅森克蘭茨(大聲地)還有什麼? ! 吉爾德斯特恩我們要把他帶去英格蘭。他在幹什麼? (羅森克蘭茨走到後台,回來。) 羅森克蘭茨說話。 吉爾德斯特恩跟自己說話? (羅森克蘭茨又要走開,吉爾德斯特恩打斷他)他一個人嗎? 羅森克蘭茨不是,他和一個士兵在一起。 吉爾德斯特恩那麼他不在跟自己說話,是嗎? 羅森克蘭茨不是自己說話。我們是不是該走了? 吉爾德斯特恩去哪兒? 羅森克蘭茨哪兒都行。 吉爾德斯特恩為什麼? 羅森克蘭茨(抬頭傾聽)又來了。 [(痛苦地)我只要求換個地方! 吉爾德斯特恩(接著尾聲)讓我們天天這麼忙……] (哈姆雷特在他們身後上,與一全副武裝的士兵交談。羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩沒有回頭看。) 羅森克蘭茨他們會讓我們就這樣閒蕩直到我們死為止。至少如此。而且天氣會變的。 (抬頭看)不會永遠是春天的。 哈姆雷特長官,這些是些什麼人的軍隊? 士兵先生,他們是挪威的軍隊。 哈姆雷特請問他們是開往什麼地方去的? 士兵到波蘭的某一部分去。 哈姆雷特先生,他們由哪位主將統領? 士兵挪威老王的侄兒,福丁布拉斯。 羅森克蘭茨我們會冷的。夏天不會很久的。 吉爾德斯特恩現在有點像秋天了。 羅森克蘭茨(查看地面)沒有葉子。 吉爾德斯特恩秋天--和葉子無關。和它有關係的是白天邊緣的一種褐色--褐色正慢慢爬到我們身上來了,相信我,沒錯的--陳舊的金色的赤褐色和橘紅色陰影,沖刷著我們感官的最外緣--烘烤過的土地,呈現出深深的亮赭和燒棕土色和乾裂--反照自身,並通過自身,過濾著光芒。據說,在這種時候,也許,很巧合地,葉子會在某些地方落下。昨天很藍,像煙一樣。 羅森克蘭茨(抬頭,傾聽)我又聽見了。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回