主頁 類別 宗教哲學 尼采選集

第48章 查拉斯圖拉如是說第九卷

尼采選集 尼采 5212 2018-03-20
查拉斯圖拉如是說 第九卷 高人們 一 當我最初走向人們去,我做了一種隱士的愚蠢,一種大愚蠢:我在市場上出現了。 在那裡我對一切人說話,我如同對著空無說話。在晚間,踏繩者和殭屍是我的伙伴;我自己也差不多是一具殭屍。 但在新曉,一種新的真理照耀著我:於是我學會說:"市場和流氓和流氓喧聲,和流氓的長耳,那與我有什麼相干!" 你們高人們喲,從我學習著這罷:在市場上沒人相信高人們。假使你在那裡說話,至美盡善!但流氓眼說:"我們都相等。" "你們高人們"——流氓眼說——"沒有高人們,我們都相等;人就是人;在上帝面前,——我們都相等!"

在上帝面前麼! ——但現在上帝已死。但在流氓的面前,我們並不願相等。你們高人們喲,離開市場罷! 二 在上帝面前麼! ——但現在上帝已死!你們高人們喲,這上帝便是你們的最大的危險。 自從他躺在墳墓裡的時候,你們才又新生。只有現在偉大的日午來到,只有現在高人們成為——支配者! 哦,我的兄弟們喲,你們明白這話了麼?你們恐懼;你們的心暈眩了麼?這裡的巨壑向你們張嘴了麼?這裡,地獄之狗向你們狂吠了麼? 你們高人們喲!向上面前進罷!只有現在人類未來之高山感受大的痛苦。上帝已死:現在我們熱望著——超人生存! 三 現在最渴切的人發問:"人類如何維持?"但查拉斯圖拉是第一,是唯一的人,他發問:"人類如何被超越過?"

我只注意超人;他——但不是人——是我的第一而且是唯一的注意,——不是鄰人,不是最可憐者,不是最受苦者,不是最良好者。 哦,我的兄弟們喲,我所愛於人類的就是人類是一種向上和一種向下。在你們心中也有著使我可愛,使我可希望的。 你們高人們喲,你們感覺到蔑視,這使我有希望。因為偉大的蔑視者是偉大的虔敬者。 你們的失望是很光榮的。因為他們沒有學會樂天安命,沒有學會末屑的權術。 現在末屑的人成為支配者;他們都宣講著樂天安命,和謙卑,和聰明,和勤苦,和思慮,和末屑道德之一長串的如此如此。 無論什麼,只要是婦人的,是奴隸的,特別是流氓的謬種:——這些在現在都將支配了人類的命運。 ——哦,厭惡!

厭惡!厭惡! 這些問了又問,永不疲倦:"人類如何能最良好,最長久,最快樂地自己維持?"因此他們是今日之支配者。 哦,我的兄弟們喲,超越了這些今日之支配者,這末屑的人民!他們對於超人是最大的危險! 你們高人們喲,超越了這末屑的道德,這末屑的權術,這末屑的思慮,這螞蟻的嗡嗡,這可怕的舒服,這最大多數人的幸福! 再絕望而不樂天安命。真的,你們最高人們喲,我愛你們,因為你們不知道今日如何生活!因此你們的生活——最優勝! 四 哦,我的兄弟們喲,你們有勇敢么?你們有決心麼?不是在見證人面前的勇敢,乃是即使上帝也不敢正視的鷹與隱士的勇敢? 冷心者、執拗者、瞎子和醉漢,不是我所謂的有決心的人。以必勝之心臨恐懼;以矜高之情臨深淵:這才是我所謂的有決心!

以鷹的炯眼看透了深淵,——以鷹的利爪緊抓著絕壑: 這才是我所謂的有勇敢。 五 "人是惡的,"——一切最智慧的人們,為安慰我而如是對我說。唷,那在現在還真實麼!因為惡是人類的最優的力。 "人必須成為更善而更惡,"——我如是宣說。為達到超人的最善,人類的最惡是必要的。 那對於末屑的人民之說教者,可以是最適宜的:他受苦並擔負人們的罪過。但我歡喜於以最大的罪過當作了我的最大的安慰。 但這些事不是為長耳朵說的。一切的話並不適於一切的嘴。這是精美而遙遠的東西!不是綿羊的小蹄所能攫到。 六 你們高人們喲,你們以為我活著是糾正你們所作的錯事麼? 或者你們以為我是為你們受苦的人們預備更妥貼的床榻?或者為他們不安的,迷路的,登山失道的人們,指示了新的和更容易的便道?

否!否!第三個否!越是你們族類的更多更好的人越當死滅——因為你們的生活總當更不幸,更艱難。惟有—— 惟有人到高邁之處,閃電轟擊他,搖撼他:他的高邁足夠接觸了閃電! 我的心和我的熱望向著遙遠的事物!你們的許多末屑的複雜的短促的悲愁於我算什麼呢! 我說你們受苦還不夠!因為你們只從你們自己受苦。你們還沒有從人類受苦。你們不承認,那你們是說謊!你們誰也沒有受過我所受過的苦。 —— 七 閃電不能摧毀,我還不滿足。我不想將它移開:它當學習為我而工作。 我的智慧積累如雲,漸漸成為更凝重,更濃黑。所以有一天智慧當生出電火來。 對於今日之人們我不是光,也不是被稱為光。我要使他們目盲:我的智慧之迅電喲,挾出他們的眼珠來!

八 別意欲超乎你的能力以外的東西:意欲超過能力以外的人們有著一種惡劣的虛偽。 尤其是當他們意欲著偉大的事件的時候!因為他們喚醒了對於偉大事件的不信,這些巧妙的製造偽幣者和舞台戲子! 直到最後他們欺騙了自己,側目而視,流膿潰爛,以大言誇耀的道德,以輝煌虛偽的行為,曲解了是非。 你們高人們喲,在那裡要小心!因為在我看來,除了正直以外沒有什麼更寶貴,更稀罕的了。 今日的時代不是賤氓的時代麼?賤氓不知道什麼是偉大,什麼是渺小,什麼是無枉,什麼是正直,賤氓永遠是無知的歪曲,他們永遠是說謊話的人。 九 你們高人們,你們勇敢的人,你們心懷坦白的人,別相信這時代!將你們的理智嚴守秘密!因為現在這時代正是賤氓的時代。

從前賤氓學會無理而信仰——誰能據理駁斥了他們的信仰? 在市場上姿勢使人信服。但理智反使流氓致疑。 假使真理在那裡勝利,那麼以很好的懷疑問著你自己: "是什麼倔強的謬見在那裡獲勝了呢?" 也提防著博學家!因為他們不生產,所以他們仇恨你!他們有冷酷而凋敝的眼睛,那種瞥視可以使一切鳥禽脫落羽毛。 這樣的人大約很自負于不說謊:但不能說謊與愛好真理仍然相去很遠。提防著罷! 沒有了熱病中的迷妄仍然與真知識相去很遠。我不相信冷靜的心中的一切,不能說謊的人,也不知道什麼是真理。 十 假使你要到高處,用著你自己的兩腿罷!別讓你自己被人背著到高處;別讓你自己騎在別人的背上和頭上!

你跨上了馬背了麼?你現在飛快地馳向你的鵠的了麼?好啊,我的朋友!但你的跛腳仍然同著你騎在馬背上! 當你到了你的鵠的,你下了馬:你高人喲,即使你在你的高處,但你將跌倒了! 十一 你們創造者,你們高人喲!自己只能孕育自己的孩子。 別讓你們被欺騙或被說服!你們的鄰人是誰呢!即使你們為你們的鄰人而工作,——你們仍然不是為他而創造! 你們創造的人們喲,我請你們忘卻了這"為"字:你們的深處的道德是願意與"為","以此","因為"等等了無關係。你們當塞耳不聞這虛偽的渺小的言語。 "為自己的鄰人"這只是末屑的人民的道德:那裡他們說著"同氣相求","同類相親"——他們沒有這權利也沒有這權力來謀你們的自求!

你們創造的人們喲,在你們的自求之中有著孕育的預知和先兆!無人能看見的,你們的果實,你們以你們的全部愛庇被,愛護,和撫養了它。 你們全部的愛所在的地方,即你們的孩子所在的地方,亦即你們的全部道德所在的地方!別讓這種虛偽的評價欺騙了你:你的工作,你的意志,便是你們的鄰人! 十二 你們創造的人們,你們高人們喲!生子者受苦:臨產的人不淨。 問問婦人們:自己生產,不是因為生產使人快樂。使母雞咯咯,使詩人歌唱的是痛苦。 你們創造的人們喲,你們心中有很多的不淨。那是因為你們不能不做孩子的母親。 一個新生的孩子:唷,多少新的不淨也到了這世界!走開罷!已經生產的人當洗潔了自己的靈魂! 十三 別要求超於你們的能力以外的道德!別尋求不可能的事情!

走著你們的祖先的道德的步履麼!假使你們祖先的意志不和你們向上,你們怎能向上? 讓頭胎的兒子小心著恐怕他成為末胎的兒子!在你們祖先的聲音之中,你們不當企圖成為聖人。 他的祖先醉心於婦人,於烈酒,於野豬肉;他如何能要求自潔? 那當是一種愚昧!真的,我想,那是太愚昧了,假使他一個或兩個或三個婦人的丈夫。 假使他修建了修道院,大門上榜示著:"成聖之路"—— 我仍然要說:為什麼!那是一種新的愚昧! 他曾經為自己修建了懺悔和避難所:那於他是最好的罷,但我並不相信! 在孤獨裡也生長著無論何人內心所有的——也生長著人類的獸性。以此於許多人,孤獨是不宜的。 在大地上還有比在曠野中的聖人更污穢的東西麼?在他們身上不單是惡魔放肆——也一樣野獸橫行。 十四 你們高人們喲,我常常看見你們如同一躍失敗的老虎,羞怯地,惶愧地,拙劣地潛藏起來。你們一擲而失敗。 但你們投擲骰子者,那有什麼關係!你們沒有學會玩耍和大笑,如同人之必須玩耍和大笑!我們不是永遠坐在玩耍和大笑的大桌子旁邊麼? 假使你們在偉大的事情中失敗了,因此你們自己便是失敗了麼?假使你們自己是失敗,因此人類便是失敗了麼?假使人類也是失敗:好罷,別在意! 十五 越是更高的本質更不容易成功。這裡,你們高人們喲,你們都不是失敗了麼? 歡喜罷;那有什麼關係?仍然有多少的可能啊!學習自己歡笑,如同人之應當歡笑! 你們半破碎的人們喲,那有什麼稀奇,你們失敗或半成功!人類的未來不是在你們的心中掙扎和勉力進取著麼? 人類的最遙遠,最深、最高的精神,人類的巨大的力量,——這些都不是在你們的酒樽裡冒泡了麼? 許多酒樽破裂了,那有什麼稀奇!學習自己歡笑,如同人之應當歡笑罷!你們高人們喲,仍然有著多少的可能啊! 真的,有多少已經成功!大地上小的,美好的,完全的,成就的東西如此地豐富! 你們高人們喲,將小的,美好的,完全的東西放在你們的周圍。它們的黃金色的成熟可以使心癒合。美滿的事物教人以希望。 十六 自來在大地上什麼是最大的罪惡?那不是他的說話麼,他說:"悲哉,那些在大地上歡笑的人們!" 他自己沒有在大地上覓到歡笑的理由麼?假使如此,只是因他的尋覓不好。即使小孩子也能覓到歡哀的理由。 他,愛得不夠:否則但願他也愛我們歡笑的人們!但他憎恨而叱罵我們;他許可我們以哀傷和切齒。 人當不愛,必須詛咒麼?那在我看來好像是不良的賞味。 但他這麼做了,這絕對者。他從睡眠中來。 真的,他愛得不夠;否則,但願他不再暴怒於因為他並不被愛。一切偉大的愛,並不熱望著愛:——它熱望著更多的。 避開一切這樣絕對者的道路!那是可憐的,病弱的族類,一種賤氓的族類:他們懷著惡意麵對人生;他們對於世界,有著毒惡的眼。 避開一切這樣絕對者的道路!他們有沉重的足和陰鬱的心;——他們不知道怎樣跳舞。大地對於這樣的人如何會是輕舒? 十七 一切良好的事物都曲折地達到了它們的鵠的。它們都如同貓一樣地聳腰,心中咪咪鳴叫於臨近的幸福。一切良好的事物皆歡笑。 一個人的步履說明了他是否走在自己的路上。看著我如何走路!引近於自己鵠的的人跳舞著。 真的,我沒有成為一尊石像,我也沒有木拙地,愚蠢地,堅硬地在那裡如同一根柱子;我愛飛快地奔跑。 雖然在大地上有沼澤和凝重的悲愁,但捷足的人甚至於跑過泥塘,並且跳舞,如同在平滑的冰場。 我的兄弟們喲,將你們的心更高更高地舉起來罷!但別忘記了你們的腿!也高舉了你們的腿,你們優良的跳舞家,假使你們能倒立在頭上那更妙了! 十八 這大哭者之王冠,這玫瑰花之王冠:我戴上了這王冠,我聖化了我的大笑,現在我還沒有看出別人有著充足的魄力。 查拉斯圖拉這跳舞者,查拉斯圖拉這輕捷者,他搖震他的羽毛,預備奮飛,示意一切鳥禽,整備而停當,一個幸福的,有著輕靈之精神的人! 查拉斯圖拉這預言者,查拉斯圖拉這真實的大笑者,非不忍耐者,非絕對者,一個喜歡前跳和飛跳的人;我自己戴上了這王冠了! 十九 我的兄弟們喲,將你們的心更高更高地舉起來罷!別忘記了你們的腿,也高舉起你們的腿。你們的優良的跳舞家,假使你們能倒立在你們的頭上那更妙了! 即使在幸福中,也有著沉重的動物,有著自始即破腳的動物。他們奇妙地奮力推動著自己,如同要勉強豎立的一頭像。 但為幸福而愚蠢強於為不幸而愚蠢。拙劣地跳舞,強於顛跛地走路。所以,你們高人們喲,我請你學會我的智慧:甚至於壞的東西也有著兩面良好的底邊。 甚至於最壞的東西也有著兩支良好的跳舞腿:所以你們高人們喲,從我學習站在你們自己的固有的退上! 忘卻了一切憂愁的嘆息,忘卻了一切庸俗的悲哀!唷,今日之時代賤氓之丑角是何等的悲哀!但今日之時代正是賤氓的時代。 二十 如同山洞中奔突出來的巨風一樣的罷:它在自己的音樂中跳舞;大海在它的足下戰栗而跳躍。 它給驢子們以翅膀,它哺乳牝獅子們:讚美那善良而剛強的精靈罷,那如同一陣暴風雨一樣地臨到了一切的現在,臨到了一切的賤氓。 它反對一切荊棘之頭,昏迷之頭,反對一切凋賤的樹葉和蕪草:——讚美這粗獷的,純善的,自由的暴風雨之精靈,它在沼澤和悲愁之上跳舞如在青草地上跳舞! 它仇恨肺癆病的賤氓之狗,仇恨一切陰鬱之族類:——讚美這一切自由精靈中之精靈罷,這歡笑的暴風雨,它吹揚灰沙在一切悲觀主義者和病死鬼的眼睛裡! 你們高人們喲,你們心中最壞的事乃是你們無一人學會跳舞如人之應當跳舞——跳舞超乎你們自己之外!失敗於你們算什麼呢! 仍然有著多少的可能!所以學習超乎你們自己之外而大笑!高舉起你們的心罷,你們優良的跳舞家,更高,更高呀! 也別忘記了暢快地大笑! 這大笑者之王冠,這玫瑰花之王冠,我的兄弟們喲,我投送這王冠給你們,我聖化了歡笑!你們高人們喲,我請你們學習——學習歡笑罷! (尹溟譯)
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回