主頁 類別 國學/古籍 山海經

第9章 山海經卷五中山經-3

山海經 佚名 15708 2018-03-20
又東北一百四十里,曰崍山。江水出焉,東流注[於]大江。其陽多黃金, 其陰多麋麈(zh(),其木多檀(t2n)柘(zh6),其草多■(xi6)、韭, 多藥、空奪①。 【註釋】①藥:指白芷,一種香草。空奪:就是上文所說的寇脫。 【譯文】再往東北一百四十里,是座崍山。江水從這座山發源,向東流入長江。山南面盛產黃金,山北面到處有麋鹿和麈,這裡的樹木大多是檀樹和柘樹,而花草大多是野薤菜和野韭菜,還有許多白芷和寇脫。 又東一百五十里,曰崌(j*)山。江水出焉,東流注於大江,其中多怪蛇①,多■(zh@)魚②。其木多楢(qi&)杻③,多梅、梓(z!),其獸多夔(ku9)牛、麢(l0ng)、■(zhu^)、犀(x9)、兕(s@)。有鳥焉, 狀如鴞(xi1o)而赤身白首,其名曰竊脂,可以御火。

【註釋】①怪蛇:據古人講,有一種鉤蛇長達幾丈,尾巴分叉,在水中鉤取岸上的人、牛、 馬而吞食掉。怪蛇就指這樣一類的蛇。 ②■魚:不詳何種魚。 ③楢:一種木材剛硬的樹木,可以用作製造車子的材料。 【譯文】再往東一百五十里,是座崌山。江水從這座山發源,向東流入長江,水中生長著許多怪蛇,還有很多■魚。這裡的樹木以楢樹和杻樹居多, 還有很多梅樹與梓樹,而野獸以夔牛、羚羊、■、犀牛、兕最多。山中有一種禽鳥,形狀像一般的貓頭鷹卻是紅色的身子白色的腦袋,名稱是竊脂,人飼養牠可以辟火。 又東三百里,曰高梁之山,其上多堊(6),其下多砥(d!)礪(l0), 其木多桃枝、鉤端。有草焉,狀如葵而赤華、莢實、白柎(f&),可以走馬。

【譯文】再往東三百里,是座高梁山,山上盛產堊土,山下盛產磨石, 這裡的草木大多是桃枝竹和鉤端竹。山中生長著一種草,形狀像葵菜卻是紅色的花朵、帶莢的果實、白色的花萼,給馬吃了它就能使馬跑得快。 又東四百里,曰蛇山,其上多黃金,其下多堊(6),其木多栒(x*n), 多豫章,其草多嘉榮、少辛。有獸焉,其狀如狐,而白尾長耳,名■(y!) 狼,見(xian)則國內有兵。 【譯文】再往東四百里,是座蛇山,山上多出產黃金,山下多出產堊土, 這裡的樹木以栒樹最多,還有許多豫章樹,而花草以嘉榮、細辛最多。山中有一種野獸,形狀像一般的狐狸,卻長著白尾巴和長耳朵,名稱是■狼,在哪個國家出現哪個國家就會有戰爭。

又東五百里,曰鬲山,其陽多金,其陰多白珉。蒲鸛(h#ng)之水出焉, 而東流注於江,其中多白玉。其獸多犀(x9)、象、熊、羆(p0),多猿、 蜼(w7i)①。 【註釋】①蜼:據古人說是一種長尾巴猿猴,鼻孔朝上,尾巴分叉,天下雨時就自己懸掛在樹上,用尾巴塞住鼻孔。 【譯文】再往東五百里,是座鬲山,山南面盛產金,山北面盛產白色珉石。蒲鸛水從這座山發源,然後向東流入長江,水中有很多白色玉石。山中的野獸以犀牛、大象、熊、羆最多,還有許多猿猴、長尾猿。 又東北三百里,曰隅陽之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓(z!) 桑,其草多茈(z!)。徐之水出焉,東流注於江,其中多丹粟。 【譯文】再往東北三百里,是座隅陽山,山上有豐富的金屬礦物和玉石, 山下有豐富的青雘,這裡的樹木大多是梓樹和桑樹,而草大多是紫草。徐水從這座山發源,向東流入長江,水中有許多粟粒大小的丹沙。

又東二百五十里,曰岐山,其上多白金,其下多鐵,其木多梅梓(z!), 多杻(ni()楢(qi&)。減水出焉,東南流注於江。 【譯文】再往東二百五十里,是座岐山,山上有豐富的白銀,山下有豐富的鐵,這裡的樹木以梅樹和梓樹居多,還有許多杻樹和楢樹。減水從這座山發源,向東南流入長江。 又東三百里,曰勾■(m@)之山,其上多玉,其下多黃金,其木多櫟(l@) 柘(zh6),其草多芍藥。 【譯文】再往東三百里,是座勾■山,山上盛產玉石,山下盛產黃金, 這裡的樹木大多是櫟樹和柘樹,而花草大多是芍藥。 又東一百五十里,曰風雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷(z#u)椫(sh4n)①,多楊。宣餘之水出焉,東流注於江,其中多蛇。其獸多閭(lu)、麋,多麈(zh()、豹、虎,其鳥多白■(ji1o) 【註釋】①棷:不詳何樣樹木。椫:椫樹,也叫白理木。木質堅硬,木紋潔白,可以製做梳子、勺子等器物。

【譯文】再往東一百五十里,是座風雨山,山上多出產白銀,山下多出產石涅,這裡的樹木以棷:樹和椫樹居多,楊樹也不少。宣餘水從這座山發源,向東流入長江,水中有很多水蛇。山里的野獸以山驢和麋鹿最多,還有許多的麈、豹子、老虎,而禽鳥大多是白■。 又東二百里,曰玉山,其陽多銅,其陰多赤金,其木多豫章、楢(qi&)、 杻(ni(),其獸多豕(sh!)、鹿、麢(l0ng)、■(zhu^),其鳥多鴆(zh6n)。 【譯文】再往東二百里,是座玉山,山南面多出產銅,山北面多出產黃金,這裡的樹木以豫章樹、楢樹、杻樹最多,而野獸以野豬、鹿、羚羊、■ 最多,禽鳥大多是鴆鳥。 又東一百五十里,曰熊山。有穴焉,熊之穴,恆出入神人。夏啟而冬閉; 是穴也,冬啟乃必有兵。其上多白玉,其下多白金。其木多樗(ch&)柳, 其草多寇脫。

【譯文】再往東一百五十里,是座熊山。山中有一洞穴,是熊的巢穴, 也時常有神人出入。洞穴一般是夏季開啟而冬季關閉;就是這個洞穴,如果冬季開啟就一定發生戰爭。山上多出產白色玉石,山下多出產白銀。山里的樹木以臭椿樹和柳樹居多,而花草以寇脫草最多見。 又東一百四十里,曰騩(gu@)山,其陽多美玉、赤金,其陰多鐵,其木多桃枝、荊(芭)[芑](q!)。 【譯文】再往東一百四十里,是座騩山,山南面盛產美玉黃金,山北面盛產鐵,這裡的草木以桃枝竹、牡荊樹、枸杞樹最多。 又東二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊(ji1n)石①,其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)、楢(qi&)、杻(ni(),其獸多麢(l0ng) ■(zhu^),其草多嘉榮。

【註釋】①瑊石:是一種比玉差一等的美石。 【譯文】再往東二百里,是座葛山,山上多出產黃金,山下多出產瑊石, 這裡的樹木以柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹、楢樹、杻樹居多,而野獸以羚羊和■居多,花草大多是嘉榮。 又東一百七十里,曰賈超之山,其陽多黃堊(6),其陰多美赭(zh6), 其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其中多龍脩①。 【註釋】①龍脩:就是龍鬚草,與莞草相似而細一些,生長在山石縫隙中,草莖倒垂,可以用來編織蓆子。 【譯文】再往東一百七十里,是座賈超山,山南面多出產黃色堊土,山北面多出產精美赭石,這裡的樹木大多是柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹, 山中的草以龍鬚草最多。

凡岷山之首,自女幾山至於賈超之山,凡十六山,三千五百里。其神狀皆馬身而龍首。其祠:毛用一雄雞瘞,糈(x()用稌(t*)。文山、勾■(m0)、 風雨、騩(之)山①,是皆塚也。其祠之:羞酒,少牢具,嬰(毛)[用]一吉玉。熊山,(席)[帝]也②。其祠:羞酒,太牢具,嬰(毛)[用]一璧。 幹儛,用兵以禳(r2ng)③;祈,璆(qi*)冕舞④。 【註釋】①文山:指岷山。 ②帝:主體。這裡是首領的意思。 ③禳:祭禱消災。 ④璆:同“球”。 美玉。冕:即冕服,是古代帝王、諸侯及卿大夫的禮服。這裡泛指禮服。 【譯文】總計岷山山系之首尾,自女幾山起到賈超山止,一共十六座山, 途經三千五百里,諸山山神的形貌都是馬的身子而龍的腦袋。祭祀山神:在毛物中用一隻公雞作祭品埋入地下,祀神的米用稻米。文山、勾■山、風雨山、騩山,是諸山的宗主。祭祀這幾座山的山神:進獻美酒,用豬、羊作祭品,在祀神的玉器中用一塊吉玉。熊山,是諸山的首領。祭祀這個山神:進獻美酒,用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用一塊玉璧。手拿盾牌舞蹈,為了禳除戰爭災禍;祈求福祥,就穿戴禮服並手持美玉而舞蹈。

中次十(經)[山]之首,曰首陽之山,其上多金玉,無草木。 【譯文】中央第十列山系之首座山,叫做首陽山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,沒有花草樹木。 又西五十里,曰虎尾之山,其木多椒、椐(j&)①,多封石,其陽多赤金,其陰多鐵。 【註釋】①椐:椐樹,也叫靈壽木。樹幹上多腫節,古人用作手杖。 【譯文】再往西五十里,是座虎尾山,這裡樹木以花椒樹、椐樹最多, 到處有封石,山南面有豐富的黃金,山北面有豐富的鐵。 又西南五十里,曰繁繢(ku@)之山,其木多楢(qi&)杻(ni(),其草多枝、勾①。 【註釋】①枝、勾:就是上文所說的桃枝竹、鉤端竹,矮小而叢生。 【譯文】再往西南五十里,是座繁繢山,這裡的樹木大多是楢樹和杻樹, 而草大多是桃枝、鉤端之類的小竹叢。

又西南二十里,曰勇石之山,無草木,多白金,多水。 【譯文】再往西南二十里,是座勇石山,不生長花草樹木,有豐富的白銀,到處流水。 又西二十里,曰復州之山,其木多檀(t2n),其陽多黃金。有鳥焉, 其狀如鴞(xi1o),而一足彘(zh@)尾,其名曰跂(q!)踵(zh^ng),見(xi4n)則其國大疫。 【譯文】再往西二十里,是座復州山,這裡的樹木以檀樹居多,山南面有豐富的黃金。山中有一種禽鳥,形狀像一般的貓頭鷹,卻長著一隻爪子和豬一樣的尾巴,名稱是跂踵,在哪個國家出現哪個國家就會發生大瘟疫。 又西三十里,曰楮(ch()山,多寓木,多椒、椐,多柘(zh6),多堊。 【譯文】再往西三十里,是座楮山,生長著茂密的寄生樹,到處是花椒樹、椐樹,柘樹也不少,還有大量的堊土。 又西二十里,曰又原之山,其陽多青雘(hu^),其陰多鐵,其鳥多鸜(q*)鵒(y))。 【譯文】再往西二十里,是座又原山,山南面有豐富的青雘,山北面有豐富的鐵,這裡的禽鳥以八哥最多。 又西五十里,曰涿(zhu¥)山,其木多(穀)[榖(g^u)]柞(zu^)杻(ni(),其陽多■(y()琈之玉。 【譯文】再往西五十里,是座涿山,這裡的樹木大多是構樹、柞樹、杻樹,山南面多出產■琈玉。 又西七十里,曰丙山,其木多梓(z!)、檀(t2n),多弞(sh7n)杻(ni()①。 【註釋】①弞杻:杻樹的樹幹都是彎曲的,而弞杻的樹幹長得比較直,不同於一般的杻樹。 【譯文】再往西七十里,是座丙山,這裡的樹木大多是梓樹、檀樹,還有很多弞杻樹。 凡首陽山之首,自首山至於丙山,凡九山,二百六十七里。其神狀皆龍身而人面。其祠之:毛用一雄雞瘞,糈(x()用五種之糈①。堵山②,塚也, 其祠之:少牢具,羞酒祠,嬰(毛)[用]一璧瘞(y@)。騩(gu9)山,帝也,其祠羞酒,太牢(其)[具];合巫祝二人儛③,嬰一璧。 【註釋】①五種之糈:指黍、稷、稻、粱、麥五種糧米。 ②堵山:指楮山。 ③巫:古代稱能以舞降神的人,即女巫。祝:古代在祠廟中主管祭禮的人,即男巫。 【譯文】總計首陽山山系之首尾,自首陽山起到丙山止,一共九座山, 途經二百六十七里。諸山山神的形貌都是龍的身子而人的面孔。祭祀山神: 在毛物中用一隻公雞獻祭後埋入地下,祀神的米用五種糧米。堵山,是諸山的宗主,祭祀這個山神:用豬、羊二牲作祭品,進獻美酒來祭祀,在玉器中用一塊玉璧,祀神後埋入地下。騩山,是諸山的首領,祭祀騩山山神要進獻美酒,用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品;讓女巫師和男祝師二人一起跳舞, 在玉器中用一塊玉璧來祭祀。 中次一十一山(經)荊山之首,曰翼望之山。湍(zhu1n)水出焉,東流注於濟;貺(ku4ng)水出焉,東南流注於漢,其中多蛟①。其上多松柏, 其下多漆梓(z!),其陽多赤金,其陰多珉(m0n)。 【註釋】①蛟:據古人說是像蛇的樣子,卻有四隻腳,小小的頭,細細的脖子,脖頸上有白色肉瘤,大的有十幾圍粗,卵有甕大小,能吞食人。 【譯文】中央第十一列山系荊山山系之首座山,叫做翼望山。湍水從這座山發源,向東流入濟水;貺水也從這座山發源,向東南流入漢水,水中有很多蛟。山上到處是松樹和柏樹,山下有茂密的漆樹和梓樹,山南面多出產黃金,山北面多出產珉石。 又東北一百五十里,曰朝歌之山。 ■(w()水出焉,東南流注於滎(x0ng), 其中多人魚。其上多梓(z!)、枏(n2n),其獸多麢(l0ng)、麋。有草焉,名曰莽(w4ng)草①,可以毒魚。 【註釋】①莽草:就是上文所說的芒草,又叫鼠莽。 【譯文】再往東北一百五十里,是座朝歌山。 ■水從這座山發源,向東南流入滎水,水中生長著很多人魚。山上有茂密的梓樹、楠木材,這裡的野獸以羚羊、麋鹿最多。山中有一種草,名稱是莽草,能夠毒死魚的。 又東南二百里,曰帝囷(q&n)之山,其陽多■(y()琈之玉,其陰多鐵。帝囷之水出於其上,潛於其下,多鳴蛇。 【譯文】再往東南二百里,是座帝囷山,山南面有豐富的■琈玉,山北面有豐富的鐵。帝囷水從這座山頂上發源,潛流到山下,水中有很多長著四隻翅膀的鳴蛇。 又東南五十里,曰視山,其上多韭。有井焉①,名曰天井,夏有水,冬竭。其上多桑,多美堊(6)、金、玉。 【註釋】①井:也和上文所說的井一樣,是指自然形成的水泉,而非人工挖掘的水井。古人把四周高峻中間低窪的地形,或四面房屋和圍牆中間的空地稱作天井,因其形如井而露天。所以,這裡也把處在低窪地的水泉叫做天井。 【譯文】再往東南五十里,是座視山,山上到處是野韭菜。山中有一口井,叫做天井,夏天有水,冬天枯竭。山上有茂密的桑樹,還有豐富的優良堊土、金屬礦物、玉石。 又東南二百里,曰前山,其木多櫧(zh&)①,多柏,其陽多金,其陰多赭(zh7)。 【註釋】①櫧:櫧樹,結的果實如同橡樹的果實,可以吃,木質耐腐蝕,常用來作房屋的柱子。 【譯文】再往東南二百里,是座前山,這裡的樹木以櫧樹居多,還有不少的柏樹,山南面盛產金,山北面盛產赭石。 又東南三百里,曰豐山。有獸焉,其狀如猿,赤目、赤喙(hu@)、黃身,名曰雍和,見(xi4n)則國有大恐。神耕父處之,常遊清泠(l0ng)之淵,出入有光,見(xi4n)則其國為敗。有九鐘焉,是(知)[和]霜鳴。其上多金,其下多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、杻(ni()、橿(ji1ng)。 【譯文】再往東南三百里,是座豐山。山中有一種野獸,形狀像猿猴, 卻長著紅眼睛、紅嘴巴、黃色的身子,名稱是雍和,在哪個國家出現那個國家裡就會發生大恐怖。神仙耕父住在這座山里,常常在清泠淵暢遊,出入時都有閃光,在哪個國家出現那個國家就要衰敗。這座山還有九口鐘,它們都應和霜的降落而鳴響。山上有豐富的金,山下有茂密的構樹、柞樹、杻樹、 橿樹。 又東北八百里,曰兔床之山,其陽多鐵,其木多(藷■)[櫧(zh&)芧(x))]①,其草多雞谷,其本如雞卵,其味酸甘,食者利於人。 【註釋】①芧:芧樹,即櫟(l@)樹。果實叫橡子、橡鬥。樹皮可以飼養蠶,樹葉可以做染料。 【譯文】再往東北八百里,是座兔床山,山南面有豐富的鐵,山里的樹木以櫧樹和芧樹最多,而花草以雞穀草最多,它的根莖像雞蛋似的,味道是酸中帶甜,服食它是對人的身體有益的。 又東六十里,曰皮山,多堊(6),多赭(zh7),其木多松柏。 【譯文】再往東六十里,是座皮山,有大量的堊土,還有大量的赭石, 這裡的樹木大多是松樹和柏樹。 又東六十里,曰瑤碧之山,其木多梓(z!)枏(n2n),其陰多青雘(hu^), 其陽多白金。有鳥焉,其狀如雉(zh@),恆食蜚(f7i)①,名曰鴆(zh6n) ②。 【註釋】①蜚:一種有害的小飛蟲,形狀橢圓,散發惡臭。 ②鴆:鴆鳥,和上文所說的有毒鴆鳥不是一種鳥,是同名異物。 【譯文】再往東六十里,是座瑤碧山,這裡的樹木以梓樹和楠木樹最多, 山北陰面盛產青雘,山南面盛產白銀。山中有一種禽鳥,形狀像一般的野雞, 常吃蜚蟲,名稱是鴆。 又東四十里,曰(支)[攻]離之山。 (濟)[淯]水出焉,南流注於漢。 有鳥焉,其名曰嬰勺,其狀如鵲,赤目、赤喙(hu@)、白身,其尾若勺, 其鳴自呼。多■(zu¥)牛、多羬(xi2n)羊。 【譯文】再往東四十里,是座攻離山。淯水從這座山發源,向南流入漢水。山中有一種禽鳥,名稱是嬰勺,形狀像普通的喜鵲,卻長著紅眼睛、紅嘴巴、白色的身子,尾巴與酒勺的形狀相似,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。這座山中還有很多■牛、羬羊。 又東北五十里,曰祑(zh@)■(di1o)之山,其上多松、柏、機、(柏) [桓](hu2n)①。 【註釋】①機:即榿(q9)樹。桓:桓樹,樹葉像柳葉,樹皮是黃白色。古人說它又叫無患子,可以洗滌衣服,除去污垢。 【譯文】再往東北五十里,是座祑■山,山上有茂密的松樹、柏樹、榿樹、桓樹。 又西北一百里,曰堇(q0n)理之山,其上多松柏,多美梓(z!),其陰多丹雘(hu^),多金,其獸多豹虎。有鳥焉,其狀如鵲,青身白喙(hu@), 白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鳴自叫。 【譯文】再往西北一百里,是座堇理山,山上有茂密的松樹柏樹,還有很多優良梓樹,山北陰面多出產青雘,並且有豐富的金,這裡的野獸以豹子和老虎最多。山中有一種禽鳥,形狀像一般的喜鵲,卻是青色的身子白色的嘴巴,白色的眼睛白色的尾巴,名稱是青耕,人飼養牠可以辟瘟疫,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。 又東南三十里,曰依軲(k&)之山,其上多杻(ni()橿(ji1ng),多苴(zh1)①。有獸焉,其狀如犬,虎爪有甲,其名曰獜(l@n),善駚(y1ng) ■(f6n),食者不風。 【註釋】①苴:通“柤”。即柤樹。 【譯文】再往東南三十里,是座依軲山,山上有茂密的杻樹和橿樹,柤樹也不少。山中有一種野獸,形狀像普通的狗,長著老虎一樣的爪子而身上又有鱗甲,名稱是獜,擅長跳躍騰撲,吃了它的肉就能使人不患風痺病。 又東南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多閭(lu)麈(zh(), 多麢(l0ng)■(zhu^)。其陽多珉,其陰多青雘(hu^)。 【譯文】再往東南三十五里,是座即谷山,這裡多出產優良玉石,有很多黑豹,還有不少的山驢和麈,羚羊和■也很多。山南陽面盛產珉石,山北陰面盛產青雘。 又東南四十里,曰雞山,其上多美梓(z!),多桑,其草多韭。 【譯文】再往東南四十里,是座雞山,山上到處是優良梓樹,還有茂密的桑樹,而花草以野韭菜為最多。 又東南五十里,曰高前之山。其上有水焉,甚寒而清,帝台之漿也,飲之者不心痛。其上有金,其下有赭(zh7)。 【譯文】再往東南五十里,是座高前山。這座山上有一條溪水,非常冰涼而又特別清澈,是神仙帝台所用過的漿水,飲用了它就能使人不患心痛病。山上有豐富的金,山下有豐富的赭石。 又東南三十里,曰遊戲之山,多雘杻(ni()、橿(ji1ng)、(穀)[榖(g^u)],多玉,多封石。 【譯文】再往東南三十里,是座遊戲山,這裡有茂密的杻樹、橿樹、構樹,還有豐富的玉石,封石也很多。 又東南三十五里,曰從山,其上多松柏,其下多竹。從水出於其上,潛於其下,其中多三足鱉,枝尾①,食之無蠱(g()(疫)[疾]。 【註釋】①枝:分支的,分叉的。 【譯文】再往東南三十五里,是座從山,山上到處是松樹和柏樹,山下有茂密的竹叢。從水由這座山頂上發源,潛流到山下,水中有很多三足鱉, 長著叉開的尾巴,吃了它的肉就能使人不患疑心病。 又東南三十里,曰嬰■(zh5n)之山,其上多松柏,其下多梓(z!)、 櫄(ch&n)①。 【註釋】①櫄:又叫杶樹,形狀像臭椿樹,樹幹可製做車轅。 【譯文】再往東南三十里,是座嬰■山,山上到處是松樹柏樹,山下有茂密的梓樹、櫄樹。 又東南三十里,曰畢山。帝苑之水出焉,東北流注於(視)[瀙](q@n), 其中多水玉,多蛟。其上多■(y()琈之玉。 【譯文】再往東南三十里,是座畢山。帝苑水從這座山發源,向東北流入瀙水,水中多出產水晶石,還有很多蛟。山上有豐富的■琈玉。 又東南二十里,曰樂馬之山。有獸焉,其狀如彙(w6i),赤如丹火, 其名曰■(l@),見(xi4n)則其國大疫。 【譯文】再往東南二十里,是座樂馬山。山中有一種野獸,形狀像一般的刺猬,全身赤紅如丹火,名稱是■,在哪個國家出現那個國家裡就會發生大瘟疫。 又東南二十五里,曰葴(ji1n)山,(視)瀙水出焉,東南流注於汝水, 其中多人魚,多蛟,多頡(ji2)①。 【註釋】①頡:據古人說是一種皮毛青色而形態像狗的動物。可能就是今天所說的水獺(t3)。 【譯文】再往東南二十五里,是座葴山,瀙水從這座山發源,向東南流入汝水,水中有很多人魚,又有很多蛟,還有很多的頡。 又東四十里,曰嬰山,其下多青雘(hu^),其上多金玉。 【譯文】再往東四十里,是座嬰山,山下有豐富的青雘,山上有豐富的金屬礦物和玉石。 又東三十里,曰虎首之山,多苴(zh1)、椆(di1o)、椐①。 【註釋】①椆:據古人說是一種耐寒冷而不凋落的樹木。 【譯文】再往東三十里,是座虎首山,有茂密的柤樹、椆樹、椐樹。 又東二十里,曰嬰矦之山,其上多封石,其下多赤錫。 【譯文】再往東二十里,是座嬰矦山,山上多出產封石,山下多出產紅色錫土。 又東五十里,曰大孰之山。殺水出焉,東北流注於(視)[瀙]水,其中多白堊(6)。 【譯文】再往東五十里,是座大孰山。殺水從這座山發源,向東北流入瀙水,沿岸到處是白色堊土。 又東四十里,曰卑山,其上多桃、李、苴(zh1)、梓(z!),多纍(l7i) ①。 【註釋】①纍:又叫做滕,古人說是一種與虎豆同類的植物。虎豆是纏蔓於樹枝而生長的, 所結豆莢,成熟後是黑色,有毛刺外露,像老虎指爪,而莢中豆子有斑點,像老虎身上的斑紋,所以又叫虎櫐(l7i)。虎櫐,即今所說的紫藤。櫐,同“蘽”,蔓生植物。 【譯文】再往東四十里,是座卑山,山上有茂密的桃樹、李樹、柤樹、 梓樹,還有很多紫藤樹。 又東三十里,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有獸焉,狀如鼣(f6i) 鼠①,白耳白喙(hu@),名曰狙(q&)如,見(xi4n)則其國有大兵。 【註釋】①鼳鼠:不詳何種動物。 【譯文】再往東三十里,是座倚帝山,山上有豐富的玉石,山下有豐富的金。山中有一種野獸,形狀像鼣鼠,長著白耳朵白嘴巴,名稱是狙如,在哪個國家出現那個國家裡就會發生大戰爭。 又東三十里,曰鯢(n0)山。鯢水出於其上,潛於其下,其中多美堊(6)。 其上多金,其下多青雘(hu^)。 【譯文】再往東三十里,是座鯢山。鯢水從這座山頂上發源,潛流到山下,這裡有很多優良堊土。山上有豐富的金,山下有豐富的青雘。 又東三十里,曰雅山。澧(l@)水出焉,東流注於(視)[瀙]水,其中多大魚。其上多美桑,其下多苴(zh1),多赤金。 【譯文】再往東三十里,是座雅山。澧水從這座山發源,向東流入瀙水, 水中有很多大魚。山上有茂密的優良桑樹,山下有茂密的柤樹,這裡還多出產黃金。 又東五十(五)裡,曰宣山。淪水出焉,東南流注於(視)[瀙]水,其中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢(q*),其葉大尺餘,赤理、黃華、青雘(f&),名曰帝女之桑。 【譯文】再往東五十里,是座宣山。淪水從這座山發源,向東南流入瀙水,水中有很多蛟。山上有一種桑樹,樹幹合抱有五十尺粗細,樹枝交叉伸向四方,樹葉方圓有一尺多,紅色的紋理、黃色的花朵、青色的花萼,名稱是帝女桑。 又東四十五里,曰衡山,其上多青雘(hu^),多桑,其鳥多鸜(q*) 鵒(y()。 【譯文】再往東四十五里,是座衡山,山上盛產青雘,還有茂密的桑樹, 這裡的禽鳥以八哥最多。 又東四十里,曰豐山,其上多封石,其木多桑,多羊桃,狀如桃而方莖, 可以為皮張(zh4ng)①。 【註釋】①為:治理。這裡是治療的意思。張:通“脹”。浮腫。 【譯文】再往東四十里,是座豐山,山上多出產封石,這裡的樹木大多是桑樹,還有大量的羊桃,形狀像一般的桃樹卻是方方的莖幹,可以用它醫治人的皮膚腫脹病。 又東七十里,曰嫗(y))山,其上多美玉,其下多金,其草多雞谷。 【譯文】再往東七十里,是座嫗山,山上盛產優良玉石,山下盛產金, 這裡的花草以雞穀草最為繁盛。 又東三十里,曰鮮山,其木多楢(qi&)、杻(ni()、苴(zh1),其草多■(m6n)冬①,其陽多金,其陰多鐵。有獸焉,其狀如膜(大)[犬] ②,赤喙(hu@)、赤目、白尾,見(xi4n)則其邑有火,名曰■(y@)即。 【註釋】①■冬:就是現在稱作薔薇的蔓生植物,花,果、根都可入藥或製造香料。 ②膜犬: 據古人說是西膜之犬,這種狗的體形高大,長著濃密的毛,性情猛悍,力量很大。 【譯文】再往東三十里,是座鮮山,這裡的樹木以楢樹、杻樹、柤樹最多,花草以薔薇最多,山南陽面有豐富的金,山北陰面有豐富的鐵。山中有一種野獸,形狀像膜犬,長著紅嘴巴、紅眼睛、白尾巴,在哪個地方出現那裡就會有火災,名稱是■即。 又東三十里,曰章山,其陽多金,其陰多美石。皋水出焉,東流注於澧(l@)水,其中多脃(cu@)石①。 【註釋】①脃石:一種又輕又軟而易斷易碎的石頭。脃,即“脆”的本字。 【譯文】再往東三十里,是座章山,山南陽面多出產金,山北陰面多出產漂亮的石頭。皋水從這座山發源,向東流入澧水,水中有許多脃石。 又東二十五里,曰大支之山,其陽多金,其木多(穀)[榖](g^u)柞(zu^),無草(木)。 【譯文】再往東二十五里,是座大支山,山南陽面有豐富的金,這裡的樹木大多是構樹和柞樹,但不生長草。 又東五十里,曰區吳之山,其木多苴(zh1)。 【譯文】再往東五十里,是座區吳山,這裡的樹木以柤樹為最繁盛。 又東五十里,曰聲匈之山,其木多(穀)[榖](g^u),多玉,上多封石。 【譯文】再往東五十里,是座聲匈山,這裡有茂密的構樹,到處是玉石, 山上還盛產封石。 又東五十里,曰大騩(gu9)之山,其陽多赤金,其陰多砥(d!)石。 【譯文】再往東五十里,是座大騩山,山南陽面多出產黃金,山北陰面多出產細磨石。 又東十里,曰踵臼(ji))之山,無草木。 【譯文】再往東十里,是座踵臼山,不生長花草樹木。 又東北七十里,曰歷石之山,其木多荊、芑(q!),其陽多黃金,其陰多砥(d!)石。有獸焉,其狀如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,見(xi4n)則其國有大兵。 【譯文】再往東北七十里,是座歷石山,這裡的樹木以牡荊和枸杞最多, 山南陽面盛產黃金,山北陰面盛產細磨石。山中有一種野獸,形狀像野貓, 卻長著白色的腦袋老虎一樣的爪子,名稱是梁渠,在哪個國家出現那個國家裡就會發生大戰爭。 又東南一百里,曰求山。求水出於其上,潛於其下,中有美赭(zh7)。 其木多苴(zh1),多■(m6i)。其陽多金,其陰多鐵。 【譯文】再往東南一百里,是座求山,求水從這座山頂上發源,潛流到山下,這裡有很多優良赭石。山中到處是柤樹,還有矮小叢生的■竹。山南陽面有豐富的金,山北陰面有豐富的鐵。 又東二百里,曰醜陽之山,其上多椆(di1o)椐(j&)。有鳥焉,其狀如烏而赤足,名曰■(zh!)■(t*),可以御火。 【譯文】再往東二百里,是座醜陽山,山上有茂密的椆樹和椐樹。山中有一種禽鳥,形狀像一般的烏鴉卻長著紅色爪子,名稱是■■,人飼養牠可以辟火。 又東三百里,曰奧山,其上多柏、杻(ni()、橿(ji1ng),其陽多■ (y()琈之玉。奧水出焉,東流注於(視)[瀙]水。 【譯文】再往東三百里,是座奧山,山上有茂密的松樹、杻樹、橿樹, 山南陽面盛產■琈玉。奧水從這座山發源,向東流入瀙水。 又東三十五里,曰服山,其木多苴(zh1),其上多封石,其下多赤錫。 【譯文】再往東三十五里,是座服山,這裡的樹木以柤樹最多,山上有豐富的封石,山下多出產紅色錫土。 又東[三]百十里,曰杳(y3o)山,其上多嘉榮草,多金玉。 【譯文】再往東三百一十里,是座杳山,山上到處是嘉榮草,還有豐富的金屬礦物和玉石。 又東三百五十里,曰■山,其木多楢(qi&)、檀(t2n)、杻(ni(), 其草多香。有獸焉,其狀如彘(zh@),黃身、白頭、白尾,名曰聞膦(1@n), 見(xi4n)則天下大風。 【譯文】再往東三百五十里,是座■山,這裡的樹木,以楢樹、檀樹、 杻樹最多,而草類主要是各種香草。山中有一種野獸,形狀像普通的豬,卻是黃色的身子、白色的腦袋、白色的尾巴,名稱是聞膦,一出現天下就會刮起大風。 凡荊山之首,自翼望之山至於■山,凡四十八山,三千七百三十二里。 其神狀皆彘身人首。其祠:毛用一雄雞祈瘞(y@),[嬰]用一珪,糈(x() 用五種之(精)[糈]。禾山①,帝也。其祠:太牢之具,羞瘞,倒毛②;[嬰] 用一璧,牛無常。堵山、玉山,塚也,皆倒祠③,羞(毛)[用]少牢,嬰(毛) [用]吉玉。 【註釋】①禾山:這一山係並未述及禾山,不知是哪一山的誤寫。 ②倒毛:毛指毛物,即作為祭品的牲畜。倒毛就是在祭禮舉行完後,把豬、牛、羊三牲反倒著身子埋掉。 ③倒祠:也是倒毛的意思。 【譯文】總計荊山山系之首尾,自翼望山起到■山止,一共四十八座山, 途經三千七百三十二里。諸山山神的形貌都是豬的身子而人的頭。祭祀山神:在毛物中用一隻公雞來祭祀後而埋入地下,在祀神的玉器中用一塊玉珪獻祭,祀神的米用黍、稷、稻、粱、麥五種糧米。禾山,是諸山的首領。祭祀禾山山神:在毛物中用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品,進獻後埋入地下, 而且將牲畜倒著埋;在祀神的玉器中用一塊玉璧獻祭,但也不必三牲全備。 堵山、玉山,是諸山的宗主,祭祀後都要將牲畜倒著埋掉,進獻的祭祀品是用豬、羊,在祀神的玉器中要用一塊吉玉。 中次十二(經)[山]洞庭山首,曰篇遇之山,無草木,多黃金。 【譯文】中央第十二列山系洞庭山山系之首座山,是座篇遇山,這裡不生花草樹木,蘊藏著豐富的黃金。 又東南五十里,曰雲山,無草木。有桂竹①,甚毒,傷人必死②。其上多黃金,其下多■(y&)琈之玉。 【註釋】①桂竹:竹子的一種。古人說它有四、五丈高,莖幹合圍有二尺粗,葉大節長,形狀像甘竹而皮是紅色。 ②傷:刺的意思。作動詞用。 【譯文】再往東南五十里,是座雲山,不生長花草樹木。但有一種桂竹, 毒性特別大,枝葉刺著人就必死。山上盛產黃金,山下盛產■琈玉。 又東南一百三十里,曰龜山,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、 椆(di1o)、椐(j&),其上多黃金,其下多青、雄黃,多扶竹①。 【註釋】①扶竹:即邛(qi¥ng)竹。節桿較長,中間實心,可以製做手杖,所以又叫扶老竹。 【譯文】再往東南一百三十里,是座龜山,這裡的樹木以構樹、柞樹、 椆樹、椐樹最為繁盛,山上多出產黃金,山下多出產石青、雄黃,還有很多扶竹。 又東七十里,曰丙山,多筀竹①,多黃金、銅、鐵,無木。 【註釋】①筀竹:就是桂竹。據古人講,因它是生長在桂陽地方的竹子,所以叫做桂竹。 【譯文】再往東七十里,是座丙山,有茂密的桂竹,還有豐富的黃金、 銅、鐵,但沒有樹木。 又東南五十里,曰風伯之山,其上多金玉,其下多痠(su1n)石、文石①,多鐵,其木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、楮(ch()。其東有林焉, 曰莽浮之林,多美木鳥魯。 【註釋】①痠石:不詳何樣石頭。 【譯文】再往東南五十里,是座風伯山,山上有豐富的金屬礦物和玉石, 山下盛產痠石、色彩斑斕的漂亮石頭,還盛產鐵,這裡的樹木以柳樹、杻樹、 檀樹、構樹最盛多。在風伯山東面有一片樹林,叫做莽浮林,其中有許多的優良樹木和禽鳥野獸。 又東一百五十里,曰夫夫之山,其上多黃金,其下多青、雄黃,其木多桑、楮(ch(),其草多竹、雞鼓①。神於兒居之,其狀人身而(身)[手] 操兩蛇,常遊於江淵,出入有光。 【註釋】①雞鼓:即上文所說的雞穀草。鼓、谷二字音同而假借。 【譯文】再往東一百五十里,是座夫夫山,山上多出產黃金,山下多出產石青、雄黃,這裡的樹木以桑樹、構樹最多,而花草以竹子、雞穀草最為繁盛。神仙於兒就住在這座山里,形貌是人的身子卻手握兩條蛇,常常遊玩於長江水的深淵中,出沒時都有閃光。 又東南一百二十里,曰洞庭之山,其上多黃金,其下多銀鐵,其木多柤(zh1)、梨、橘、櫾(y^u),其草多葌(ji1n)、蘪(m6i)蕪、芍藥、 芎(xi¥ng)①。帝之二女居之,是常遊於江淵。澧(l@)沅之風,交瀟(xi1o)湘之淵②,是在九江之間,出入必以飄風暴雨。是多怪神,狀如人而載蛇③,左右手操蛇。多怪鳥。 【註釋】①蘪蕪:一種香草,可以入藥。 ②瀟:水又清又深的樣子。 ③載:戴。這裡是纏繞的意思。 【譯文】再往東南一百二十里,是座洞庭山,山上多出產黃金,山下多出產銀和鐵,這裡的樹木以柤樹、梨樹、橘子樹、柚子樹居多,而花草以蘭草、蘪蕪、芍藥、芎等香草居多。天帝的兩個女兒住在這座山里,她倆常在長江水的深淵中游玩。從澧水和沅水吹來的清風,交會在幽清的湘水淵潭上,這裡正是九條江水匯合的中間,她倆出入時都有旋風急雨相伴隨。洞庭山中還住著很多怪神,形貌像人而身上繞著蛇,左右兩隻手也握著蛇。這裡還有許多怪鳥。 又東南一百八十里,曰暴山,其木多棕、枏(n2n)、荊、芑(q!)、 竹、箭、■(m6i)、箘(j)n)①,其上多黃金、玉,其下多文石、鐵,其獸多麋、鹿、■(j!)②,[其鳥多]就③。 【註釋】①箘:一種小竹子,可以製做箭桿。 ②■:同“麂”,一種小型鹿,僅雄性有角。 ③就:即鷲,一種大型猛禽,屬於雕鷹之類。就、鷲二字同音而假借。 【譯文】再往東南一百八十里,是座暴山,在茂密的草木中以棕樹、楠木樹、牡荊樹、枸杞樹和竹子、箭竹、■竹、箘竹居多,山上多出產黃金、 玉石,山下多出產彩色花紋的漂亮石頭、鐵,這裡的野獸以麋鹿、鹿、麂居多,這裡的禽鳥大多是鷲鷹。 又東南二百里,曰即公之山,其上多黃金,其下多■(y()琈之玉,其木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、桑。有獸焉,其狀如龜,而自身赤首,名曰蛫(gu!),是可以御火。 【譯文】再往東南二百里,是座即公山,山上多出產黃金,山下多出產■琈玉,這裡的樹木以柳樹、杻樹、檀樹、桑樹最多。山中生長著一種野獸, 形狀像一般的烏龜,卻是白身子紅腦袋,名稱是蛫,人飼養牠可以辟火。 又東南一百五十九里,曰堯山,其陰多黃堊(6),其陽多黃金,其木多荊、芑(q!)、柳、檀(t2n),其草多薯(sh()■、■(zh*)。 【譯文】再往東南一百五十九里,是座堯山,山北陰面多出產黃色堊土, 山南陽面多出產黃金,這裡的樹木以牡荊樹、枸杞樹、柳樹、檀樹最多,而草以山藥、蒼朮或白朮最為繁盛。 又東南一百里,曰江浮之山,其上多銀、砥(d!)礪(l0),無草木, 其獸多豕(sh!),鹿。 【譯文】再往東南一百里,是座江浮山,山上盛產銀、磨石,這裡沒有花草樹木,而野獸以野豬、鹿居多。 又東二百里,曰真陵之山,其上多黃金,其下多玉,其木多(穀)[榖] (g^u)、柞(zu^)、柳、杻(ni(),其草多榮草。 【譯文】再往東二百里,是座真陵山,山上多出產黃金,山下多出產玉石,這裡的樹木以構樹、柞樹、柳樹、杻樹最多,而草大多是可以醫治風痺病的榮草。 又東南一百二十里,曰陽帝之山,多美銅,其木多橿(ji1ng)、杻、 檿(y3n)、楮(ch()①,其獸多麢(l0ng)麝(sh6)。 【註釋】①檿:即山桑,是一種野生桑樹,木質堅硬,可以製做弓和車轅。 【譯文】再往東南一百二十里,是座陽帝山,到處是優質銅,這裡的樹木大多是橿樹、杻樹、山桑樹、楮樹,而野獸以羚羊和麝香鹿最多。 又南九十里,曰柴桑之山,其上多銀,其下多碧,多(泠)[汵](j9n) 石、赭(zh7),其木多柳、芑(q!)、楮(ch()、桑,其獸多麋、鹿,多白蛇、飛蛇①。 【註釋】①飛蛇:即螣(teng)蛇,也作“騰蛇”。傳說是能夠乘霧騰雲而飛行的蛇,屬於龍一類。 【譯文】再往南九十里,是座柴桑山,山上盛產銀,山下盛產碧玉,到處是柔軟如泥的汵石、赭石,這裡的樹木以柳樹、枸杞樹、楮樹、桑樹居多, 而野獸以麋鹿、鹿居多,還有許多白色蛇、飛蛇。 又東二百三十里,曰榮餘之山,其上多銅,其下多銀,其木多柳、芑(q!), 其蟲多怪蛇、怪蟲①。 【註釋】①蟲:古時南方人也稱蛇為蟲。 【譯文】再往東二百三十里,是座榮餘山,山上多出產銅,山下多出產銀,這裡的樹木大多是柳樹、枸杞樹,這裡的蟲類有很多怪蛇、怪蟲。 凡洞庭山之首,自篇遇之山至於榮餘之山,凡十五山,二千八百里。其神狀皆鳥身而龍首。其祠:毛用一雄雞、一牝(p@n)豚(t*n)刏(j9), 糈(x()用稌(t*)。凡夫夫之山、即公之山、堯山、陽帝之山,皆塚也, 其祠:皆肆瘞(y@)①,祈用酒,毛用少牢,嬰(毛)[用]一吉玉。洞庭、 榮餘山,神也,其祠:皆肆瘞,祈酒太牢祠,嬰用圭璧十五,五采惠之②。 【註釋】①肆:陳設。 ②惠:這裡是繪的意思。惠、繪二字同音而假借。 【譯文】總計洞庭山山系之首尾,自篇遇山起到榮餘山止,一共十五座山,途經二千八百里。諸山山神的形貌都是鳥的身子龍的腦袋。祭祀山神: 在毛物中宰殺一隻公雞、一頭母豬作祭品,祀神的米用稻米。凡夫夫山、即公山、堯山、陽帝山,都是諸山的宗主,祭祀這幾座山的山神:都要陳列牲畜、玉器而後埋入地下,祈神用美酒獻祭,在毛物中用豬、羊二牲作祭品, 在祀神的玉器中要用吉玉。洞庭山、榮餘山,是神靈顯應之山,祭祀這二位山神:都要陳列牲畜、玉器而後埋入地下,祈神用美酒及豬、牛、羊齊全的三牲獻祭,祀神的玉器要用十五塊玉圭十五塊玉璧,用青、黃、赤、白、黑五樣色彩繪飾它們。 右中經之山志,大凡百九十七山,二萬一千三百七十一里。 【譯文】以上是中央經歷之山的記錄,總共一百九十七座山,二萬一千三百七十一里。 大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六萬四千五十六里。 【譯文】總計天下名山共有五千三百七十座,分佈在大地之東西南北中各方,一共六萬四千零五十六里。 禹曰:天下名山,經五千三百七十山,六萬四千五十六里,居地也。言其《五臧(z4ng)》①,蓋其余小山甚眾,不足記云。天地之東西二萬八千里,南北二萬六千里,出水之山者八千里,受水者八千里,出銅之山四百六十七,出鐵之山三千六百九十。此天地之所分壤樹谷也②,戈矛之所發也, 刀鎩(sh1)之所起也③,能者有餘,拙者不足。封於太山④,禪(sh4n) 於梁父⑤,七十二家,得失之數⑥,皆在此內,是謂國用⑦。 【註釋】①五臧:即五臟。臧,通“臟”。五臟,指人的脾、肺、腎、肝、心等五種主要器官。這裡用來比喻《五臧山經》中所記的重要大山,如同人的五臟六腑似的,也是天地山海之間的五臟。 ②樹:種植,栽培。谷:這裡泛指農作物。 ③鎩:古代一種兵器,即鈹(p9)。大矛。 ④封:古時把帝王在泰山上築壇祭天的活動稱為“封”。太山:即泰山。 ⑤禪:古時把帝王在泰山南面的小山梁父山上闢基祭地的活動稱為“禪”。 ⑥數:命運。 ⑦據學者研究,這一段話非本書原有,是先秦人的相傳之語及註釋的話,後被校勘本書的人採錄而附於此。因底本原有,故一仍其舊。 【譯文】大禹說:天下的名山,經歷了五千三百七十座,六萬四千零五十六里,這些山分佈在大地東西南北中各方。把以上山記在《五臧山經》中, 原因是除此以外的小山太多,不值得一一記述。廣闊的天地從東方到西方共二萬八千里,從南方到北方共二萬六千里,江河源頭所在之山是八千里,江河流經之地是八千里,出產銅的山有四百六十七座,出產鐵的山有三千六百九十座。這些是天下地上劃分疆土、種植莊稼的憑藉,也是戈和矛產生的緣故,刀和鎩興起的根源,因而能幹的人富裕有餘,笨拙的人貧窮不足。國君在泰山上行祭天禮,在梁父山上行祭地禮,一共有七十二家,或得或失的運數,都在這個範圍內,國家財用也可以說是從這塊大地取得的。 右《五臧山經》五篇,大凡一萬五千五百三字。 【譯文】以上是《五臧山經》五篇,一共有一萬五千五百零三個字。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回