主頁 類別 國學/古籍 山海經

第3章 山海經卷一南山經

山海經 佚名 9246 2018-03-20
南山(經)之首曰(■)(qu6)[鵲]山。其首曰招搖之山,臨於西海之上,多桂,多金玉①。有草焉,其狀如韭(ji()而青華,其名曰祝餘, 食之不飢。有木焉,其狀如(穀)[榖(g^u)]而黑理②,其華四照,其名曰迷(穀)[榖],佩之不迷。有獸焉,其狀如禺(y))而白耳③,伏行人走, 其名曰狌狌(x9ngx9ng)④,食之善走。麗■(j9)之水出焉,而西流注於海,其中多育沛⑤,佩之無瘕(ji3)⑥疾。 【註釋】①金玉:這裡指未經過提煉和磨製的天然金屬礦物和玉石。以下同此。 ②穀:即構樹,落葉喬木,長得很高大,適應性強。木材可做器具等用,而樹皮可作為桑皮紙的原料。 ③禺:傳說中的一種野獸,像獼猴而大一些,紅眼睛,長尾巴。 ④狌狌:傳說是一種長著人臉的野獸,也有說它就是猩猩的,而且它能知道往事,卻不能知道未來。 ⑤育沛:不詳何物。 ⑥瘕:中醫學指腹內結塊,即現在人所謂的蠱脹病。

【譯文】南方首列山系叫做鵲山山系。鵲山山系的頭一座山是招搖山, 屹立在西海岸邊,生長著許多桂樹,又蘊藏著豐富的金屬礦物和玉石。山中有一種草,形狀像韭菜卻開著青色的花朵,名稱是祝餘,人吃了它就不感到飢餓。山中又有一種樹木,形狀像構樹卻呈現黑色的紋理,並且光華照耀四方,名稱是迷穀,人佩帶它在身上就不會迷失方向。山中還有一種野獸,形狀像猿猴但長著一雙白色的耳朵,既能匍伏爬行,又能像人一樣直立行走, 名稱是狌狌,吃了它的肉可以使人走得飛快。麗■水從這座山發源,然後往西流入大海,水中有許多叫做育沛的東西,人佩帶它在身上就不會生蠱脹病。 又東三百里,曰堂庭之山,多棪(y2n)木①,多白猿,多水玉②,多黃金③。

【註釋】①棪木:一種喬木,結出的果實像蘋果,表面紅了即可吃。 ②水玉:古時也叫做水精,即現在所說的水晶石。因它瑩亮如水,堅硬如玉,所以這樣叫。 ③黃金:這裡指黃色的沙金,不是經過提煉了的純金。 【譯文】再往東三百里,是座堂庭山,山上生長著茂密的棪木,又有許多白色猿猴,還盛產水晶石,並蘊藏著豐富的黃金。 又東三百八十里,曰(猨)[即]翼之山,其中多怪獸,水多怪魚,多白玉,多蝮(f))蟲(hu!)①,多怪蛇,多怪木,不可以上。 【註釋】①蝮蟲:傳說中的一種動物,也叫反鼻蟲,顏色如同紅、白相間的綬帶紋理,鼻子上長有針刺,大的一百多斤重。這裡的蟲(hu!)是“虺”的本字,不是昆蟲之蟲(ch¥ng)。

【譯文】再往東三百八十里,是座即翼山。山上生長著許多怪異的野獸, 水中生長著許多怪異的魚,還盛產白玉,有很多蝮蟲,很多奇怪的蛇,很多奇怪的樹木,人是不可上去的。 又東三百七十里,曰杻(ni()陽之山,其陽多赤金①,其陰多白金②。 有獸焉,其狀如馬而白首,其文如虎而赤尾,其音如謠③,其名曰鹿蜀,佩之宜子孫。怪水出焉,而東流注於憲翼之水。其中多玄龜,其狀如龜而鳥首虺(hu!)尾④,其名曰旋龜,其音如判木,佩之不聾,可以為底⑤。 【註釋】①赤金:就是上文所說的黃金,指未經提煉過的赤黃色沙金。 ②白金:即白銀。這裡指未經提煉過的銀礦石。以下同此。 ③謠:不用樂器伴奏的歌唱。 ④虺:毒蛇。 ⑤為:治理。這裡是醫治、治療的意思。底:這裡與“胝”的意思相同,就是手掌或腳底因長期磨擦而生的厚皮,俗稱“老繭”。

【譯文】再往東三百七十里,是杻陽山。山南面盛產黃金,山北面盛產白銀。山中有一種野獸,形狀像馬卻長著白色的頭,身上的斑紋像老虎而尾巴卻是紅色的,吼叫的聲音像人唱歌,名稱是鹿蜀,人穿戴上它的毛皮就可以多子多孫。怪水從這座山發源,然後向東流入憲翼水。水中有眾多暗紅色的龜,形狀像普通烏龜卻長著鳥一樣的頭和蛇一樣的尾巴,名稱是旋龜,叫聲像劈開木頭時發出的響聲,佩帶上它就能使人的耳朵不聾,還可以治愈腳底老繭。 又東三百里,[曰]柢(d!)山,多水,無草木。有魚焉,其狀如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在魼(q&)下①,其音如留牛②,其名曰鯥(l)),冬死而夏生③,食之無腫(zh%ng)疾④。 【註釋】①魼:即“胠”的同聲假借字,指腋下脅上部分。 ②留牛:可能就是本書另一處所講的犁牛。據古人講,犁牛身上的紋理像老虎的斑紋。 ③冬死:指冬眠,也叫冬蟄。一些動物在過冬時處在昏睡不動的狀態中,好像死了一般。 ④腫:一種皮膚和皮下組織的化膿性炎症。

【譯文】再往東三百里,是座柢山,山間多水流,沒有花草樹木。有一種魚,形狀像牛,棲息在山坡上,長著蛇一樣的尾巴並且有翅膀,而翅膀長在脅骨上,鳴叫的聲音像犁牛,名稱是鯥,冬天蟄伏而夏天復蘇,吃了它的肉就能使人不患癰腫疾病。 又東四百里,曰亶(d3n)爰(yu2n)之山,多水,無草木,不可以上。 有獸焉,其狀如狸而有髦①,其名曰類,自為牝(p@n)牡(m()②,食者不妒。 【註釋】①髦:下垂至眉的長發。 ②牝:鳥獸的雌性。這裡指雌性器官。牡:鳥獸的雄性。 這裡指雄性器官。 【譯文】再往東四百里,是座亶爰山,山間多水流,沒有花草樹木,不能攀登上去。山中有一種野獸,形狀像野貓卻長著像人一樣的長頭髮,名稱是類,一身俱有雄雌兩種性器官,吃了它的肉就會使人不產生妒忌心。

又東三百里,曰基山,其陽多玉,其陰多怪木,有獸焉,其狀如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼(b¥)訑(sh@),佩之不畏。有鳥焉,其狀如雞而三首、六目、六足、三翼,其名曰■(ch3ng)■(f*),食之無臥。 【譯文】再往東三百里,是座基山,山南陽面盛產玉石,山北陰面有很多奇怪的樹木。山中有一種野獸,形狀像羊,長著九條尾巴和四隻耳朵,眼睛也長在背上,名稱是猼訑,人穿戴上它的毛皮就會不產生恐懼心。山中還有一種禽鳥,形狀像雞卻長著三個腦袋、六隻眼睛、六隻腳、三隻翅膀,名稱是■■,吃了它的肉就會使人不感到瞌睡。 又東三百里,曰青丘之山,其陽多玉,其陰多青雘[丹雘](hu^)①。 有獸焉,其狀如狐而九尾,其音如嬰兒,能食人;食者不蠱(g()。有鳥焉, 其狀如鳩②,其音若呵(h5)③,名曰灌灌④,佩之不惑⑤。英水出焉,南流注於即翼之澤。其中多赤鱬(r*)⑥,其狀如魚而人面,其音如鴛鴦⑦, 食之不疥。

【註釋】①青雘:一種顏色很好看的天然塗料。 ②鳩:即斑鳩,一種體型似鴿子的鳥。 ③呵: 大聲喝叱。 ④灌灌:傳說中的一種鳥,它的肉很好吃,烤熟後更是味道鮮美。 ⑤佩:這裡是插上的意思。 ⑥赤鱬:也叫鯢魚,即現在所說的娃娃魚,有四隻腳,長尾巴,能上樹,屬兩棲類動物。 ⑦鴛鴦: 一種雌雄同居同飛而不分離的鳥,羽毛色彩絢麗。 【譯文】再往東三百里,是座青丘山,山南陽面盛產玉石,山北陰面多出產青雘。山中有一種野獸,形狀像狐狸卻長著九條尾巴,吼叫的聲音與嬰兒啼哭相似,能吞食人;吃了它的肉就能使人不中妖邪毒氣。山中還有一種禽鳥,形狀像斑鳩,鳴叫的聲音如同人在互相斥罵,名稱是灌灌,把它的羽毛插在身上使人不迷惑。英水從這座山發源,然後向南流入即翼澤。澤中有很多赤鱬,形狀像普通的魚卻有一副人的面孔,發出的聲音如同鴛鴦鳥在叫,吃了它的肉就能使人不生疥瘡。

又東三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆(c*n)於東海①,多沙石。汸(f1ng)水出焉,而南流注於淯(y)),其中多白玉。 【註釋】①踆:通“蹲”,屈兩膝如坐,臀部不著地。這裡是坐的意思。 【譯文】再往東三百五十里,是座箕尾山,山的尾端座落於東海岸邊, 沙石很多。汸淯水從這座山發源,然後向南流入水,水中多產白色玉石。 凡(■)[鵲]山之首,自招搖之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神狀皆鳥身而龍首。其祠之禮①:毛用一璋玉瘞(y@)②,糈(x()用稌(t*)米③,(一璧稻米)白菅(ji1n)為席④。 【註釋】①祠:祭祀。 ②毛:指祭祀所用的毛物,即豬、羊、狗、雞等家養畜禽。璋:古時一種頂端作斜銳角形的玉器,是在舉行朝聘、祭祀、喪葬時使用的禮器之一。瘞:埋葬。 ③糈:祭神用的精米。稌:稻米。也有說是專指糯稻。 ④菅:茅草的一種,葉片線形,細長,根堅韌,可做刷帚。

【譯文】總計鵲山山系之首尾,從招搖山起,直到箕尾山止,一共是十座山,途經二千九百五十里。諸山山神的形狀都是鳥的身子龍的頭。祭祀山神的典禮;是把畜禽和璋一起埋入地下,祀神的米用稻米,用白茅草來做神的座席。 南次二(經)[山]之首曰櫃(j&)山,西臨流黃,北望諸■(p0),東望長右。英水出焉,西南流注於赤水,其中多白玉,多丹粟①。有獸焉,其狀如豚(t*n),有距②,其音如狗吠(f6i),其名曰狸力,見(xi4n)則其縣多土功③。有鳥焉,其狀如鴟(ch9)而人手④,其音如痺(b@)⑤, 其名曰■⑥,其名自號也,見(xi4n)則其縣多放士。 【註釋】①丹粟:細小的丹沙像粟的顆粒大小。 ②距:雄雞、野雞等蹠後面突出像腳趾的部分。這裡指雞的足爪。 ③見:同“現”。縣:這裡泛指有人聚居的地方。 ④鴟:即鷂鷹,一種兇猛的飛禽,常捕食其它小型鳥禽。 ⑤痺:不詳何鳥。 ⑥■:傳說是帝堯的兒子丹朱所化的鳥。帝堯把天下讓給帝舜,而丹朱和三苗國人聯合起兵反對,帝堯便派兵打敗了他們,丹朱感到羞愧,就自投南海淹死而化作■鳥。

【譯文】南方第二列山系的首座山是櫃山,西邊臨近流黃酆氏國和流黃辛氏國,在山上向北可以望見諸■山,向東可以望見長右山。英水從這座山發源,向西南流入赤水,水中有很多白色玉石,還有很多粟粒般大小的丹沙。 山中有一種野獸,形狀像普通的小豬,長著一雙雞爪,叫的聲音如同狗叫, 名稱是狸力,哪個地方出現狸力而那裡就一定會有繁多的水土工程。山中還有一種鳥,形狀像鷂鷹卻長著人手一樣的爪子,啼叫的聲音如同痺鳴,名稱是■,它的鳴叫聲就是自身名稱的讀音,哪個地方出現■而那裡就一定會有眾多的文士被流放。 東南四百五十里,曰長右之山,無草木,多水。有獸焉,其狀如禺(y)) 而四耳,其名長右,其音如吟,見(xi4n)則[其]郡縣大水。 【譯文】從櫃山往東南四百五十里,是座長右山,沒有花草樹木,但有很多水。山中有一種野獸,形狀像猿猴卻長著四隻耳朵,名稱是長右,叫的聲音如同人在呻吟,任何郡縣一出現長右就會發生大水災。 又東三百四十里,曰堯光之山,其陽多玉,其陰多金①。有獸焉,其狀如人而彘(zh@)鬣(li6)②,穴居而冬蟄,其名曰猾褢(hu2i),其音如斫(zhu¥)木,見(xi4n)則縣有大繇(y2o)③。 【註釋】①金:這裡泛指金屬礦物質。以下同此。 ②鬣:牲畜身上剛硬的毛。 ③繇:通“徭”。 【譯文】再往東三百四十里,是座堯光山,山南陽面多產玉石,山北陰面多產金。山中有一種野獸,形狀像人卻長有豬那樣的鬣毛,冬季蟄伏在洞穴中,名稱是猾褢,叫聲如同砍木頭時發出的響聲,哪個地方出現猾褢那裡就會有繁重的徭役。 又東三百五十里,曰羽山①,其下多水,其上多雨,無草木,多蝮(f)) 蟲(hu!)。 【註釋】①羽山:傳說中的上古帝王祝融曾奉黃帝之命,將大禹的父親鯀殺死在羽山,一說是鯀被帝舜殺死在羽山的,所以,這座山很有名。 【譯文】再往東三百五十里,是座羽山,山下到處流水,山上經常下雨, 沒有花草樹木,蝮蟲很多。 又東三百七十里,曰瞿(q*)父之山,無草木,多金玉。 【譯文】再往東三百七十里,是座瞿(q*)父山,山上沒有花草樹木, 但有豐富的金屬礦物和玉石。 又東四百里,曰句餘之山,無草木,多金玉。 【譯文】再往東四百里,是座句餘山,山上沒有花草樹木,但有豐富的金屬礦物和玉石。 又東五百里,曰浮玉之山,北望具區①,東望諸■(p0)。有獸焉,其狀如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘(zh@),是食人。苕水出於其陰, 北流注於具區。其中多鮆(z9)魚②。 【註釋】①具區:就是現在江蘇境內的太湖,②鮆魚:即■魚,又叫鱭魚,鮤魚,頭生長得很長而狹薄,大的有一尺多長。 【譯文】再往東五百里,是座浮玉山,在山上向北可以望見具區澤,向東可以望見諸■水,山中有一種野獸,形狀像老虎卻長著牛的尾巴,發出的叫聲如同狗叫,名稱是彘,是能吃人的。苕水從這座山的北麓發源,向北流入具區澤。它裡面生長著很多鮆魚。 又東五百里,曰成山,四方而三壇,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。 ■(zhu#)水出焉,而南流注於虖(h&)勺(shu^),其中多黃金。 【譯文】再往東五百里,是座成山,呈現四方形而像三層土壇,山上盛產金屬礦物和玉石,山下多產青雘。 ■水從這座山發源,然後向南流入虖勺水,水中有豐富的黃金。 又東五百里,曰會(gu@)稽(j@)之山,四方,其上多金玉,其下多砆(f&)石①。勺水出焉,而南流注於湨(ju6)。 【註釋】①砆石:即碔砆,一種似玉的美石。 【譯文】再往東五百里,是座會稽山,呈現四方形,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產晶瑩透亮的砆石。勺水從這座山發源,然後向南流入湨水。 又東五百里,曰夷山,無草木,多沙石。湨(ju6)水出焉,而南流注於列塗。 【譯文】再往東五百里,是座夷山,山上沒有花草樹木,到處是細沙石子。湨水從這座山發源,然後向南流入列塗水。 又東五百里,曰僕勾之山,其上多金玉,其下多草木,無鳥魯,無水。 【譯文】再往東五百里,是座僕勾山,山上有豐富的金屬礦物和玉石, 山下有茂密的花草樹木,但沒有禽鳥野獸,也沒有水。 又東五百里,曰咸陰之山,無草木,無水。 【譯文】再往東五百里,是座咸陰山,沒有花草樹木,也沒有水。 又東四百里,曰洵(x*n)山,其陽多金,其陰多玉。有獸焉,其狀如羊而無口,不可殺也①,其名曰■(hu1n)。洵水出焉,而南流注於閼(6) 之澤,其中多(芘)[茈](z!)蠃(lu¥)②。 【註釋】①不可殺:這裡殺是死的意思。不可殺就是不能死,意思是這種獸即使不吃東西也不能使它死去。 ②茈蠃:茈通“紫”。蠃通“螺”。茈蠃就是紫顏色的螺。 【譯文】再往東四百里,是座洵山,山南陽面盛產金屬礦物,山北陰面多出產玉石。山中有一種野獸,形狀像普通的羊卻沒有嘴巴,不吃東西也能活著而不死,名稱是■。洵水從這座山發源,然後向南流入閼澤,水中有很多紫色螺。 又東四百里,曰虖(h&)勺(shu^)之山,其上多梓(z!)枏(n2n) ①,其下多荊(j9ng)杞(q!)②。滂(p1ng)水出焉,而東流注於海。 【註釋】①梓:梓樹,落葉喬木,生長較快。木材輕軟,耐朽,供建築及製家具、樂器等用。 枏:即楠木樹,常綠喬木,葉質厚,花小,核果小球形。木材富於香氣,是建築和製造器具的上等材料。 ②荊:即牡荊,落葉灌木,小枝方形,葉對生,掌狀複葉。果實稱為黃荊子,可供藥用。杞:即枸妃,落葉小灌木,夏季開淡紫色花。果實是紅色的,叫枸杞子,藥用價值很大。 【譯文】再往東四百里,是座虖勺山,山上到處是梓樹和楠木樹,山下生長許多牡荊樹和苟杞樹。滂水從這座山發源,然後向東流入大海。 又東五百里,曰區吳之山,無草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注於滂(p1ng)水。 【譯文】再往東五百里,是座區吳山,山上沒有花草樹木,到處是沙子石頭。鹿水從這座山發源,然後向南流入滂水。 又東五百里,曰鹿吳之山,上無草木,多金石。澤更之水出焉,而南流注於滂(p1ng)水。水有獸焉,名曰蠱(g()雕,其狀如雕而有角,其音如嬰兒之音,是食人。 【譯文】再往東五百里,是座鹿吳山,山上沒有花草樹木,但有豐富的金屬礦物和玉石。澤更水從這座山發源,然後向南流入滂水。水中有一種野獸,名稱是蠱雕,形狀像普通的雕鷹卻頭上長角,發出的聲音如同嬰兒啼哭, 是能吃人的。 東五百里,曰漆吳之山,無草木,多博石,無玉。處於東海,望丘山, 其光載出載入,是惟日次。 【譯文】再往東五百里,是座漆吳山,山中沒有花草樹木,多出產可以用作棋子的博石,不產玉石。這座山位於東海之濱,在山上遠望是片丘陵, 有光影忽明忽暗,那是太陽停歇之處。 凡南次二(經)[山]之首,自櫃(j&)山至於漆吳之山,凡十七山,七千二百里。其神狀皆龍身而鳥首。其祠:毛用一璧瘞(y@)①,糈(x()用稌(t*)。 【註釋】①璧:古時一種玉器,平圓形,正中有孔,是古代朝聘、祭祀、喪葬時使用的禮器之一。 【譯文】總計南方第二列山系之首尾,從櫃山起到漆吳山止,一共十七座山,途經七千二百里。諸山山神的形狀都是龍的身子鳥的頭。祭祀山神: 是把畜禽和玉璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。 南次三(經)[山]之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。 【譯文】南方第三列山系的頭一座山,是座天虞山,山下到處是水,人不能上去。 東五百里,曰禱過之山,其上多金玉,其下多犀(x9)、兕(s@)①, 多像。有鳥焉,其狀如(ji1o)而白首②,三足,人面,其名曰瞿(q*) 如,其鳴自號也。泿(y!n)水出焉,而南流注於海。其中有虎蛟③,其狀魚身而蛇尾,其(音)[首]如鴛鴦,食者不腫,可以已痔(zh@)④。 【註釋】①犀:據古人說,犀的身子像水牛,頭像豬頭,蹄子好似象的蹄子,黑色皮毛,生有三隻角,一隻長在頭頂上,一隻長在前額上,一隻長在鼻子上。它生性愛吃荊棘,往往刺破嘴而口吐血沫。兕:據古人說,兕的身子也像水牛,青色皮毛,生有一隻角,身體很重,大的有三千斤。 ② :傳說中的一種鳥,樣子像野鴨子而小一些,腳長在接近尾巴的部位。 ③虎蛟:傳說中龍的一個種類。 ④已:停止。這裡是止住、制止的意思。 【譯文】從天虞山往東五百里,是座禱過山,山上盛產金屬礦物和玉石, 山下到處是犀、兕,還有很多大象。山中有一種禽鳥,形狀像卻是白色的腦袋,長著三隻腳,人一樣的臉,名稱是瞿如,它的鳴叫聲就是自身名稱的讀音。泿水從這座山發源,然後向南流入大海。水中有一種虎蛟,形狀像普通魚的身子卻拖著一條蛇的尾巴,腦袋如同鴛鴦鳥的頭,吃了它的肉就能使人不生癰腫疾病,還可以治愈痔瘡。 又東五百里,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注於渤海。 有鳥焉,其狀如雞,五采而文,名曰鳳皇①,首文曰德,翼文曰義,背文曰禮,膺(y9ng)文曰仁②,腹文曰信。是鳥也,飲食自然,自歌自舞,見(xi4n) 則天下安寧。 【註釋】①風皇:同“鳳凰”,是古代傳說中的鳥王。雄的叫“鳳”,雌的叫“凰”。據古人說,它的形狀是雞的頭,蛇的脖頸,燕子的下頷,烏龜的背,魚的尾巴,五彩顏色,高六尺左右。 ②膺:胸。 【譯文】再往東五百里,是座丹穴山,山上盛產金屬礦物和玉石。丹水從這座山發源,然後向南流入渤海。山中有一種鳥,形狀像普通的雞,全身上下是五彩羽毛,名稱是鳳凰,頭上的花紋是“德”字的形狀,翅膀上的花紋是“羲”字的形狀,背部的花紋是“禮”字的形狀,胸部的花紋是“仁” 字的形狀,腹部的花紋是“信”字的形狀。這種叫做鳳凰的鳥,吃喝很自然從容,常常是自個兒邊唱邊舞,一出現天下就會太平。 又東五百里,曰發爽之山,無草木,多水,多白猿。汎(f4n)水出焉, 而南流注於渤海。 【譯文】再往東五百里,是座發爽山,沒有花草樹木,到處流水,有很多白色的猿猴。汎水從這座山發源,然後向南流入渤海。 又東四百里,至於旄(m2o)山之尾。其南有谷,曰育遺,多怪鳥,凱(k3i)風自是出①。 【註釋】①凱風:南風,意思是柔和的風。 【譯文】再往東四百里,便到了旄山的尾端。此處的南面有一峽谷,叫做育遺,生長著許多奇怪的鳥,南風就是從這裡吹出來的。 又東四百里,至於非山之首。其上多金玉,無水,其下多蝮(f))蟲(hu!)。 【譯文】再往東四百里,便到了非山的頂部。山上盛產金屬礦物和玉石, 沒有水,山下到處是蝮蟲。 又東五百里,曰陽夾之山,無草木,多水。 【譯文】再往東五百里,是座陽夾山,沒有花草樹木,到處流水。 又東五百里,曰灌湘之山,上多木,無草;多怪鳥,無獸。 【譯文】再往東五百里,是座灌湘山,山上到處是樹木,但沒有花草; 山中有許多奇怪的禽鳥,卻沒有野獸。 又東五百里,曰雞山,其上多金,其下多丹雘(hu^)。黑水山焉,而南流注於海。其中有■(tu2n)魚,其狀如鮒(f))而彘(zh@)毛①,其音如豚(t*n)②,見(xi4n)則天下大旱。 【註釋】①鮒:即今鯽魚,體側扁,稍高,背面青褐色,腹面銀灰色。彘:豬。 ②豚:小豬。 也泛指豬。 【譯文】再往東五百里,是座雞山,山上有豐富的金屬礦物,山下盛產丹雘。黑水從這座山發源,然後向南流入大海。水中有一種■魚,形狀像鯽魚卻長著豬毛,發出聲音如同小豬叫,它一出現就會天下大旱。 又東四百里,曰令丘之山,無草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,條風自是出①。有鳥焉,其狀如梟②(xi1o),人面四目而有耳,其名曰顒(y*), 其鳴自號也,見(xi4n)則天下大旱。 【註釋】①條風:也叫調風、融風,即春天的東北風。 ②梟:通“鴞”,俗稱貓頭鷹,嘴和爪彎曲呈鉤狀,銳利,兩眼長在頭部的正前方,眼的四周羽毛呈放射狀,周身羽毛大多為褐色,散綴細斑,稠密而鬆軟,飛行時無聲,在夜間活動。 【譯文】再往東四百里,是座令丘山,沒有花草樹木,到處是野火。山的南邊有一峽谷,叫做中谷,東北風就是從這裡吹出來的。山中有一種禽鳥, 形狀像貓頭鷹,卻長著一副人臉和四隻眼睛而且有耳朵,名稱是顒,它發出的叫聲就是自身名稱的讀音,一出現而天下就會大旱。 又東三百七十里,曰崙者之山,其上多金玉,其下多(汗)青雘(hu^)。 有木焉,其狀如(穀)[榖](g^u)而赤理,其(汗)[汁]如漆,其味如飴(y0)①,食者不飢,可以釋勞②,其名曰白■(g1o),可以血玉③。 【註釋】①飴:用麥芽製成的糖漿。 ②勞:憂。 ③血:這裡用作動詞,染的意思,就是染器物飾品使之發出光彩。 【譯文】再往東三百七十里,是座崙者山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產青雘。山中有一種樹木,形狀像一般的構樹卻是紅色的紋理, 枝幹流出的汁液似漆,味道是甜的,人吃了它就不感到飢餓,還可以解除憂愁,名稱是白■,可以用它把玉石染得鮮紅。 又東五百八十里,曰禺稿之山,多怪獸,多大蛇。 【譯文】再往東五百八十里,是座禺稿山,山中有很多奇怪的野獸,還有很多大蛇。 又東五百八十里,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水(出) [春]輒(zh6)入①,夏乃出,冬則閉。佐水出焉,而東南流注於海,有鳳皇、鵷(yu4n)雛(ch*)②。 【註釋】①輒:即,就。 ②鵷雛:傳說中的一種鳥,和鳳凰、鸞鳳是同一類。 【譯文】再往東五百八十里,是座南禺山,山上盛產金屬礦物和玉石, 山下到處流水。山中有一個洞穴,水在春天就流入洞穴,在夏天便流出洞穴, 在冬天則閉塞不通。佐水從這座山發源,然後向東南流入大海,佐水流經的地方有鳳凰和鵷雛棲息。 凡南次三(經)[山]之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龍身而人面。其祠皆一白狗祈(q0)①,糈(x()用稌(t*)。 【註釋】①祈:向神求禱。 【譯文】總計南方第三列山系之首尾,從天虞山起到南禺山止,一共十四座山,途經六千五百三十里。諸山山神都是龍的身子人的臉面。祭祀山神全部是用一條白色的狗作供品祈禱,祀神的米用稻米。 右南經之山志,大小凡四十山,萬六千三百八十里①。 【註釋】①據學者們的研究,這幾句不是原文,而是校勘整理本書之人所題寫的。 因為底本所原有,故仍予保留並作今譯。以下均同此。 【譯文】以上是南方經歷之山的記錄,大大小小總共四十座,一萬六千三百八十里。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回