主頁 類別 雜文隨筆 梭羅日記

第48章 第48節:朱子儀:譯後記

梭羅日記 梭罗 1045 2018-03-18
梭羅的文學貢獻並非只有在他生前身後面世的《在康科德與梅里馬克河上一周》、等幾本書,他留下的十四冊日記堪稱有意識地讓文學性向日常生活延伸和滲透的範例。他的一生似乎並沒有在這個世界上闖出多大天地,當別的作家熱衷冒險、漫遊世界、放浪情場,來尋找創作的靈感時,他卻甘願隱居湖畔林地,在許多人看來是過於狹隘的區域裡,熱心捕捉被眾人遺忘的大自然的生動細節,熱心捕捉自己心靈由自然和社會引發的每一次觸動。關於一種樹、一種鳥、一種小動物、一次散步、一次登山活動、一番哲學思考、交友的喜悅和苦惱、對蓄奴制的痛恨,甚至一場暴風雪或雷雨的全過程、日落前霞雲的無窮變幻,寫得很詳盡,或許有人覺得是到了過於瑣碎的地步,但讀者很快就會發現,這些記載之中始終閃爍著智慧和靈感的火花,具有人格和風格的力量。他是那麼敏感、那麼不知疲倦地在探索人生的真諦,尋求大自然本身俱有的詩意。在他看來大自然的詩意無所不在。因為有那些日記,他的一生完成了一種超越,他的個人生活整個兒都成了個性化的文學天地。類似的情況也發生在了奧地利作家卡夫卡身上(其殘稿、日記和書信的文學地位不亞於生前出版的薄薄幾本小說集),雖說這兩位作家關注的現實層面和寫作風格完全不同。當然這裡呈給讀者的只是梭羅日記的一小部分,能大致反映梭羅日記的風格和麵貌。不過譯者在做出取捨時,不可避免地會受主觀喜好的影響,因此不敢斷言自己選譯的就是其中絕對的精華。

譯後記翻譯梭羅日記時若想保持良好的狀態、取得理想的效果,需要手邊至少配有以下的“裝備”:一份新英格蘭的詳細地圖(確定梭羅外出旅行和實地考察的大致範圍,他的足跡很少越出新英格蘭);一本介紹新英格蘭的畫冊(對梭羅可能看到的景色建立一點感性認識);一部描述南北戰爭之前美國歷史的書(弄清楚時代背景以及梭羅有時候義憤填膺的原因);一本北美植物誌(免得在成串的植物名稱出現時不知所措);一本美國愛鳥人手冊(可以應付梭羅對鳥類的特別關注);梭羅的生平著述年表(根據基本的條條框框來認識日記裡的相關反映);梭羅的基本著作(至少要有一冊,在腦子裡預設梭羅的寫作風格);有關梭羅的幾篇有代表性的評論文章(怕自己因認識有誤而選錯、譯錯,貽笑大方)……理想的譯者還需要有梭羅那樣的對大自然的崇敬、敏感和摯愛,還要有對梭羅這樣的即便只有一個後院也要掘地三尺挖出深刻感悟的作家的足夠的耐心。而我翻譯這個小小的選本可以說是在“裝備”不全、心理準備不足的情況下就倉促上陣了,疏漏之處只有請讀者和行家多多包涵了。

朱子儀 2004年8月31日於北京
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回