主頁 類別 雜文隨筆 集外集拾遺補編

第29章 《敏捷的譯者》附記

集外集拾遺補編 鲁迅 370 2018-03-18
魯迅附記:微吉羅就是Virgilius,訶累錯是Horatius。 〔2〕“吾家”彥弟〔3〕從Esperanto〔4〕譯出,所以煞尾的音和原文兩樣,特為聲明,以備查字典者的參考。 EE 〔1〕本篇最初發表於一九二五年六月十二日《莽原》周刊第八期,附在魯彥翻譯的《敏捷的譯者》之後。 〔2〕微吉羅(前79—前19)世界語Virgilo的音譯,英文寫作Virgilius(音譯維爾吉利烏斯);訶累錯(前65—前8),世界語Horatio的音譯,英文寫作Horatius(音譯賀拉替烏斯)。二人皆為古羅馬詩人。 〔3〕“吾家”彥弟指王魯彥(1902—1944),原名王衡,筆名魯彥,浙江鎮海人,小說家。因為章士釗曾在文中稱章太炎為“吾家太炎”,魯彥的筆名中有“魯”字,所以這裡有“'吾家'彥弟”的戲稱。

〔4〕Esperanto波蘭柴門霍夫創造的一種世界語。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回