主頁 類別 雜文隨筆 讀書隨筆

第98章 華薩里的《畫家傳》

讀書隨筆 叶灵凤 2623 2018-03-18
華薩里的《畫家傳》 歐洲的古典藝術,精華萃於義大利的文藝復興時代,在將近二百五 十年的時間內,義大利不知產生了多少有才能的畫家、雕刻家和建築家。 他們的作品,到今天大部分已經毀壞消失了,能夠流傳下來的只是一小 部分。 介紹研究義大利文藝復興藝術史的著作,可說車載斗量。不要說是 對於一般的美術愛好者,就是對於一個專門研究藝術史的人,也讀不勝 讀。但是在這些無數的有關義大利文藝復興藝術史的著作中,有一部書, 差不多是每一個人都不免要提起的,或是直接間接採用其中資料的,這 就是華薩里的這部《國家傳》。 喬基奧?華薩里是義大利人,他的這部著作全名,該是《義大利最 傑出的建築家、畫家和雕刻家列傳》,但是由於這個書名太長了,一般

都簡稱作《畫家傳》或是《藝術家傳》,甚或只是用"據華薩里說"來 代表。反正至今只產生過一個華薩里,也只有一部這樣的著作,總不會 被人誤會或是弄錯的。 華薩里生於一五一一年,死於一五七四年。他的生存年代,正是義 大利文藝復興運動最光華燦爛的時代。大部分的文藝復興大師,與他都 是同時代人,而且都是朋友,他自己也是畫家。他見過彌蓋朗基羅,見 過拉斐爾,見到達文西,也見過諦善。這就已經夠了。此外自然還見過 他的同時代無數大大小小的畫家、雕刻家和建築家,以及他們的作品, 還有他們的朋友親戚子女,以及僱用豢養這些藝術家的貴族豪門和教 王、主教們。華薩里忽發雄心,要給這些藝術家們,無論識與不識,見

過面或是未見面的,給他們每人寫一篇傳記,記載他們的生活和作品, 以及藝術特點,留供後人作參考。於是就寫下了這部《義大利最傑出的 建築家、畫家和雕刻家列傳》。 這一來,他的這部《畫家傳》就成了關於文藝復興時代義大利藝術 最可寶貴的著作,簡直是這方面的知識寶庫。試想,有幾個人曾去參觀 過諦善的畫室,歸來寫下所見的印象?有幾個人曾留下紀錄,說他曾親 眼見過巨人彌蓋朗基羅在雕刻室裡對了整塊的大理石,運斤成風的豪邁 氣概?有幾個人曾見過畫好不久的《西斯廷的聖母像》和《蒙娜麗莎》? 這些只有華薩里有這眼福,而且都在他的《畫家傳》裡留下了紀錄。因 此,這部書就成了研究文藝復興藝術史的人必讀的著作。

華薩里是彌蓋朗基羅的弟子,因此在他的《畫家傳》裡,對於他的 老師記載得特別詳盡。但是今後人讀來,更特別感到興趣的,乃是他對 於達文西的記載。達文西是在一五一九年去世,這時華薩里剛好十歲, 因此,他的書內對於達文西的傑作《蒙娜麗莎》的記載,成了最可寶貴 的資料。雖然未必全然可靠,但是除了在《畫家傳》以外,就沒有別的 地方有這樣第一手的資料。 現在凡是介紹《蒙娜麗莎》這幅畫的人,很愛說達文西將這個婦人 的畫像一共繼續畫了四年,還認為未曾畫完。又說為了使她能面帶笑容, 畫時特地請人在一旁奏樂,或是向她講笑話。這類典故,都是出自華薩 裡的書中。若是沒有《畫家傳》,我們就根本不會知道這些有趣的事情。

這些事情無論是真是假,至少是在當時就已經有人這麼說了。 更重要的是,我們今天即使有機會能在巴黎盧佛美術館裡,站在《蒙 娜麗莎》的面前,親眼欣賞這幅達文西的傑作,但它到底是已有五百年 歷史的一幅"古畫"了,油色已經無可避免的趨於黯沉。可是在華薩里 見到達文西的這幅作品時,它的色彩完全不是像我們今天所見到的這 樣。我們試看華薩里在他的《畫家傳》裡怎樣記載他對於這幅畫所得的 印象: "凡是想看看藝術模仿自然,可以達到怎樣程度的人,不妨去 看看這幅畫像。對象的每一個優點每一個特點都忠實的再現了出 來。那一對眼睛是明朗而且盈盈滋潤的,而環繞它們四周的卻是在

活人眼上可以見到的那種淡紅色的小圓圈,睫毛和眉毛的描繪,都 是無以復加的逼真,彷彿每一根毛髮都是自皮膚上鑽出,方向各自 有別,連每一顆油泡都如實的被表現出來。鼻尖和美麗的嫩紅色的 鼻孔,看來很容易令人相信這是活的。那一張嘴,輪廓是值得令人 羨慕的,色調是玫瑰紅的,完全與康乃馨淺紅色的面頰相稱,這看 來簡直像是有血有肉,而不是畫出來的。凡是向畫中人的咽喉看得 過分仔細的人,會彷彿覺得看出了它的脈搏在跳動。這是藝術的奇 跡。 " 這樣的《蒙娜麗莎》,只有華薩里有這分眼福,後人是無法再見到 的了。並且,他若是不曾在《畫家傳》裡這麼記載下來,誰又會知道原 來的《蒙娜麗莎》是這樣的呢?

僅是這一個例子,就可以看出對於研究義大利文藝復興藝術的人, 這是一部怎樣重要的必讀的著作。 華薩里的《畫家傳》,初版於一五五零年。初版《畫家傳》所著錄 的畫家,在當時只有一個還是活著的,那就是他的老師彌蓋朗基羅。初 版的《畫家傳》雖然是史無前例的著作,他當然很自負,可是同時也很 不滿意。因此一直又在蒐集材料,進行補充和修改。這樣一直過了十八 年,在一五六八年又出版了修改後的第二版《畫家傳》。 第二版的《畫家傳》,不僅內容煥然一新,而且篇幅也擴充了,除 了原有的彌蓋朗基羅以外,有好幾個現存的畫家也有了著錄,等於是一 部重寫的新著。一共有五大冊,這就是我們今日所見到的華薩里原文了。

這書現在當然早已有了好多種的語文譯本。以英譯本來說,一八五 零年出版的福斯特夫人的譯本,可說是最標準也是最完整的譯本。後來 雖然另有別人再譯過,但是以英譯本來說,現在最受人稱讚的仍是一百 年以前的福斯特夫人的譯本。 除了華薩里的原文以外,後來的版本大都加了註釋和考證,這是極 重要的。這些註釋家和考據家根據華薩里所敘述的,再參考其他方面的 文獻和實物資料,加以補充和校正。但這些考證和註釋,對於專門研究 義大利文藝復興藝術史的人才是重要的,一般的讀者大部不感興趣了。 除了註釋和考證以外,還有插圖,對於象《畫家傳》這樣的一部著 作,自然也是極為重要的。華薩里的《畫家傳》第二版出版時,已經在

每一篇傳記之前加了一幅畫像,這是依據當時流傳的畫家肖像來重繪後 木刻的,大概都是華薩里自己的手筆。現代版的《畫家傳》,當然可以 大量的增加插圖,包括建築物的攝影以及彩色版的原畫了。 在英譯本之中,就我見過的插圖本的《畫家傳》來說,最理想的是 英國麥地希出版社所出版的一種。這家出版社本是專門出版名畫複製品 的,當然在取材方面是駕輕就熟。但是更難得的是開本大,文字印得疏 朗易讀,全書共印成十二巨冊。可惜這是豪華版,售價太高,不適合一 般讀書人的購買條件。 華薩里的這部書,自然不免有許多誤錯,而且他又喜歡以當時的道 聽途說,不加考核就據為題材。這是他的短處,但是在相隔將近五百年

後的今天看來,這些短處也變得難得可貴。因為,除了他的這部《畫家 傳》以外,我們再也找不出第二部有關文藝復興藝術這樣知識豐富的大 寶庫。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回