主頁 類別 雜文隨筆 坐牢家爸爸給女兒的八十封信

第58章 薩摩亞與自挽詩

親愛的小文: 南太平洋有十四個小島叫薩摩亞(Samoa is a group of 14 islands in the South Pacific Ocean.),東邊的一堆屬於美國,叫American Samoa,西邊的叫Western Samoa(西薩摩亞),是個小國家,只有台灣的十三分之一大,人口十八萬,它出產的三種主要東西,念起來都有點口吃(結巴,stammer): 一、bananas(香蕉)——nana 二、cacao(可可)——caca 三、coconuts(椰子)——coco 一結結巴巴,就扯不清了,果然出了麻煩。 可可(cacao)是做巧克力(chocolate)和可可粉的,但可可粉的英文是cocoa,這個字看起來好像是coconuts(椰子)做出來的,所以大家都叫做椰子粉,其實只是可可粉,不是椰子粉。 (Because of a mistake in spelling, probably made by English importers many years ago, these beans became known as cocoa beans in English-speaking countries. This causes many people to think the beans come from the coconut palm tree instead of the cacao tree.)

Samoa這地方氣溫很怪,十二月最熱,七月最冷(December is the hottest month and July the coldest.)。 Samoa人喜歡打cricket(板球),但不喜歡打cricket(蟋蟀),板球和蟋蟀,在英文中同一個字。 The crickets are chirping(or are crying).(蟋蟀在叫。) They are playing a match at cricket.(他們在做板球比賽。) 更喜歡在雨地裡打。 (Samoans love to stay out in a cooling rain.)(Samoans enjoy dancing very much. They also love to play their own version of cricket, a game they learned from the English missionaries. They play cricket with teams that may have from 10 to 300 players, compared to 11 players in normal cricket game.)

男女多穿一種叫lava-lava的裙子,其實就是一塊布,捲成裙子。 (Most Samoan men and some women wear only a lava-lava, a piece of cloth wrapped around the waist like a skirt. Some wear a blouse or shirt with their lava-lava. Most of the women wear dresses, or a skirt and blouse.) 在國會裡開會也穿裙子。 他們的囚犯白天不坐牢,白天照常做自己的事,晚上才到牢里報到。並且監獄也沒有鐵欄杆(Prisoners live in jail without bars.),房子比平常住的還像樣,因為他們平常只住四面通風的fale(open-sided fale),是用椰子樹做材料搭起來的。 (The people live in open-sided fale(house)that have a thatched roof supported by poles. They roll down palm leaf blinds when it rains.)

中國古話說“畫地為牢”(to draw a circle on the ground for a prison, as was done in the “good old days”)、說“夜不閉戶”(Theres no need to close doors at night.)……這些世界大同的標準,西薩摩亞人都做到了。 西薩摩亞人並沒有錢,他們每人每年只有七十五美金,就是每月六塊美金(每天兩毛錢),但他們不需要錢。 《金銀島》(Treasure Island)的作者斯蒂文森(RL Stevenson)九十年前死在西薩摩亞。只活了四十四歲(他的太太比他大十一歲),死前他寫了一首(Requiem)。 (Requiem-1. A Mass for the repose of a departed soul or souls, 安魂祭(安去世靈魂的彌撒祭)。2. A setting of the Mass for the dead, 安魂曲(即死者彌撒祭時所奏之曲)的一段樂譜。Also, a piece of like character for other words, 又指吊歌、輓歌。3. Any grand musical service of hymn in honor of the dead, 對於死者表示敬意的嚴肅音樂演奏或壯麗的聖歌。)(中國的文學家陶淵明也寫過《自祭文》。)爸爸把它翻譯給你看:

REQUIEM Under the wide and starry sky Dig the grave and let me lie. Glad did I live and gladly die, And I laid me down with a will. This be the verse you grave for me: Here he lies where he longed to be; Home is the sailor, home from sea, And the hunter home from the hill. 自挽詩 在星空之下,多麼開朗,

掘一個墳,我就一躺, 我活得痛快,死得清爽, 我一心橫臥,什麼也不想。 請刻這首詩,在我墳場: 他躺的地方,正他所嚮往, 水手已回來,從那海上, 獵人已回來,從那山崗。 畫片上小狗背後刻的詩,就是上面這首。 《金銀島》是一本寫海盜的小說,你一定要看一看。寫得非常好。英文的學校圖書館一定有,中文的翻譯有開明書店的《寶島》和東方出版社的兩種帶注音的《金銀島》。 你給爸爸的信、生日卡都收到,你的成績單也收到,你的好成績爸爸真高興。文學家Henry James once praised Stevenson as “the only man in England who can write a decent English sentence.”(英國祇有他能寫出最好的英文句子)。爸爸盼你在班上也這樣。

爸爸 一九七五年四月二十六日
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回