主頁 類別 雜文隨筆 坐牢家爸爸給女兒的八十封信

第8章 指教

親愛的小文: 你說姥姥手指腫了,要不要緊?腫的是哪一隻? 手指是finger,指頭尖是fingertip,She was a lady to her fingertips.是“她渾身都是淑女”,連指頭尖(裡)都是。指甲是nail,釘子也是,也叫fingernail He is witty to the fingernails.是說渾身都是機智,機智都跑到指甲裡頭去了,連指甲裡都有機智。 My fingers itch to box his ears. 是手癢得想打他一個耳光,My fingers are itching to do it.是“躍躍欲試”,但是中文中“食指大動”“技癢”一類的意思。 have a finger in the pie是“染指”、“參與”,look through ones fingers at是假裝看不見(從指頭縫中偷看),finger alphabet是“手勢字母”,是聾子啞巴用的。

大拇指是thumb,童話裡有一個Tom Thumb,任何小東西矮東西也叫Tom Thumb,喜歡吮大拇指叫thumb-sucker。 thumb ones nose是一種做鬼臉。你在路上,若看到有人伸大拇指攔車,這種動作就叫thumb(也叫hitch-hike),這種人就叫thumb-pusher(也叫hitch-hiker),thumber就是揩油搭便車的。說這個人笨手笨腳的,常用His fingers are all thumbs. 十個指頭全跟大拇指一樣,不是完蛋了嗎? 食指是index finger,index,forefinger,書的“索引”也叫index。 中指是middle finger,middle是“中間”的意思。

無名指是ring finger,尤其是指左手的,ring是戒指,key ring是鑰匙環。 小指是little finger,說“玩弄別人於股(大腿)掌(手心)之上”,英文則是He has a remarkable talent for twisting people around his little finger.這turn (twist) around ones little finger是成語,要記住。 中文裡的“屈指可數”翻成英文是can count on the fingers (of a hand),“指不勝屈”是too many to count (on the fingers),打棒球時,若老是接不住球,這種人叫“奶油指頭”(butterfingers),奶油指頭跟十個指頭都是大拇指比起來,正好是“半斤八兩”(Tweedledum and Tweedledee)!

爸爸 一九七三年十月二十八日夜
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回