主頁 類別 外國小說 彼時此時·馬基雅維利在伊莫拉

第36章 第三十五章

馬基雅維利用馬刺把馬輕輕刺了一下,它輕快地慢跑起來,兩個僕人緊隨其後。他的情緒糟透了,這個無可否認——他們都把他當成了超級大傻瓜!提莫竇、奧蕾莉亞和她母親,還有皮耶羅,他不知道他的火氣應該向誰發。最糟糕的是,他不清楚這筆賬如何跟他們了結;他們從中獲得了巨大的歡樂,卻由他來付賬,而他根本沒有辦法讓他們償還。當然,奧蕾莉亞是一個傻子,跟所有的女人一樣狡詐——但仍是一個傻子;如果不傻,她就不會看上一個面皮光光的帥小子,而去放棄一個正處在人生最好年華的人,一個見過大場面的人,一個受政府委託參與重大談判的人。聰明人都不會否認這一點:在這種比較中他總是佔據優勢的,沒有人認為他是討人厭的。瑪麗埃塔總是跟他說,她喜歡他的頭髮在頭頂上生長的樣子,用她的話來說就像黑色的天鵝絨。感謝上帝讓他擁有了瑪麗埃塔:有一個女人你是可以信賴的,你可以離開她半年,但你可以儘管放心,她的心不會偏離,不會左顧右盼。不錯,近來她是令人心煩,老是通過比亞焦抱怨說,他總不回來,不給她寫信,走時沒有給她留下錢。唉,哪個女人遇到這種情形都是壓不住火的,這個必須想到。他走了三個半月了,她的肚子一定相當大了,他在想,她何時分娩呢。他們已經決定好,男孩就叫貝爾納多,是根據自己已故父親的名字命名的。

如果她抱怨他離開得太久,那是因為她愛他,可憐的懶婆娘!回到她身邊真是不錯,這就是妻子的好處。當你需要她的時候,她總會在那裡。當然,她不像奧蕾莉亞那樣是個美人,但她是個貞潔的女子,在這一點上,卡泰麗娜夫人的女兒是談不上的。他希望自己能想著給她帶回一個禮物,但直到這時才想起來,而現在根本沒錢了。 他希望在奧蕾莉亞身上沒有花那麼多錢。他為她買了頭巾、手套、玫瑰油,還送給卡泰麗娜夫人一條金項鍊——哦,不,不是金的,是鍍金白銀的。如果她是個稍微正派點兒的人的話,她就應該把項鍊還回來。若是能把項鍊送給瑪麗埃塔就好了,她會很高興的。但是送給女人的禮物她們何時還過呢? 她就是個老鴇,甚至連可靠的老鴇都算不上。她很清楚,她為他安排了一切,項鍊就是付給她的報酬,她沒有把貨物交給他,至少她應該把購買貨物的錢還回來。不過,她就是一個無恥的老蕩婦,從看到她的第一眼起,他就猜想到,她通過誘使他人縱情聲色而獲得一種骯髒的滿足感——當然她本人已無力參與其中了。他願意用一個達克特打賭,是她把皮耶羅和奧蕾莉亞打發上了床。當他在傾盆大雨中站在門口時,他們一定一邊在享用著他讓皮耶羅送去的閹雞、甜點和葡萄酒,一邊在縱聲大笑。如果巴爾托洛梅奧不是那麼蠢笨的話,他應該知道,讓她這樣一個女人去監督他妻子的忠誠是多麼荒唐。

過了一會兒,馬基雅維利的思緒又轉到了那個粗俗而愚蠢的人身上。正是他的問題導致了所發生的一切。 “如果他能好好地看管她,”馬基雅維利心想,“我就絕不會想到要做點兒什麼,我就不會嘗試了。” 巴爾托洛梅奧應該對整個事件負責。他——馬基雅維利真是一個大傻瓜!為了表達無法赴約的歉意,竟然送給她那麼昂貴的頭巾。那天早上,他心情不佳,牢騷滿腹,派了皮耶羅去送禮物:那麼多人沒派,單單派他去了,為的是讓她在巴爾托洛梅奧回來之前拿到禮物。她們暗暗地不知怎樣高興著呢!皮耶羅竟然乘虛而入……他們兩個倒也般配,不過他一定饒不了他們。 讓人窩火的是,他不只是花大錢給她買禮物,還講最動人的故事哄她開心,唱最拿手的歌來博取她的嫣然一笑,對她大獻殷勤,一句話,一個男人討女人歡心的所有招數他都用上了。這時——就在這時,那個壞小子進來插了一槓子,他什麼本錢都沒有投,僅僅憑他十八歲的年齡、一張俊臉蛋兒就得到了他處心積慮一個多月、透支了腰包而無法得到的一切。他很想知道皮耶羅到底用了什麼鬼花招,或許是卡泰麗娜夫人的建議吧,她擔心巴爾托洛梅奧會把自己的外甥過繼過來。馬基雅維利在腦子裡把她說的話都想出來了:

“唉——我們怎麼辦呢?也不能等他一夜吧?這樣一個好機會丟掉了好像怪可惜的。奧蕾莉亞,處在你的位置,我是不會猶豫的。看看他那張可愛的臉蛋兒、捲曲的頭髮,長得跟市政大廳的美少年阿多尼斯的畫像多像啊!如果讓我在他和那個皮膚灰黃、長鼻子、小泡泡眼的尼科洛大人之間選擇的話——哦,這怎麼能比呢?親愛的,我敢說,他肯定要比那個瘦巴巴的秘書強得多。” 壞女人,邪惡的女人!她怎麼會讓那個年輕人,而不是他——這個精通人情世故的人——做她女兒兒子的父親呢?真是令人百思不得其解。 不過,也可能無需卡泰麗娜夫人多費口舌。沒錯,這個年輕人看起來很是單純,甚至有些羞澀。但人不可貌相,這傢伙很善於掩飾自己,從來沒有表現出跟奧蕾莉亞有任何瓜葛。他是一個不折不扣的厚顏無恥的騙子。他唯一感到尷尬的是馬基雅維利注意到了他穿著的那件襯衣,不過轉眼間他就恢復了平靜,面對主人無聲的譴責竟然表現得那樣無恥!他那樣肆無忌憚,上來就吻了奧蕾莉亞的嘴,當發現她沒有拒絕後,就把手探進她敞開的緊身衣裡,沿著雙乳間滑了下去,下面發生的事誰都能猜到。馬基雅維利憤怒地想像著他們進了巴爾托洛梅奧的臥室,又上了巴爾托洛梅奧的床。

“忘恩負義的小子!”他嘟囔道。 他把他帶來,完全是因為自己的好脾氣。他為他做了那麼多,該介紹的人物都介紹了,儘自己所能地訓練他,教給他言行舉止,一句話,讓他成為一個有教養的人。另外,還用自己全部的智慧教給他世人的處事方式,以及怎樣交友,如何發揮自己的影響力,等等。而這就是自己所得的回報——自己的女人竟在鼻子底下被他給搶走了! “不管怎樣,他還是懼怕我的。”馬基雅維利對自己說。 馬基雅維利知道,如果你對你的恩人使用了卑鄙手段,而你又沒法讓他人知道的話,你得到的快樂就只能留下一半。這點讓他得到了些許安慰。 但他對奧蕾莉亞、皮耶羅和卡泰麗娜夫人的憤恨加起來也趕不上對提莫竇的多,這個奸詐小人把他精心製訂的計劃全破壞了。

“現在他可有機會到佛羅倫薩做四月齋佈道了!”他嗓子裡發出了嘶嘶聲。 他本來根本沒有推薦他做佈道的打算,如果原來有這一想法的話,那麼他現在會毫不猶豫地摒棄它——這樣想想,還是讓人解氣的。這個人就是一個流氓,怪不得基督教正在失信於人,那些職業修道士們喪失了誠實和是非觀念,正變得邪惡、放蕩而腐敗不堪。被騙了,被騙了啊!全被他們騙了,那個混蛋修士把自己騙得最苦了! 他們停下來在路邊的一家客棧吃飯。食物很糟糕,但葡萄酒還算能喝,馬基雅維利喝了不少,當他騎上馬繼續趕路時,感到周圍的世界也不那麼可惡了。他們從牽著牛的,還有騎在滿負貨物的毛驢屁股上的農民身邊經過,碰到了步行的或騎在馬背上的旅行者。一度,他想到了公爵——自己的失望有一部分正是他造成的;那是不是一個秘而不宣的玩笑呢,正如他不肯洩露自己的計劃一樣,如果他真的打算讓馬基雅維利為自己效力的話,那現在他知道:已經不可能了。然後,他又想到了奧蕾莉亞,事情已經過去了,懊惱又有何益呢?四個月前,他跟她素昧平生,對一個僅見過五六次,說過五六句話的女人如此小題大做,真是犯傻。再說,在這個問題上,他也不是第一個吃女人虧、上女人當的。這類事情,一個睿智的人會從哲學的角度去思考——幸運的是,唯一了解事實真相的人唯有保持沉默才最終符合其自身利益。當然,被人愚弄會讓人臉面盡失,但對於任何外人都不知道的恥辱,誰都可以忍受。自己應該置身事外來看待這件事,就好像發生在別人的身上一般,馬基雅維利有意讓自己這樣去想。

突然間,他驚叫了一聲,猛地拉了一下韁繩,馬兒以為不走了,一下子停了下來,馬基雅維利坐在鞍座上頓時向前趴去。僕人趕了上來。 “怎麼啦?大人?” “沒啥,沒啥。” 他繼續趕路。腦中閃過的一個念頭引起了馬基雅維利的驚叫和本能的動作。開始,他以為要嘔吐,但隨即一個妙計湧上心頭,他想到就這個事件可以編一部戲劇。他要對那些譏笑過他、劫掠過他的人進行報復。他要嘲弄他們,諷刺他們。壞情緒消失了,他一邊前行,一邊神思飛揚,蘊蓄著惡意的快樂使他臉上綻放出笑容。 他要把場景安排在佛羅倫薩,因為他覺得在那些熟悉的街道上施行自己的創意會更加得心應手。人物都在,他只需把他們的特質再強調一下即可,以便使舞台效果更加突出。比如說,巴爾托洛梅奧會比他本人更加愚笨,更加輕信於人;奧蕾莉亞會更純真、更溫柔;他把皮耶羅塑造成了製造騙局的皮條客;男主人公——一個漂亮的頑皮傢伙利用了這場騙局,從而達到自己的目的。劇作的梗概在腦中已經成形。他本人將是那個男主人公,名字也隨即取好了,就叫卡利馬科。他是一個佛羅倫薩人,長相英俊、年輕富有,曾在巴黎待過幾年。這樣寫,馬基雅維利就有機會譏諷一下法國人了——對法國人他既不喜歡也缺少尊重。從法國回到佛羅倫薩後,他遇到了奧蕾莉亞,並狂熱地愛上了她。應該叫她什麼呢?盧克蕾佳!當決定把這個羅馬女子的名字賦予她時,馬基雅維利哧哧地笑了起來。盧克萊提婭以貞德出名,被塔克文凌辱後,自戕而死。當然,該劇會有一個完美的結局,卡利馬科將跟他的意中人共度良宵。

天空碧藍,陽光明亮,田野裡的積雪仍未消融,但馬蹄下的路面卻甚是整潔。馬基雅維利把自己包裹得嚴嚴實實,計劃中的創造性活動讓他感到快樂、興奮。雖然內心裡有一種奇怪的激動,但腦子裡仍不過是一個主題。要達到目的,那些材料還太過平淡,他覺得還需找到一個喜劇的方法,把情節連貫起來,從而可以把各個場景串聯起來。他要想出一個絕妙的主意,不僅能讓觀眾大笑,還能自然而然地施展自己的報復。與此同時,還要展現出奧蕾莉亞的單純,巴爾托洛梅奧的愚蠢,皮耶羅的卑鄙,卡泰麗娜夫人的放蕩,當然,還有提莫竇的奸詐。修士將是一個重要的人物,馬基雅維利搓了搓手,沉浸在自己的想像中,他想著如何揭露他的真面目——他的貪婪、無恥、狡猾和虛偽。他要給所有的人物賦予一個假名字,但提莫竇的真名要保留下來,這樣,所有人就會知道他這個人是多麼虛偽和邪惡了。

但讓他的“木偶們”活動起來的主意還根本沒有成形呢。它必須要出人意料,甚至超乎尋常,因為他要寫的是一部喜劇,它首先要讓觀眾驚訝不已,然後哄堂大笑。他很熟悉普勞圖斯和泰倫提烏斯,於是在腦子裡把他們的劇作過了一遍,看看裡面是否有些奇思妙想可以幫他達成自己的目的,但一無所獲。不能讓他安心考慮這一問題的更大困難是,頭腦裡亂七八糟的思緒讓他感到混亂不堪——這裡那裡的離奇場景,有趣的對話片斷,還有可笑的關鍵場面等。時間過得真快!當他們到達晚上住宿的地方時,他對時間的飛逝覺得驚訝不已。 “讓愛情見鬼去吧,”下馬時他喃喃自語道,“和藝術相比,愛情算什麼呢!”
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回