主頁 類別 外國小說 月亮與六便士

第25章 第二十五章

月亮與六便士 毛姆 2868 2018-03-18
過了一會兒,我們離開了斯特里克蘭的住處。迪爾柯回家去吃晚飯,我說好去找一個大夫,帶他去看看斯特里克蘭的病。但當我們走到大街上,從憋悶的閣樓出來,剛呼吸了一口新鮮空氣,這個荷蘭人就懇求我馬上跟他回他的畫室。顯然他腦子裡有了什麼想法,但還沒告訴我。他堅持說很有必要讓我陪著他,因為醫生此刻能做的事比我們已經做的多不了哪裡去。我只好同意。當我們進門的時候,布蘭奇·斯特羅伊夫正在擺桌子,已備好了晚餐。迪爾柯走上前去,抓著她的雙手。 “親愛的,我想求你為我做點事情。”他說道。 她看著他,嚴肅中透著快樂,這正是她的迷人之處。他紅色的臉膛因為汗水而閃亮,一副可笑的激動的樣子,在他圓圓的、好像受到驚嚇的眼睛裡透著一種急切的光芒。

“斯特里克蘭病得很厲害,他可能快死了,自己待在一間臟兮兮的閣樓裡,身邊沒一個人照料他,我想求你讓我把他帶到這兒來。” 她很快抽回了雙手——我從來沒見過她動作如此的迅速——臉也紅了。 “噢,不行。” “哦,我親愛的,不要拒絕吧,我真的無法忍受把他一個人丟在那兒,想到那種情景,我睡覺都閉不上眼睛。” “我不反對你去照顧他。” 她的聲音冷冷的,拒人於千里之外的感覺。 “可是他快死了。” “讓他死去吧。” 斯特羅伊夫倒吸了一口氣,抹了一把臉。他轉向我尋求支持,可我不知說什麼好。 “他是一個偉大的藝術家。” “關我什麼事?我恨他。” “哦,親愛的,我的寶貝,你不會是這個意思吧,我懇求你讓我把他帶到這兒來吧。我們能讓他舒服些,也許我們還能救他的命。他不會給你添什麼麻煩的,我來做一切事情,我們在畫室裡給他安張床,我們不能讓他像條狗一樣死去呀,那也太沒人性了。”

“他幹嗎不去醫院?” “醫院!他需要有充滿慈愛的雙手來照料,他必須得到精心護理才行。” 我很吃驚地看到她被打動了,她繼續擺桌子,但雙手在顫抖。 “我沒有耐心聽你叨叨,如果是你病了,你覺得他會伸出一根手指頭來幫你嗎?” “那有什麼關係?我有你照料我呀,沒必要讓他來幫我。再說了,我和他不一樣,我是微不足道的。” “你連一隻雜種小狗的志氣都沒有!你躺在地上,讓人從你身上踐踏過去。” 斯特羅伊夫笑了笑,覺得明白他妻子這種態度的原因了。 “哦,我可憐的寶貝,你還想著那天他來我們家看我畫的事呀。如果他覺得我的畫畫得不怎麼樣,這又有什麼關係?我讓他看我的畫,這事本來做得就不夠聰明,我也敢說這些畫確實不怎麼樣。”

他可憐巴巴地環顧了一下畫室。在畫架上還有一幅完成了一半的畫——一個笑著的意大利農民,正拿著一大串葡萄放到一個黑眼睛姑娘的頭上。 “即使他不喜歡你的畫,也應該有禮貌些,沒有必要侮辱你。他表現得很鄙視你,而你還在舔他的手。哦,我恨死他了。” “親愛的,他很有天分,你不會認為我覺得自己也有吧,我倒是希望我有。但是我知道當我看見這種天分時,我從心底里尊重它,它是世界上最不可思議的東西,可對擁有它的人,天分又是巨大的負擔。我們應該對他們非常容忍,非常有耐心。” 我站在一旁,被這家庭中的一幕弄得有些尷尬。我搞不清楚為什麼斯特羅伊夫堅持讓我和他一起回來。我看到他的妻子都快被氣哭了。 “不僅因為他是個天才,我才求你讓我把他帶來的,而且因為他是個人呀,他貧病交加。”

“我絕不會讓他進我們家門的——絕不。” 斯特羅伊夫轉向了我。 “告訴她這是件生死攸關的事情,無論如何不能把他扔在那個悲慘的老鼠洞裡不管。” “在這兒照料他要容易得多,這誰都能看出來,”我說,“但顯而易見的是也會很不方便。我知道得有人不分晝夜地陪著他。” “我親愛的,你不是個偷懶怕麻煩的人呀。” “如果他來了,我就走。”斯特羅伊夫太太瘋了似的說道。 “我都認不出你了,你本來那麼善良,那麼心腸軟。” “噢,看在老天爺的分上,你別再逼我了,你把我都快逼瘋了。” 終於她的眼淚流了下來,她一屁股癱坐到了椅子上,用雙手蒙住了臉,肩膀劇烈地抽動著。過了一會兒,迪爾柯雙膝跪在了她的身邊,雙臂抱著她,親吻她,叫著她的各種暱稱,說來就來的眼淚在他的雙頰上流淌。過了一會兒,她從他的懷抱中掙脫出來,擦乾了眼淚。

“讓我一個人待會兒吧。”她的口氣不那麼惡狠狠的了,然後對著我,努力想擠出一絲微笑:“讓你見笑了,真不知你會把我看成什麼樣的人了?” 斯特羅伊夫困惑地看著她,一時有點手足無措。他的眉頭緊鎖,紅色的嘴巴噘著,他的怪樣子讓我想起了一隻受到驚嚇的豚鼠。 “那麼,你還是堅決不同意嘍,親愛的?”他最終說道。 她有氣無力地揮了一下手,似乎已經精疲力竭了。 “這間畫室是你的,這裡的一切都屬於你。如果你想把他帶到這兒來,我怎麼能攔得住呢?” 在他的圓臉上,突然閃現了微笑。 “那就是說你同意了?我就知道你會的,哦,我親愛的寶貝。” 突然,她又克制住自己,用暗淡的眼神望著他,她十指交叉地把手放到胸口上,好像心臟跳動得讓人無法忍受。

“哦,迪爾柯,自從我們在一起,我從來沒要求過你為我做什麼。” “你知道,在世上沒有任何事情我不會為你做。” “我乞求你別把斯特里克蘭帶到咱們家來。其他任何人你都可以帶來,小偷、醉鬼、街頭流浪漢,我向你保證,我會開心地為他們做一切事情,但我懇求你別把斯特里克蘭帶來。” “可是為什麼呀?” “我害怕他,我不知道為什麼,但他身上有種東西嚇著我了,他會給我們帶來傷害的,我知道的,我感覺到了。如果你非要把他帶來不可,結局只能很悲慘。” “可你這話多麼不理性呀!” “不,不。我知道我是對的。可怕的事情會降臨到我們身上。” “就因為我們做了一件好事?” 她現在又氣喘吁籲了,臉上出現了難以名狀的恐懼。我不知道她的想法,覺得她被某種無形的、可怕的東西所佔據,失去了自我控制的能力。她本來一貫那麼冷靜,而現在的驚恐不安讓人感到吃驚。斯特羅伊夫盯著她看了好一會兒,既困惑不解,又驚慌失措。

“你是我的妻子,是我在世上最親的人,在沒有徵得你完全同意之前,沒人會來咱們家。” 她閉了一會兒眼睛,我想她都快暈倒了,我對她有點失去了耐心,我以前從沒懷疑過她竟是一個神經質的女人。這時,我再次聽到斯特羅伊夫的聲音響了起來,似乎打破了這陣奇怪的沉默。 “你以前沒有過痛苦萬分的經歷,而有人曾經向你伸出過援手嗎?你知道這幫助意味著什麼。當你有這樣的機會時,你難道不願意也幫助別人嗎?” 這些話雖然很普通,但在我的心裡,覺得在這番話裡有著勸誡的意味。我笑了。但我大吃一驚地發現這些話對布蘭奇·斯特羅伊夫產生了效果。她驚跳了一下,長久地盯著她的丈夫,而此時斯特羅伊夫的眼睛卻盯著地面。我搞不懂為什麼他看上去有些窘迫。斯特羅伊夫太太的臉頰上又泛起了淡淡的紅暈,而接下來她的臉又變白了——變得慘白,讓人覺得好像血液一下子從她的身體表面被抽乾了,甚至她的雙手也變得蒼白無色。一陣顫抖像打擺子一樣掠過她的全身,畫室的沉寂似乎凝結成了冰塊,幾乎成了觸手可及的東西。我大惑不解。

“把斯特里克蘭帶到這兒來吧,迪爾柯,我會盡力照顧他的。” “我的寶貝。”他笑了。 他想再次把她攬入懷中,但她躲避了他。 “別在生人面前卿卿我我的,迪爾柯,”她說,“那會讓我覺得自己是個傻瓜。” 她的舉止再次變得十分正常,沒人能夠看出就在剛才她還經歷著情緒的大起大落。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回