主頁 類別 外國小說 新愛洛伊絲

第138章 書信十七致愛德華紳士

新愛洛伊絲 卢梭 5519 2018-03-18
紳士,我想把這些日子以來我們所經歷的危險向您匯報一下,好在我們已安然度過,只是受了一場虛驚,略感疲憊而已。這事值得專門寫信奉告:您看了這封信,就會感到是什麼原因在促使我必須給您寫這封信了。 您知道,德·沃爾瑪夫人的宅第離那座湖不遠,而她又喜歡在湖上泛舟。三天前,一來是她丈夫不在,無所事事,二來是傍晚時分天氣很好,因此,我們就計劃著第二天去湖上游覽一番。日出時分,我們便來到了湖邊;我們雇了一隻船,船上有網,可以捕魚。划船的有三個人,我們還帶上了一個僕人,還帶上了午餐食品。我還帶上了一支槍,準備打伯索勒,但是,她說我為自己取樂而殺生很不應該,我覺得很羞愧。因此,我只是用食物招引來一些胖大的金鷸、青足鷸、麻鷸、礬鷸什麼的,藉以取樂,我只是遠遠地朝一隻開過一槍,並未擊中。我們在離湖邊五百步遠的地方捕了一兩個小時的魚,收穫不小,但是,除了一條被船槳打傷的鱒魚而外,朱麗讓人把其他的魚全都放回湖中去了。她說:“這是一些受苦受難的動物,把它們放生了吧,看著它們逃過厄運的歡蹦亂跳勁兒,我們也是高興的。”放生的行動慢騰騰的,大家有點不情願,有人還頗有煩言;我清楚地看到,船工們感興趣的是他們捕獲的魚,而不是救它們命的道德。

隨後,我們便向湖中心劃去;我因一時衝動——該是治治這個毛病的時候了——我開始“破浪”,一直劃到湖中心,一不小心,離湖岸已有一法里遠了。在那裡,我便向朱麗一一解說四周的美麗風光。我指給她看遠處的羅訥河口,奔騰湍急的羅訥河水的四分之一法里處戛然而止,似乎害怕自己那渾濁的河水把清澈湛藍的湖水弄髒了似的。我讓她觀看那重重疊疊的山巒,它們那彼此對稱的和平行的山峰使得夾在其間的空間形成了一條宛如流經山間峽谷的江河。我又讓她的目光離開湖岸,轉而投向沃州那富庶迷人的河岸風光,岸上的一座座城鎮和無數的人群,四處可見的綠油油的山坡,織成了一幅迷人的圖景。河岸上的土地,種滿了莊稼,土壤肥沃,確保了農夫、牧人和葡萄種植者的辛勤勞動所必然帶來的豐碩成果,即使貪得無厭的稅吏也吞噬不完。然後,我又讓她放眼望著對岸的薩布萊,那裡同樣是得天獨厚,然而,呈現出的卻是一派貧窮的景象,我讓她明顯地看出這兩個政府從財富、人口和人們的幸福方面來看,其管理的水平之巨大差異。我對她說:“肥沃的大地就是如此這般地向那些為了自己的幸福而勤勞耕作的人提供大量的財富,它看到自由的美景就生機勃發,就願意為人們提供衣食。相反,那半荒蕪的土地上的是一座座破敗不堪的茅屋陋舍荊棘叢生,歐石楠遍地,遠遠地在向人們顯示,那是由一個不理政事的官員管理著的地方,它不無遺憾地給奴隸們提供少許的產品,讓他們衣不遮體,食不果腹。”

當我們正在意猶未盡地觀賞鄰近的湖岸風光時,突然一陣東北風襲來,使我們的船偏向對岸。風涼颼颼的。我們正想掉轉船頭,可風力太大,小船怎麼也轉不過頭來。不一會兒,湖中浪濤驟起,風急浪高,我們不得不向薩烏瓦岸邊劃去,以便在對面的麥耶里村上岸,那兒幾乎是這處湖岸唯一的湖灘較易靠近的地方。可是,突然間風向變了,而且風力加大,無論船工們如何奮力在劃,怎麼也靠不了岸,小船被風刮著,順著懸崖峭壁漂浮,找不到一處可以避避風頭的地方。 我們大家齊上陣,全都抄起槳劃了起來,幾乎正在這時,我難過地發現朱麗噁心欲吐,渾身乏力,軟綿綿地趴在船幫上。幸好,她在水上游覽已很習慣,很快,不舒服的感覺就消失了。這時候,危險在增大,我們划船的力氣也在加大;太陽、勞累和汗水讓我們一個個氣喘吁籲,精疲力竭。這時候,朱麗恢復了精神和勇氣,用親切的話語在鼓勵著大家;她為我們每個人擦去臉上的汗水,在一罐酒裡摻上些水,以免大家喝醉,輪流地餵著精疲力竭的我們。您的這位可敬的女友在酷熱浪大的環境中,忙得面頰通紅,比以往任何時候都更加的美麗,更加的嫵媚動人,她那親切的神情讓大家清楚地看到,她的種種關切、鼓勵並非因為害怕,而是在憐惜著我們。突然間,兩塊木板開裂了;隨著一聲巨響,湖水湧進船內,把我們全都給泡了,她以為船身斷裂開來;這位溫柔的母親一聲驚叫,我聽見她嘴裡喊道:“我的孩子們呀!我再也見不到你們了嗎?”至於我,我心裡想的不只是眼前的糟糕情況,儘管我心裡明白並沒有危險到無法收拾的地步,但我仍不時地感覺到船在往下沉,彷彿看到這位美貌佳人在波濤中掙扎,臉上的紅暈已被死人一般的蒼白給抹去了。

由於大家奮不顧身地在拼命地劃著,我們終於靠到了麥耶里岸邊。經過一個多小時的奮力拼搏,在離岸邊十來步遠的地方,我們踏上了陸地。一上岸,大家疲勞頓消。朱麗把每個人的努力都記在了心間;在危急關頭,她考慮的只是我們大家的安危,可一上岸,她卻覺得大家都只是為了救她一個人。 我們午飯吃得津津有味,因為拼命划船,確實是餓壞了。我把那條鱒魚燒好了。一向特別喜歡吃鱒魚的朱麗,這次卻沒怎麼吃;我知道她這是為了讓因她叫把魚兒放生而生氣的船夫們消消氣,而且她希望我也少吃。紳士,您不止一次地說過,這個可愛的人事無鉅細都首先考慮著別人。 飯後,水面依然風急浪大,而且船也需修理,所以我便提議去蹓一圈。但朱麗卻表示反對,說是風太大,太陽毒,還說我已經累得不行了。我當然表示異議,回答她道:“我打小就乾慣了又苦又累的活兒;我的身體非但沒有受損,反倒更健壯了,而且我這次的遠航使我的身體更加的壯實了。至於大風和太陽麼,您不是有草帽嗎!我們可以揀避風地和樹林走,只不過得在岩石中穿行,但您素來不喜歡平原,所以爬坡上山您還是受得了這個累的。”她同意了,我們便趁船工們還在吃飯時,就去散步了。

您知道,十年前,我被驅趕到瓦萊之後,我曾返回麥耶里,等著朱麗恩准我去看她。就是在那兒,我度過了幾天極其悲傷但卻極其美好的時日,我心裡唯一裝著的就是她,我就是從那兒給她寫了一封令她感動不已的信的。自那時起,我就一直希望再去看看那個與世隔絕之地,那是我的避難之所,周圍是冰冷的世界,可我的心裡卻是暖融融的,我在心中與我那世上最親愛的人親切地交談著。今天,在一個更加舒適的季節裡,又是同往日其身影盤踞於我心中的那個人在一起,這就是我提議一起去散步的沒有說出的動機。我會興高采烈地指給她看那往日的留有一個極其堅貞極其不幸的人的痕蹟的一處處地方。 我們在林木和岩石之間那鮮有人蹟的蜿蜒盤旋的小路上走了一個小時之後,終於到了地方。一路上,除了感覺路稍長了一點而外,別的也沒有感覺到什麼不舒服的。在走近那個地方,並認出了我往日留下的種種印跡時,我頓時覺得心裡難受,我趕緊壓制住自己,表面上沒有任何的流露。我們終於走到了那個地方。這個僻靜之處人跡罕至,十分荒涼,但卻滿是那種為重情之人所愛為其他的人所怕的美。一股由融雪化成的激流在二十步開外奔流,流水嘩嘩,捲帶著污泥、沙石和石塊。我們身後,是一溜儿的無法攀援的巨岩,把我們所在的高地與被稱之為“冰川”的那段阿爾卑斯山隔開;那段阿爾卑斯山之所以獲得這一稱謂,是因為有一些自開天闢地時起便在不斷增高增大的冰層覆蓋著山頂。右首,一片片的濃密松林黑黢黢的,遮天蔽日;左首,激流對面,高大的橡樹林呈現眼前;腳下,一片遼闊的湖水為阿爾卑斯山所環繞,把我們與沃州豐饒的土地隔開,沃州境內的巍峨雄壯的汝拉山峰構織成一幅美麗的圖畫。

在這一座座高大兀立、巍峨雄偉的山巒中,我們所在的這一小塊土地呈現著一個喜人的鄉間居所的種種風采;幾條小溪在岩石中蜿蜒流淌,流經草地時,變成一條條晶瑩剔透的細流;幾株野果樹的枝頭懸垂於我們的頭頂上方;潮濕清新的土地上長滿了青草與鮮花。在周圍景物的映襯下,這裡像是一處為兩個情人天造地設的幽會處所,避開了大自然的美景的干擾。 我們一來到這個幽靜之所,我稍稍觀賞了一下,眼睛濕潤地望著朱麗說道:“怎麼!您在這裡沒有任何心靈感應嗎?您看見到處刻有您的芳名的地方,您的心兒沒有怦然跳動嗎?”說完,我不等她回答,便把她領到岩石處,把無數刻有以她姓名首字母組成的圖案,以及表達我當時心境而刻的佩特拉克和塔索的好幾句詩句指給她看。在這麼長時間之後,我重又見到這些圖案和詩句,只感到它們又在強烈地激盪著我那站在它們面前時的心情。我稍有點激動地對她說道:“朱麗呀,我心中永恆的美的化身!這兒就是世上最忠實的情人從前為你而歎惜的地方。這兒就是你可愛的身影使他感到幸福、並最終獲得你為他親自準備的幸福的地方。當時,這兒既無這些果樹又無這片樹蔭;地上也沒有長著綠草和鮮花,小溪也沒有分叉,沒有四處流淌;也聽不見這些鳥兒的歌唱;只有凶禽、討厭的烏鴉和阿爾卑斯山的老鷹的叫聲在山谷中迴盪;岩石上懸掛著巨大的冰柱;雪花冰凌是這些樹上的唯一的飾物;這裡的一切都透著冬季的嚴寒,冰雪的可怖;唯有我心中的那團火使我覺得這個地方尚能待得下去,讓我可以整天整日地思念著你。我就是坐在這塊石頭上遙望著你幸福的家園的;我就是坐在這塊石頭上給你寫的那封打動你的心的信的;我就是用這些尖利的石頭當刻刀,刻下你姓名首字母的圖案的;我就是從這裡趟過冰冷刺骨的激流去撿回你的一封被一陣風刮跑的信的;我就是在那兒千百次重看並親吻你寫給我的最後的那封信的;我就是站在這塊山崖邊用一雙陰鬱的眼睛死盯著這處深崖,想知道它到底有多深;最後,就是在這裡,在我淒慘地離去之前,我跑來痛哭奄奄一息的你,並發誓你死了,我絕不偷生。啊,我念念不忘的深深愛著的姑娘啊,我是為了你才活在世上的呀!難道我必須同你一起回到這同一個地方,為我在你不在時成天哀嘆悲鳴地度過的時光惋惜呀?……”我正要繼續說下去,但朱麗見我已走近山崖邊,非常害怕,一把抓住我的手,緊緊攥住,一言不發,只是溫情地看著我,極其艱難地憋住沒有嘆息一聲;接著,她突然扭過臉去,拽拽我的胳膊,聲音激動地對我說道:“咱們走吧,我的朋友,這兒的風太大,我受不了。”我嘆了口氣,一句話沒說,同她一起離開了那兒,我將永遠離開這個淒涼之地,宛如要離開朱麗本人一樣。

我們繞道慢慢返回停船的地方,然後,我們便各忙各的了。她想獨自一人待著,我則繼續在散步,但卻不太清楚要往哪兒去。當我回來時,船還沒有修好,風浪也未平息,我們憂心忡忡地在吃晚飯,心事重重,雙目低垂,吃得很少,話更不多。晚飯後,我們坐在沙灘上等著開船的時間到來。月亮不知不覺地爬上來了,水面風平浪靜,朱麗便向我提議開船。我伸出手去,攙扶她上船;我在她身旁坐下來時,拉著她的手就不想鬆開來。我們靜靜的,一句話也不說。槳聲均勻而有節奏,讓我陷入了夢境。沙錐的歡快鳴唱讓我回想起兒時的歡樂情景,但此時此刻,我非但不覺得開心,反而有點揪心。漸漸地,我感到心中的憂傷越來越沉重。天空寧靜,月色迷人,周圍水面銀光閃爍,種種愜意的感覺,再加上這位可人兒就在身旁,凡此種種,都在我心中勾起了痛苦的回憶。

我首先回想起從前我們初戀時節,我同她一起也如此這般散步的情景。當時心中充滿著種種甜美的感覺,現在卻讓人回想起來好不悲傷;我們青年時代的所有事情,我們一起學習,我們相互懇談,我們的書信往來,我們私下的約會,我們的歡樂愉快。 所有這些點點滴滴的幸福往事,全都浮現在腦海之中,揮之不去,反而令我徒生傷悲。我心中暗自嘆道:“俱往矣,那幸福的時光已一去不復返了,永遠的消失了。唉!它們不會再回來了,可我們還活著,我們還在一起,我們的心仍舊始終貼著!”我覺得,如果她已不在人間,或者不在我的身邊,我也許還好受一些,在我遠離她的那段日子裡,我覺得我都沒有現在這麼痛苦。當我在遠方嘆息哀痛時,再見到她的那種希望在舒緩著我心中的悲痛;我美滋滋地盼著見到她時一切痛苦全都會煙消雲散;我至少一直在企盼著有可能不像現在這麼樣的悲痛難耐。可是,我就在她的身旁,我看見了她,觸摸到她,跟她說話,愛著她,崇敬她,而且幾乎又要擁有她,但我卻感到永遠地失去了她;這就使得我又氣又惱,漸漸地讓我陷入沮喪絕望之中。很快,我心中便開始琢磨一些不祥的計劃,我越想越激動,真恨不得抱著她投入水中,在她的懷中了此一生,結束我心中長期以來的苦痛。這個可怕的念頭髮展到最後,變得更加的強烈,以致我不得不趕忙鬆開她的手,獨自走到船頭。

在船頭上,我那激動難耐的心情開始發生變化;一種溫馨的感情漸漸地滲透到我的心間,同情憐愛之心油然而生,戰勝了絕望,我開始淚如泉湧,這時的心情與剛才的那種心境相比,反而覺得有著某種愉悅存在。我悲傷地、久久地痛哭,心裡反倒舒坦了許多。當我完全恢復平靜時,我回到了朱麗的身邊;我又握住了她的手。她手裡攥著手絹;我感到手絹已經濕透。 “唉!”我輕聲細氣地對她說,“我發現我倆的心靈從未停止過靈犀相通!”她聲音頗為激動地回應我道:“的確如此,不過,但願這是它們最後一次這麼交流。”接著,我們便又開始平心靜氣地交談起來,一個小時之後,我們平安地到達了岸邊。當我們回到家中,我藉著燈光發現,她的兩眼又紅又腫;她大概發現我的眼睛也不會好到哪兒去。經過這整整一天的勞頓,她極需要休息;她回房去了,我也回房躺下了。

我的朋友,這就是我那一天的詳細情形;那是我一生之中心情無時無刻不處在一種十分激動的狀態中的一天。但願這種激動能成為我完全恢復平靜的開始。另外,我要告訴您說,這一天的經歷比所有關於人的自由和美德的功效都對我更具有說服力。有多少人稍稍受到點引誘就屈從,就墮落了?而就朱麗而言,我的眼睛看到了她,我的心靈感覺到了她:在這一天中,她經受住了人的心靈所能承受的最激烈的鬥爭;她挺住了,勝利了。可我怎麼竟然表現得比她相差甚遠呢?啊,愛德華!當你受到你的情人的誘惑時,你既能克制住自己的慾念又能克制住對方的慾念,那你還能是個凡夫俗子嗎?沒有你,我也許已經墮落了。在這極其危險的一天中,我無數次地想到你的美德,致使我也崇尚起美德來。

按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回