主頁 類別 外國小說 新愛洛伊絲

第62章 書信六十致朱麗

新愛洛伊絲 卢梭 3312 2018-03-18
溫柔可愛的朱麗,你別哭了。看到我對剛剛發生的事情的敘述之後,你就會了解並分享我現在的種種感受了。 當我接到你的信時,我真是憤怒至極,我幾乎無法專心致志地去看你那封應該細看的信。我好想反駁你,但卻反駁不上來,我簡直是氣糊塗了。我心中暗想,你說的可能是對的,但你絕不能說我在讓你受辱。即使我失去你並負罪而死,我也絕不容許別人對你有所不敬,只要我還有一口氣,我就要讓你周圍所有的人像我一樣地敬重你。對於你規定我的一個星期的期限,我沒什麼異議;我與愛德華紳士的爭吵和我得服從於你,這都使得這一個星期是必須的。我決心按照你的指示利用這段時間好好想想你信中的那些話,因此我反复地看你的信,思考你的信中所言,但不是為了改變看法,而是為瞭如何回信辯明我的看法。

今天上午,我又看了你這封我認為過於理性過於嚴肅的信。我正焦慮不安地看信時,聽見有人敲我房間的門。不一會兒,我便看見愛德華紳士進來了,沒有持劍,而是拄了一根拐棍。他身後跟進來三個人,我認出了其中一位是德·奧爾伯先生。我對這種突然造訪不免驚詫,一聲不響地等著看是怎麼回事,這時候,愛德華說話了,要我撥冗與他一談,他要告訴我他想幹什麼,並讓我別打斷他。他說道:“我請您答應我的要求。這些先生都是您的朋友,我邀他們前來是想向您保證,您的允諾不會對您不利的。”我毫不猶豫地滿口答應了他。我剛一說完,只見愛德華紳士便跪倒在我的面前,你可以想像當時我是多麼的驚訝。我沒想到他竟會這樣,我便立刻把他扶起來。他在提醒我已做出的保證之後,便對我說道:“先生,我這次來是要鄭重地收回我因喝醉了而在您面前說出的那番胡言亂語。那些話簡直荒唐透頂,我比您更覺得不中聽,所以我要鄭重其事地把話收回。您願意如何處置我都行,只有我的過錯得以彌補時,我才會覺得自己的榮譽得到了恢復。無論付出多大的代價,我都要求您原諒我,並答應重新恢復您對我的友情。”聽聞此言,我連忙說道:“紳士,我現在看出了您心胸開闊,胸懷博大,我能夠明辨您哪些話是發自內心的,哪些話是身不由己而說出來的。讓我們把它們統統忘掉吧。”我邊說邊把他扶起來,並且互相擁抱在一起。紳士隨即轉身面對隨他一起來的人說:“先生們,謝謝你們陪我前來。”接著,他又神情嚴肅、聲調激動地補充說道:“像你們這樣正直的人一定感覺得到,以這種方式彌補其過失的人是會痛改前非的。你們可以把你們所看見的情況公之於眾。”當晚他便邀請我們四人與他共進晚餐。接著,那三位先生便出去了。

他們剛一走出門,他便走上前來,更加親切友好地擁抱了我,然後,他拉起我的手,在我身旁坐了下來,大聲說道:“您真幸福,好好享受您有資格享受的幸福吧。朱麗的心全在您的身上,但願你們倆……”我打斷他說:“您在說什麼呀,紳士?您瘋了?”他微笑著回答我道:“沒有,不過,我差點兒就真的瘋了。要不是那個使我喪失理智的女子又讓我恢復了理智的話,也許我就完蛋了。”說完,他便交給我一封信,我驚訝地發現,此信出自只寫信給我而絕不寫給別的男人的手。我看這封信時,心裡好激動啊!我看見一位無與倫比的戀人為了救我而寧願犧牲自己,我心裡好感激呀,朱麗!但是,當我談到你發誓要與世上最幸福的我同日而亡的那一段時,我不禁心頭一顫,知道自己闖下了大禍。我喃喃自語,你太愛我了,心中不禁害怕起來,以為你已經死了。啊!把你從我身上奪走的勇氣還給我吧;我有勇氣去面對只威脅到我自身的死亡,可我沒有勇氣把你也帶進墳墓。

當我心中正痛苦地如此這般思索時,愛德華便又對我說起來了。一開始,我對他的話並沒在意,然而,他的話卻談到了你,我便集中精神聽了起來,因為他跟我說的話我很愛聽,說到我的心坎裡去了,而且我一點兒也不忌妒了。我覺得他好像因為擾亂了我倆的愛情並打攪了你的安寧而深感痛悔。他說你是他在這個世界上最尊崇的人;他因為不敢面對你說出他對我說的那番道歉的話語,便求我代表你接受他的歉意,並向你轉達他的歉意。他對我說道:“我把您看做是她的代表,因為我無法當著她的面,甚至無法提及她的芳名而不損害她,所以在她所深愛的人面前,我再怎麼謙卑都不為過。”他承認,多看您幾眼便禁不住要對您產生感情,但這只是對您的一種衷心仰慕而非愛情。他說這種感情從未讓他胡思亂想,產生非分之想。當他一知道我們倆之間情深意篤時,便把自己的感情拋開了。他之所以冒出那番惡言惡語,全是潘趣酒在作祟,而非忌妒心使然。他以哲人的態度來看待愛情,認為自己的心靈高於情慾。在我看來,如果認為他心中未曾有過某種激情的湧動,那就錯了,只是他壓制住了這種春心萌動,不讓自己產生非分之想而已。他把這種心如死水視為理智努力的結果,而我卻深知,愛上朱麗而又捨棄她,那並不是一個男人的美德。

他想詳細了解我們的愛情故事以及致使我至今未能如願以償的原因何在。我認為,在你給他寫了那封信之後,還不實話實說那是既危險又不合適的,所以我全都如實地對他說了,他認真仔細地聽著,這就證明他是很真誠的。我不止一次看到他眼噙淚水,心有所動,我還特別注意到道德的所有成功在他心靈上所產生的強烈印象,因此,我認為我為克洛德·阿奈特找到了一個新的保護者,他對人的熱忱不亞於你父親。他對我說:“您跟我講的這些中既沒有什麼曲折的事也無驚險之處,但卻比一部小說的情節更讓我心動。你們的感情比小說更具魅力,你們的誠摯態度勝過英勇的行動!你倆的心靈是如此的不同凡響,讓人無法用常人的標準去衡量。你們尋求幸福的道路以及所追求的幸福都與其他人不一樣:其他人只是千方百計地要炫耀自己的能耐和招搖過市,而你們則只是追求溫馨與平和。在你們的愛情中還有著一種道德的競賽,使得你們更加的高尚,如果你們彼此並不相愛的話,你們相互間就不相配了。”“愛情將不復存在,”他大膽地補充道(咱們原諒他這句有口無心褻瀆的話吧)。他說道:“愛情將不復存在,但美德將永遠留存。”啊!願美德與愛情一樣永存吧,我的朱麗!上蒼要求我們的正是如此。

總之,我看得出,冷峻的哲學觀和堅強的民族性格絲毫未使這位正直的英國人喪失其天生的仁慈,他是真的在關心我們的痛苦和難處。如果地位與財富可能對我們還有用處的話,我認為我們倒是可以依靠依靠他。可是,唉!權勢與金錢對於心靈快樂又能有什麼用呢? 我倆均未註意到談了多久,一直持續到吃午飯的時間。我叫了一隻子雞,飯後,我們又繼續聊開來。他跟我提起他今天上午的做法,我不禁對他這種鄭重其事而又坦率的做法表示驚訝,但是,除了他說過的理由而外,他又補充說,對一個勇敢的人,他不能只讓他不完全滿意,他必須使這個勇敢的人完全滿意,要不就等於根本沒讓此人滿意,因為他擔心如果那樣不僅未能彌補過錯,反而讓對方覺得自己是不得已而為之,或心懷叵測。他又補充道:“再說,我已名聲在外,我可以堂堂正正而不用擔心別人說我懦弱,但您就不同了,您還年輕,涉世不深,您必須從這第一件大事中乾淨利索地走出來,不讓任何人有機會再找您製造第二次事端。詭計多端的懦夫小人無處不在,如大家所說,他們專門尋找可以陷害的人,也就是說,尋找某個比他們更加膽小怕事的人,藉以顯示自己,抬高自己。我就是想讓您這麼一個正直的人避免去懲戒這種會讓您毫無光榮可言的人。如果他們該當懲處,那我寧願是我而不是您去教訓教訓他們,因為對於一個做過多次這種事情的人來說,多一件少一件無傷大雅,但是,做了一件總歸是一個污點,朱麗的情人應該避開這種事。”

這就是我同愛德華紳士長時間談話的內容梗概。我覺得我有必要向你匯報,以便你能指示我應該如何跟他相處。 現在,你可以放寬心了,我求你把這幾天來一直纏繞在你心頭不好的念頭統統驅除掉。你目前的狀況很不穩定,倒是要多想想如何處置。啊!如果你能使我的生命延長又延長該多好呀!如果我能馬上得到我所企盼的保證的話……已經是破天荒的希望呀,你還要再捉弄我一次嗎? ……啊,希冀!啊,擔憂!啊,茫然!我心中可愛的女友呀,我們為相愛而活著吧,其他就讓上蒼去安排好了。 附言:我忘了告訴你,紳士把你給他的信交給我了,我當時毫不猶豫地就收下了,因為我考慮這麼重要的物件不能讓第三者保存著。等我見到你時,我就把它交還給你,因為留在我這兒也沒有什麼用了。它已深印在我的心坎裡,所以我無須再看了。

按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回