主頁 類別 外國小說 到燈塔去

第22章 第二章

燈火都熄滅了,月亮落下去了,一陣細雨沙沙地打在屋頂上,黑暗無邊的夜幕開始降臨。似乎沒有任何東西能在這黑暗的洪流中倖存:無窮的黑暗從鑰匙孔和縫隙中溜進來,躡手躡腳地繞過百葉窗,鑽進了臥室,吞沒了水壺和臉盆,吞噬了紅色、黃色的大利花,淹沒了五斗櫥輪廓分明的邊緣與結實的形體。不僅各種家具都形態模糊、混淆不清,幾乎沒有一個人的軀體或心靈置身於黑暗之外,可以讓你來區分:“這就是他”或“那就是她”。有時,一隻手舉了起來,好像要抓住或擋開什麼東西;或者有人在夢中呻吟;或者有人在高聲大笑,好像在與虛無共同欣賞一個笑話。 客廳裡、餐廳里或樓梯上,沒有一絲動靜。只有從那陣海風的軀體上分離出來的一些空氣,它們穿過生鏽的鉸鍊和吸飽了海水潮氣而膨脹的木板(那幢屋子畢竟破舊不堪了),偷偷地繞過牆角,闖進了屋裡。你幾乎可以想像:它們進入客廳,到處徘徊、詢問,和懸掛在那兒劈啪扇動的糊牆紙嬉戲,問問它還要在那兒懸掛多久?什麼時候它將會剝落下來?然後,它們平靜地拂過牆壁,在經過之時若有所思,好像在詢問糊牆紙上那些紅色、黃色的玫瑰,它們是否會褪色,並且溫文爾雅地詢問(它們有的是時間)廢紙簍裡撕碎的信件、房間裡的花卉和書籍(這一切現在都敞開地呈現在它們面前):它們是盟友嗎?它們是敵人嗎?它們還能保存多久?

一些不規則的光線,從沒有被雲朵遮住的星星、飄泊的船隻或那座燈塔發射出來,蒼白地投射到樓梯或地席上,指引著那幾股小小的空氣爬上了樓梯,在臥室門口探頭探腦。但是在這兒,它們肯定必須止步。其他一切都會煙消雲散,躺在這兒的東西卻持久不變。你可以告訴那些悄悄溜過的光線和到處摸索的空氣(它們自己正在呼吸,並且向床上俯視):這兒的東西你們可碰不得,也毀不了。它們似乎有著輕如羽毛的手指,並且像羽毛般輕柔持久,它們疲乏地、像幽靈一般地俯視床上那閉著的眼睛、鬆弛的手指,然後它們倦怠地折起它們的長袍消失了。它們就這樣探頭探腦地、挨挨擦擦地來到了樓梯的窗口,來到了僕人的臥室,來到了頂樓的小屋;它們又下樓去了,使餐廳桌上的蘋果變得顏色蒼白,撫摸著玫瑰的花瓣,試試畫架上的圖畫,掃過那張地席,把一點兒沙土吹落到地上。最後,它們終於停息,大家一道止步、聚集、嘆氣;它們大家一起發出一陣無名的悲嘆,使廚房裡的一扇門發出了迴響:它霍然洞開,但什麼也沒放進來,又砰地一聲關上了。

〔這時,正在閱讀維吉爾的卡邁克爾先生吹熄了他的蠟燭。已是午夜時分。 〕
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回