主頁 類別 偵探推理 貝羅那俱樂部的不快事件

第24章 尾聲

“喬治好了嗎?” “感謝上帝,是的——恢復得非常好。醫生說他只要別再擔心有人懷疑他,他自然就會好的。我之前從來沒有想到過——可是現在喬治已經可以非常清楚地根據事實推斷出真相。” “當然,他知道他是最後幾個見到他祖父的人之一。” “是啊,而且一看到那個藥瓶上的名字——門口又有警察——” “確實是因為這個。您確定他現在已經完全好了?” “噢,是的。他一知道所有的事情都水落石出了,就從毯子底下鑽出來了。對了,他要我捎許多話給您。” “嗯,等他身體恢復了,你們一定要跟我一起吃頓晚飯……” “……的確是個簡單的案子,當然,只要你把羅伯特的部分剝離開來看。” “實在無法令人滿意,查爾斯。我不喜歡這種案子,沒有什麼實際的證據。”

“當然,對我們來說是沒什麼收穫。好在沒有鬧上法庭。陪審團的想法你永遠都摸不清。” “是啊,他們可能會放過彭伯西,也可能給他們兩個都定罪。” “是的。如果要問我的話,我覺得安·多蘭是一個非常幸運的姑娘。” “噢,上帝!——你竟然會說出這句話……” “……是的,當然,我很為納奧米·魯茲沃斯感到遺憾。但她也不用這樣懷恨在心吧。她到處向人暗示說親愛的沃爾特被那個姓多蘭的女人陷害了,他犧牲了自己只是為了救她。” “嗯,我想這也很自然。有一段時間您自己也認為多蘭小姐做了那件事呢,瑪喬麗。” “我當時不知道她跟彭伯西訂過婚啊。而且我覺得他真是罪有應得……嗯,我知道他已經死了,但是他怎麼可以這樣對待一個姑娘呢?安那麼好的人,他根本就配不上。人們當然有權追求愛情。你們男人總是覺得——”

“我可沒有,瑪喬麗,我沒這麼認為。” “噢,您!您真是位君子。要是您開口,我都願意跟您跑了。我想您沒有那個意思吧?” “親愛的——如果一份深切的愛慕和友誼足夠讓我開這個口的話,我會——試一試的。但是這些並不能使您滿足,對嗎?” “是不能使您滿足,彼得。對不起,忘了我剛才說的話吧。” “我不會忘記的。這是我得到過的最高讚賞。天啊!我只希望——” “您瞧!得了吧,您不用發表長篇大論了。您不會因此就永遠離開我吧,會嗎?” “只要您不要求我走就行。” “您不會覺得尷尬嗎?” “不會的。一個年輕男子拿棍子把火堆戳碎的肖像表示徹底地擺脫了尷尬。我們去吃點兒東西吧,好不好?……”

“……嗯,那麼那位女繼承人還有律師等等的事情處理得怎麼樣了?” “噢,說來話長了。多蘭小姐堅持要分錢,但是我說不用,我無法想像這樣的事。她說她是靠一樁犯罪案才得到這筆錢的,普里查德和莫伯斯都說她不用為別人的罪行負責任。而我則說,這樣的話就好像我試圖欺詐,結果確實從中獲利了。她說事情根本不是這樣的。就這麼談啊談的。她可真是個善良的姑娘啊,溫西。” “是的,我知道。我一發現她更願意喝勃艮第葡萄酒,而不是香檳,就給了她最高的評價。” “不,我說真的——她身上有一些非常優秀和坦率的品質。” “噢,是的——是個好姑娘,但是不可能說她是你喜歡的那種姑娘。” “為什麼不是?” “嗯——那些藝術之類的東西。而且她的長相可不是她最大的優點。”

“你不用這麼諷刺人,溫西。我當然也可以欣賞一個聰明而有個性的女人。我雖然學識不多,但是多少還能夠看透表象。而彭伯西對她做下的那些事,簡直讓我暴跳如雷。” “噢,你都聽說了?” “是的。她告訴我了,並且我因此而尊重她。我覺得她這麼做勇氣可嘉。現在也該有個人給那個可憐的姑娘的生活添點兒亮色了。你不知道她有多麼孤單。她之所以會喜歡藝術,僅僅是為了找點兒事情做。可憐的孩子,她現在實在是應該過上正常女人的生活了。也許從你的角度來看對此你無法理解,但是她的本性真的非常善良。” “很抱歉,芬迪曼。” “她處理這件事情的方式讓我感覺慚愧。只要一想到我非要那麼無恥地動那些手腳,給她造成了多麼大的麻煩——你知道——”

“我親愛的老兄,你還真是好運氣。你當時要是真的沒有動手腳,現在她已經嫁給彭伯西啦。” “這倒是——而且她就這樣原諒了我。她真是太好了。她曾經愛過那個傢伙呢,溫西。你不知道,那實在是太可悲了。” “嗯,你必須盡力讓她忘記那些事。” “這是我的責任,溫西。” “不錯。你今天晚上有空嗎?跟我一起去看演出,行嗎?” “對不起——我已經有約會了。事實上,我要請多蘭小姐去帕拉斯看那個新展覽。我覺得這對她應該會有好處——能讓她振作起來。” “噢?——好極了!——祝你好運……” “……而且現在餐廳的菜式也糟糕透頂。我昨天才跟科爾耶提過,但是他什麼都不能做。我真不知道委員會這樣做有什麼好處。這傢俱樂部還沒有以前的一半好。事實上,溫西,我在考慮退出的事情。”

“哦,可別這麼做,威瑟里奇。沒有了您,這地方就不一樣了。” “您瞧瞧最近這些亂子。又是警察又是記者——彭伯西還在圖書室裡把自己的腦袋轟爛了。還有,煤塊都硬得像石頭。昨天剛有個什麼東西像炸彈一樣爆炸了——我向您保證,真的像炸彈一樣——就在橋牌室,差一點兒就傷到我的眼睛啦。我跟科爾耶說:'這種事情絕不能再發生了。'您儘管笑吧,可是我可認識一個人,他就是因為有東西突如其來濺到眼睛裡,瞎了。這種事在戰前從來沒有發生過,而且——我的老天!威廉,你瞧瞧這葡萄酒!你聞聞!你嚐嚐!瓶塞塞好了嗎?是的,我真的會相信你塞好了!我的上帝啊,這個俱樂部到底是怎麼了!”
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回