高康大怎樣乘騎大牝馬到達巴黎;大牝馬怎樣驅趕包斯的牛蠅
就在這一年裡,米努底亞①的第四世國王法伊奧勒從阿非利加地方給高朗古傑運來了一匹從未有人見過的、又高又大的牝馬。這匹馬長得形狀出奇(你們知道,阿非利加來的總是新鮮的②),身材足有六隻像那樣大,蹄上分趾,跟茹留斯?凱撒那匹馬一樣③,兩隻耳朵象朗格多克④的羊耳朵那樣往下耷拉著,屁股後頭還長著一個小犄角。此外,身上的皮毛是深栗色,夾雜著灰色的斑點。特別稀奇的是它那條驚人的尾巴,不折不扣,和朗熱⑤附近聖馬爾斯的那座塔⑥一樣粗,形狀也是四方的,尾巴上的毛又粗又硬,一根根活像麥穗。
如果你們認為奇怪,那麼西提亞⑦綿羊的尾巴還要叫你們奇怪呢,單單尾巴就有三十多斤,還有敘利亞綿羊的尾巴(如果戴諾的話⑧靠得住),須要在羊屁股後頭用一輛小車托住才能走,你們看有多長多重吧。你們這些平原上的小子,當然不會有這樣的東西了。
這匹馬由海路用三條大帆船和一條小快船方才運到塔爾蒙台⑨的奧隆納港口⑩。
高朗古傑看貝這匹馬,說道:
“正好送我兒子到巴黎去。啊,天主保佑,這可好了。他將來一定會成為一位大學者。如果那裡沒有笨貨的話,我們將來就要過學者的生活了。”
到了第二天,喝過酒以後(這是可以想見的),高康大及教師包諾克拉特一行人等,隨同那個年輕的小侍從愛德蒙一齊動身。這時天氣晴和,氣候溫暖,高康大的父親叫他穿了褐色的皮靴,也就是巴班①稱作半統靴的那種皮靴。
他們就這樣吃吃喝喝、快快活活地上了路,一直走到了奧爾良城②。那裡有一座大森林,長約三十五法裡③,寬約十七法裡。樹林裡的牛蠅和馬蜂多得嚇人,那些不幸的驢馬等牲口走到這裡,那真要活受罪了。可是高康大① 包諾克拉特,照希臘文的意思是“雄壯,有力”。
① 米努底亞:非洲古國,近毛里塔尼亞,阿爾及利亞的一部分。
② 見普林尼烏斯《自然史綱》第八卷第十六章。
③ 見普林尼烏斯《自然史綱》第八卷第四十二章。
④ 朗格多克:法國古省名。
⑤ 朗熱:施農縣地名。
⑥ 聖?馬爾斯在施農縣郊區,離開一公里遠,該處有方形古塔一座。
⑦ 西提亞:指我國新疆、西藏一帶。
⑧ 約翰?戴諾在他的《海外遊記》裡曾敘述蘇丹向開羅輸送羊群,但未提到敘利亞。希羅多德的《歷史》第三卷第一百一十三節裡倒是描寫過這樣的羊。
⑨ 塔爾蒙台:旺代省地名。
⑩ 奧隆納港口在法國靠大西洋海岸,十六世紀時為一重鎮。
① 巴班:古時的波蘭。一說施農有一鞋匠姓巴班,作者可能認識他。
② 奧爾良在巴黎南面一百二十一公里處。
③ 每法里約等於四公里半。
這匹牝馬卻大大地出乎害蟲意料之外,把它們加在它同類身上的侵害,好好地來了一次報復。因為他們一走進森林,大群的馬蜂便立刻發動攻擊,那匹牝馬豎起尾巴,左拍右打,把整個樹林都打倒了。只見它忽前忽後,忽左忽右,忽上忽下,忽東忽西,跟刈草人刈草似的把那座樹林直打得連樹帶馬蜂一齊絕跡,最後那塊地方就只成了一片平地。
高康大看見了,非常得意,但是沒有說別的自誇的話,僅向他身邊的人說道:“我覺著'包斯'①。”從此時起這塊地方便改名包斯了。可是他們連吃飯的地方也沒有,只好拿打呵欠當吃飯。包斯的紳士們為紀念這次事件,到現在還拿打呵欠當飯吃呢②,而且還覺著不錯,連吐痰也覺著更利落。
最後,大家來到巴黎。高康大一行人等休息了兩三天,一面痛快地吃喝,一面打聽當地都有哪些學者,巴黎人都喝什麼酒。
① “包斯”(beauce),意思是“不錯,很好看”。
② 傳說包斯的貴族以貧困出名。