主頁 類別 歷史小說 戰爭與回憶

第37章 第三十六章

戰爭與回憶 赫尔曼·沃克 6250 2018-03-14
八月初,伯爾尼的美國使館裡,傑斯特羅一亨利的案件突然鬧騰起來了。 斯魯特在瑞士外交部的朋友赫酉博士從羅馬回來,帶來了驚人的消息;傑斯特羅和他的侄女得到一次破格的優遇,獲准前往海濱度假,竟乘機違誓脫逃,這個事件裡還牽涉到一位錫耶納的猶太醫師,他是個秘密的猶太復國主義分子。意大利當局極為震怒,赫西博士還被召到德國大使館裡受到盤問。這位面色紅潤的矮胖外交官在人行道上的小咖啡館裡把這一切細細講給斯魯特聽,詳細描繪他怎樣跟德國大使館的一等秘書,一個名叫維爾納。貝克的冷酷陰險的傢伙談話,還叫對方見鬼去吧,說到這裡,半塊巧克力奶油小蛋糕都在他的叉子上微微顫抖。赫西認為,傑斯特羅和他的侄女如今已處於絕境。如果他們躲起來了,結果將被發現;如果他們企圖逃出意大利,結果會被抓住。一旦重新被捕,他們就會立即被送進一所意大利集中營。政府早已沒收了傑斯特羅的別墅、他的銀行結餘以及他租用的保險箱裡的財物。

哦,上帝——斯魯特一面聆聽這個令人心煩意亂的故事,一面心裡想——娜塔麗還是這麼個老脾氣,不顧死活地一頭栽進前途莫測的危險中去,這一次還把孩子也帶進去了!他決定不把這一嚴重發展通知她的母親和拜倫——他正不斷來信打聽消息——直到他自己得到進一步的消息;為此,他決定有必要到日內瓦去一次。猶太人的各大組織,包括猶太復國主義組織,都在那裡設立有瑞士辦事處。美國領事館一向都和它們打交道;它也和猶太人的地下活動有接觸。他可能對於這次逃亡打聽不出什麼。可是另一方面,在日內瓦可以從猶太人那兒聽到一些驚人的消息,而這類消息一般說來都還靠得住。 關於德國人滅絕猶太人集中營的駭人聽聞的傳說就是通過這些接觸點點滴滴滲透出來的。斯魯特對於這一消息本來已經採取了一種不聞不問的態度。自從他證實《萬湖會議紀要》的企圖落空以後,自從馬丁神父不明不白地突然死亡以後,他已覺得自己無能為力,甚至覺得處境危險。首先應該保存自己,不讓自己發瘋。歸根到底,他是什麼人物,怎能改變歷史?阿爾卑斯山脈白雪皚皚,景色美麗得像畫在明信片上似的,但山脈的那一邊正在進行的不只是一場大戰,而且——他深信不疑——是一場秘密的大屠殺。在這同時,太陽每天升起,你也照樣吃飯喝酒,你的辦公桌上堆滿了工作。有的是外交界的酒會宴會。細細思量,伯爾尼的戰時生活也蠻不錯;這座城市本身又是這麼整潔、安靜和迷人!鐘樓上,小小的滑稽人像叮噹地報著時辰,金色的巨人抬起錘子敲響大鐘,木偶們都跳一遍舞。坑里的馴熊為了吃幾根胡蘿蔔,笨拙地跌跌撞撞表演華爾茲舞。遇上暖風吹散阿爾卑斯山上的雲霧的日子,積雪的奧伯蘭山脊躍入眼簾,白雪、紅岩、藍天,簡直可以拾級而上,直達天空。只有一件事情和美麗的峰巒外面的恐怖世界相關連,那就是源源不斷來到美國公使館大門外面的難民,他們的眼睛裡都流露出驚恐的神色。

斯魯特乘上去日內瓦的火車,心情憂鬱。三天后回到伯爾尼時,他的辦公室裡已經堆滿了商務公文。他跟他的秘書埋頭辦完這一大堆公文,心裡很感激能夠把心思用在有理性的事情上面。一天的工作結束,他謝辭了另外兩位未婚同事請他同去晚餐的邀請,這兩個同事有幾位來此演出的法國芭蕾舞姑娘作伴。回到公寓裡,有個偶爾偷偷和他睡覺的瑞士有夫之婦打來了電話,他也藉故推託掉了。在日內瓦打聽到那樣的消息之後,區區的聲色之娛在他心目中已變得卑鄙齷齪了。他吃了點麵包和乾乳酪,便拿了瓶威士忌酒倒在扶手椅裡。 關於傑斯特羅和娜塔麗,他打聽到的只是一通捕風捉影的第三手傳聞;不過,他還是覺得這是可信的,也是可喜的。不幸,同時也違背他的意願,他又得到了大量關於滅絕猶太人的情況。辭職不干,退出外交界,這個念頭在他腦子裡盤旋不去,好像電光廣告上的一個警句一般,一次次重複出現。緊緊閃現在它後面的是一句紅墨水寫的警句:立即應徵入伍。

萊斯里。斯魯特不覺陷入一陣沉思,回顧起他的志向、他的身世、他的道德標準、他的希望,經受著對自己層層剖析的苦楚,彷彿面臨著一個重大的抉擇,要決定去嘗試一種新的終身職業,要決定和一個姑娘分手或者結婚。他從來不曾把猶太人放在心上。他是在康涅狄格州一個市郊城鎮里長大的,猶太人不容易在那裡買房子安家。他父親是一個生性沉靜、愛好哲理的華爾街律師,不曾和什麼猶太人結成知心朋友。在耶魯大學,斯魯特總是對猶太同學敬而遠之,就是在不為人知的社交生活中也沒碰上過猶太人。娜塔麗。傑斯特羅的猶太身份,斯魯特也曾一度感到是件憾事,跟一個黑人比起來,大概是五十里和一百里的差別。 他並不是真的變了。現在也好,過去也好,他向來都是只顧自己的,但是碰巧那份萬湖會議的文件落到了他的手中。他懂得德國的歷史和文化,有些東西別人不免要覺得荒誕無稽,他卻信以為真。在明斯克文件事件之後,到他為萬湖會議紀要發出一陣嘈雜之間的一段時間裡,他便已是一個涉嫌人物。如果他現在為了這新證據而大聲疾呼,那就不免要在國務院里永遠給自己戴上一頂“猶太幫”的帽子。所以斯魯特倒在扶手椅裡,反复思忖,瓶子裡的威士忌則越來越少了。

然而,連來自日內瓦的新證據——儘管令人震驚,儘管令人厭惡——也並不是駁不倒的。怎能有這樣的事呢?死去的猶太人在哪裡?沒有一具死屍,你就不能萬無一失地證實一樁謀殺案——而在這件案子裡就得有堆積如山的屍骨或者掩埋屍體的許多處萬人塚。誰能把這樣的證據搞到手?照相可以假造。在戰爭結束以前永遠不要想有駁不倒的證據;即使到那時候,也還必須是同盟國打了勝仗。日內瓦的證據,和萬湖會議紀要一樣,不過是一種說法而已:口頭的說法,見諸文字的說法,還混雜了一些別的說法,都不過是些歇斯底里的胡言亂語,更有另外一些說法,例如用死人製造肥皂之類的故事,則是從上一次大戰傳下來的渲染戰爭暴行的陳腐宣傳。 如此不可思議、駭人聽聞的大屠殺,人家覺得難以置信,斯魯特也不能責怪他們。沙皇時代對猶太人的集體殺戮已經是陳舊的故事,一次那樣的集體殺戮,死人究屬有限。納粹黨人不屑費心去遮掩他們對猶太人的迫害和劫掠;秘密殺害無辜,數以十萬百萬計,這樣的傳聞不斷出現,越來越多,而納粹卻一概斥之為盟國的宣傳或猶太人的夢吃。然而這樣的屠殺還在繼續,至少斯魯特相信是如此。萬湖會議紀要中的計劃確實正在付之實現,在一個不是殺人就是被殺的恐怖世界裡,而那個世界卻像月球背著地球的那一面一樣,永遠沒法知道它的真相。

一杯又一杯的威士忌蘇打水灌下他的咽喉,留下一股熱辣辣的餘味,使他舒暢寬慰,使他感到飄飄然。他簡直有點像一個脫離了軀體的靈魂,回頭觀看著這個瘦骨鱗峋、戴著眼鏡的他自己,直挺挺地躺在扶手椅和墊腳凳上,也很為這個聰明傢伙感到惋惜,他也許會為了該死的猶太人犧牲掉他的前程。他又有什麼辦法呢?他是人類的一員,而且神誌清醒。如果一個神誌清醒的人知道了這麼一件傷天害理的事情而不與之鬥爭,人類的前途還有多少希望呢,是不是?誰又能說得出有什麼事情是一個人所辦不到的呢,只要他找到了適當的言語去向全世界訴說,去向全世界宣告,去向全世界呼籲?卡爾。馬克思是怎樣做的?耶穌基督是怎樣做的? 斯魯特知道,獨自借酒澆愁到了想到馬克思和基督的地步,就該適可而止了。也是該上床安歇的時候了。他也就上床了。

第二天早上他正捲起襯衫袖子在打字機上打一封信給拜倫。亨利,把打聽得來的關于娜塔麗的消息告訴他。他的秘書進來,她名叫海迪,是個肉感風騷的碧眼金發姑娘。海迪一見斯魯特便要賣弄風情,不過在他看來,她也就好像一塊裹在裙子裡邊的奶油蛋糕。 “日內瓦領事館的韋恩。比爾先生說你約好等他來的。” “哦,是的。請他進來吧。”他把信鎖進抽屜裡,急忙穿上一件上衣。韋恩。比爾一進來,海迪禁不住向這位英俊年輕的美國副領事頻送秋波。此人身材矮小,前面的頭髮也已禿了許多,但是腰身筆直,腹部平貼,兩眼明亮,所以額上的光禿也就不值得介意了。他是因為心臟得了雜音才從西點軍校中途退學的,年已三十,步伐卻仍像一個士官學員,並且一直在設法重回陸軍。海迪弄姿作態走了出去,比爾目送她的背影,好像有點出神。

“你沒把文件帶來?”斯魯特關上房門。 “見鬼,沒有,生怕在火車上失落掉這樣的東西,我的頭髮都嚇得豎起來了。如果公使決心要採取行動,我會把我手頭所有的東西都給他送來。” “給你約定十點鐘見他。” “他知道是為這件事嗎?” “當然。” 比爾覺得很有難處,腦門上佈滿了皺紋。 “我對這件事情也感到莫測高深。萊斯,你也一起談,是嗎?” “不行。人家都說我在這個問題上有神經病。” “見鬼,萊斯里,誰說你神經病來著?你已經看過那些案卷。你知道提供材料的是什麼人。你的才華是大家都知道的。我可差得遠了。去他媽的,你來吧,萊斯。” 斯魯特覺得無可奈何,也預感事情不妙,說道:“可是得由你一個人說話。”

公使穿了一套涼爽的夏服和一雙粉刷得雪白的皮鞋。他說他要去出席一個花園宴會,所以這次會見不能不干脆痛快。他朝轉椅裡一坐,一隻好眼睛注視著並排坐在長沙發上的兩個人。 “公使先生,我感謝您從繁忙的日程中抽出這點時間給我,”比爾開始說,聲調和手勢都不免干脆痛快得過頭了一點。 公使把手一揮,既不耐煩,也不以為然。 “你有什麼新的消息?” 韋恩。比爾立即開始口頭匯報。有兩份互不相干的證實大屠殺的過硬材料到達了他的辦公室,都是來自上層人士。他還從第三個來源得到目擊者的宣誓證詞,證明大規模屠殺的真實情況。他說得詳詳細細,還說了一大通甚麼空前浩劫、美國的人道主義以及公使的明智之類的話。 公使把臉撐在一隻手上,活像一個不耐煩的法官,他問:“是什麼上層人士向你證實的?”

副領事說一個是知名的德國工業家,另一個是國際紅十字會的瑞士負責官員。如果公使需要知道名字,他可以設法徵求這兩位先生的同意,透露他們的真實姓名。 “你親自跟他們談過話嗎?” “哦,沒有,公使!誰肯跟一個美國官員推心置腹呢,除非他們跟他非常熟。” “那麼你是怎麼得到他們的報告的?你又怎麼知道它們是真實可靠的?” 比爾略有窘色,說是得自猶太人的來源:世界猶太人大會和爭取巴勒斯坦猶太事務局。斯魯特察覺,公使頓時失去興趣:那隻活動假眼轉來轉去,兩肩垂下。 “又是轉過手的報告,”塔特爾說。 “公使先生,”斯魯特按捺不住了,“關於希特勒的一個秘密計劃,又能有什麼別樣的報告呢?”他沒法不讓他的聲音裡帶點火氣。 “至於這個德國工業家,我自己跟他在WJC 會所裡談過話,他把——”

“WJC 是怎麼回事?” “世界猶太人大會。他把什麼都告訴我了,只是沒說出那個人的名字。我知道他說的是誰。此人是德國工業界的鉅子。我也看到了目擊者宣誓證詞的文件。全都是有血有肉的毀滅性的揭露。” “我的報告還沒有完呢,公使先生,”比爾說。 “哦,還有什麼?”公使拿起一把象牙裁紙刀拍打著手巴掌。 比爾談了他和日內瓦的英國領事都就新證據向國內發出內容相同的密碼電報,以便秘密轉給猶太人領袖。英國外交部立即把電報轉給了特別指定的英國猶太人,但是美國國務院扣押了電報。現在美英兩國的猶太人領袖除了因為新透露的情況議論紛紛外,也正因為國務院的這一舉動已被發現而覺得義憤填膺。 “這個問題我要查問一下,”公使說,把裁紙刀往桌上一扔。 “以後我會告訴你的,韋恩,現在我有點話要跟萊斯里談。” “很好,公使先生。” “在我的辦公室裡碰頭,韋恩,”斯魯特說。 比爾出去了,隨手帶上了房門,公使瞧瞧手錶,揉揉他的好眼睛,對斯魯特說:“我得走了。你聽我說,萊斯,我不喜歡這種扣押電報的舉動。歐洲事務司真叫我覺得莫名其妙。它對我的兩封信都沒理睬,一封是關於簽證規定的,另一封是關於你的影印件的。” “你為影印件寫過信了?”斯魯特急忙問。 “什麼時候?” “波蘭流亡政府公佈材料的時候。它使我重新加以考慮。他們怎能假造出所有這一切?統計數字,具體地點,一氧化碳密封貨車,半夜裡突然襲擊猶太人聚居區?搜查婦女屍的肛門和陰戶是為了什麼,尋找鑽石珠寶嗎?誰能夠憑空想像得出這樣的事來?”斯魯特兩眼盯著公使,胜日結舌。 “就算我們承認波蘭人是靠不住的。就算我們也認為他們故意給德國人抹黑,以便掩蓋他們自己幹的混帳事情,在巴黎發生的事情又是為了什麼呢?維希政府的警察把成千上萬外來的猶太人跟他們的幼年子女相互隔離,運走了那批做父母的,上帝知道運到什麼地方去了!這是在記者的攝影機鏡頭前面發生的事。毫無秘密可言。我收到一份基督教青年會詳詳細細的報告。真是叫人揪心。就在那個時候我為你的影印件給國務院寫了信,可是那不過是好像往深井裡丟下一顆石子。還有關於那簽證的事,萊斯,真是太過分了。” “我的上帝,我想你是指的品行端正證明!”斯魯特大聲說。 “我已經為那件混蛋事情打了幾個月官司了。” “一點不錯。我簡直不敢朝瑞士官員的眼睛看,萊斯里。我們並不是在作弄他們,我們恰恰是給我們自己的國家丟醜。一個逃出虎口的猶太人怎麼拿得出一份他的德國老家的警察局簽發的品行端正證書呢?這分明是故意按個釘子,使越來越多的猶太人在這兒卡住。我們非要把它廢除不可。” 斯魯特面色蒼白,注視著塔特爾一清了清喉嚨。 “你使我重新感到人間的溫暖,先生。” 公使站起身來,對著壁櫥裡的鏡子梳好頭髮,把寬邊草帽戴在頭上擺弄好了。 “況且,鐵路方面的情報也是怪得出奇。那些裝得滿滿的特長列車,確實都是從歐洲各地載運平民到波蘭去的,然後掉轉頭來,開回來的全是空車,在此同時,德國軍方卻因得不到車廂和車頭而焦急萬狀。我知道這是乾真萬確的事實。準是有什麼蹊蹺的事兒正在進行,萊斯里。我告訴你一件事情,這是只有你我兩人知道的。我為這件事情寫過一封給總統親啟的信,可是我後來又把它撕毀了。我們正在打敗仗,實在不能再給他增添什麼別的負擔了。如果德國人打贏了,整個世界便要成為一個大屠場,要處死的並不只是猶太人。” “我相信這一點,先生,不過——” “好了,你去告訴韋恩。比爾把他的材料全部匯集一下。你上日內瓦去給他幫個忙。只要你辦得到,就設法讓那位紅十字會的頭面人物把他所知道的事情寫下來。” “我可以試試看,先生,不過這些人對德國人都害怕得要死。” “行,你就盡力去辦吧。這一回我要把材料直接寄給薩姆納。威爾斯。其實你就可以擔任這個信使。”他那隻好眼睛對準斯魯特發出賞識的光彩。 “你?你覺得這個主意怎麼樣?在國內度上一個美好的短短假期?” 斯魯特頓時覺察到,這樣一樁使命會永遠斷送掉他在外交界的前程。 “難道韋思。比爾不正好是個現成的信使,先生?材料都是他蒐集來的。” “重心不在於材料。他不如你熟悉這個問題。” “塔特爾先生,車子在等著,”案頭擴音器發出一陣沙嘎的聲響。 塔特爾出去了。斯魯特走回辦公室,一開門便聽見裡面的歡笑聲。韋恩。比爾和海迪在裡面站著,顯得很窘,海迪急忙奪門而出。斯魯特向比爾傳達了公使的指示。 “我們越早動手越好,韋恩。公使終於對這件事情熱心起來了,所以我們就得趁熱打鐵。我們就座兩點鐘的火車去日內瓦好嗎?” “我剛才和你的秘書約好出去吃午飯。” “哦,我明白了。” “確實,萊斯,我打算在這兒過夜,不過——”他給了斯魯特一個男人對男人的會心微笑。 “你不介意吧?” “哦,就在我這兒作客好了。我們明天去。”。 斯魯特立即聽到鄰室傳來又一陣笑聲。一個到手的標致姑娘比起在遠處受罪遭難的成百萬芸芸眾生來畢竟更為重要;這是天性,永遠也改變不了。 辦公桌上早晨到達的郵件中有一份赫西博士寄來的正式報告,概述了亨利一傑斯特羅案件的情況。斯魯特把它歸進了一個標明是“娜塔麗”的捲宗夾子,然後把沒寫完的給拜倫的信撕碎。也許馬上就會有好消息從地中海沿岸的某一處領事館傳來,或許甚至從里斯本傳來。壞消息則是不拘什麼時候都可以有的。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回