主頁 類別 歷史小說 天竺熱風錄

第13章 解說讓日本的書迷與中國人都大聲叫好的痛快作品

天竺熱風錄 田中芳树 2827 2018-03-13
田中先生有部傑出短篇叫“宛城少女”(收錄在一書內)。故事敘述十三歲的少女突破敵軍的包圍,跑去請求援軍拯救自己所居住的城市,是篇相當痛快的故事。中國的京劇也有以此少女為女主角,戲名叫“荀灌娘”的戲目,這個角色在中國是廣為人知的故事主角,不過在日本,就連研究中國文學的學者也很少人知道這件事。 田中先生不斷找出日本人所不知道的中國風趣故事,並且將它們寫成小說,而且每一部內容都是相當有趣。 在日本有許多對《三國志》或等主流故事取材並且撰寫小說的作家,只要將諸葛孔明或曹操做為主角寫小說,那在日本就可以保有一定的銷售量,可是田中先生卻將焦點放在日本從未介紹的人物上,並且付出心力將他們的故事寫成小說,在他的行動背後,有著想要彌補日本與中國代溝問題的誠意。

這麼有開拓精神與豐富想像力的作家,不是很少見嗎? 以前我曾有幸與田中芳樹先生對談,那是某本雜誌的企劃報導,題目是中國史上的英雄豪傑。 我在對談之前相當緊張,雖然我是研究中國的學者之一,可是自覺八成會在對談中被田中先生的智慧壓倒,或是會因為回答不出問題而搞得氣氛尷尬,即使如此,我也希望自己可以當一位田中先生的“聽眾”,我當時就是抱持這種悲壯的心態參加了對談。 可是,真正的田中先生的器量根本就遠遠超乎我的想像。 對談當天,田中先生在放有“太妹刑警”插畫簽名版、星雲賞的盾牌、還有《ァジァ歷史事典》等物品的工作室內,一直保持微笑且溫文儒雅地陳述他對中國的想法,只要我敘述一些意見,縱使那是沒有什麼營養的內容,他也會深深地點頭回應:“原來如此,真是讓人驚奇啊!”這麼穩重且溫柔的人,縱使在大學的世界也很少見。

“您竟然能找出在日本就連專門研究中國文學的學者都不知道的荀灌娘這位人物,真是不簡單。請問您是如何得知這件事呢?” 我如此問道,接著田中先生微微歪著頭深思一陣子之後回答: “嗯……我也忘了是在哪兒發現的……” 他的臉上露出微笑。 對談結束後,我們到附近的餐廳共進晚餐,席中談到的話題包含學生時代的回憶、電視播出的動畫節目、中國文學等各式各樣的話題,實在是非常有趣。在對話當中,我曾模仿動畫聲優說出田中先生作品《銀河英雄傳說》內登場角色的知名台詞,然後田中先生搔了搔頭,靦腆地回答: “其實我還沒有看過動畫版的《銀河傳》。雖然台詞是我寫的,可是聽進耳裡總覺得怪,不好意思……” 這時,田中先生毫不做作的人品再次讓我大感欽佩。

本書就是溫文儒雅的田中先生在準備充足之後寫下的小說。 “從認識王玄策三十年,到希望他被寫成小說二十年,到最後因為沒有人寫,所以感覺自己非寫不可十年。”(《波》二○○四年十一月號) 誠如他自己所說,這是一個經年累月之後寫成的故事。 以王玄策為主角的小說不只在日本,連在中國也沒有。 在網路上的搜尋引擎內鍵入“王玄策”這個關鍵字,然後搜尋中國的網站,會查到數個頁面提及“日本玄幻文學宗師田中芳樹先生”的小說,證明本書的誕生除了日本的支持者之外,也讓中國人非常高興。 最後,我在此畫蛇添足地為王玄策做若干補充。 王玄策生於唐朝,唐朝是中國史上國際色彩最濃厚、文化大肆開花結果的時代。 在中國四千年的歷代統一王朝內,至今仍被作為中國人代名詞使用的僅有秦、漢、唐三個王朝。

秦的名字成為梵語的奇拿(Cinasthana),英語China的語源。 (亦有其它說法) 漢這個王朝名也被代用為泛指民族的詞語,如“漢字”、“漢人”、“漢民族”等。 而“唐人”這個詞語用來指居住在外國的中國人,並且在唐朝滅亡之後也持續使用。江戶時代長崎的中國人社區,無視當時中國是清朝,設下了“唐人長屋”。在二十一世紀的今天,中文稱呼世界各地的中國人社區為“唐人街”。 王玄策亦是在外國活躍的“唐人”。 在交通不便的時代,他以外交官的身分多次前往印度,其次數有兩說,一說是三次,一說是四次,目前學者還在研究中,尚無定論。 但是更了不起的是,他在第二次的天竺之旅遇上阻礙使節團的北印度王阿祖那,借助吐蕃與尼泊爾的兵力戰勝他,並且將其帶回大唐的首都長安,創下比後漢的班超、“阿拉伯的勞倫斯”更傑出的功績。聽起來像是小說故事,但是這卻是記載在中國正史《舊唐書》的史實。

第七世紀,尚在建國期的大唐對四方派遣遠征軍,突厥的頡利可汗、絲路的龜茲國王以及百濟的義慈王等,多數的異民族首長都成為唐軍的俘虜被帶至長安。當時的日本也為了因應唐軍來襲,曾在北九州及瀨戶內海一代建築防衛設施。 王玄策是外交官,並沒有率領過遠征軍,可是卻能辦到將阿祖那帶回長安這項壯舉,其動機背景正是因為當時的唐朝盛行如此。 可是為什麼王玄策立下瞭如此功勞,卻沒有出人頭地呢?史書對他的記載也相當冷淡,就連出生死亡的日期都沒有記載清楚。 最清楚記載王玄策的活躍之史書是《舊唐書》卷一六九“西戎”的天竺項目,可是就連此書也僅記上了約四百字,其外只有片段的碑銘等數項資料。 之後沒有人清楚為什麼王玄策身為官吏卻沒有升遷的原因。

有一說推測原因是他從印度帶回的“方士”(本書的那羅延娑婆寐)。唐太宗服用了印度方士製作的長生不老藥,卻還是(或是因為藥的原因)早死,然後王玄策因此被追究責任,再沒有機會升遷。 另外還有一說指原因是因為王玄策的信仰。 他是虔誠的佛教信徒,以外交官身分赴往天竺,測量唯摩居士的故居、精確的複制刻有釋迦足蹟的佛足石等,甚至還從事如學者般的研究調查工作(本書288頁記載日本遣唐使得來的佛足石,也是依王玄策從印度帶回的模造品所作的複製品)。 在唐太宗之後的皇帝唐高宗的時代,朝廷曾為僧尼是否該敬拜君王與父母而爭論。王玄策雖然是官吏,但是他站在佛教徒的立場,強烈主張不該敬拜,他並沒有為了討好皇帝而主張僧尼也該敬拜君王。

儘管真相不明,不過王玄策似乎如同本書所寫,是個對升遷沒有慾望的人物,“或許王玄策一生之中,就只有一次碰上非常時刻的機會吧。”(本書280頁) 這雖然是作者的見解,不過可能意外地切中真實。 僅靠貧乏的史料就能構思出這篇故事,作者的想像力可說是天馬行空,可是我對作者在本書內想傳達的訊息之評價最高。 這篇故事由於主角精明能乾而且太過搶眼,所以很容易被視為是讚賞英雄的武俠故事,而實際上,王玄策在現今中國也被視為在印度發揚中國威光的民族英雄,因此而受到支持。 可是本書的真正意涵是在更深的地方,作者寫下王玄廓的台詞: “告訴你一句中國的名言吧!司馬法有言:'國雖大,好戰則亡'。”(本書190頁),暗示本書的主題並不是在戰術上的智謀。

我認為本書的樂趣恐怕是在“人類”,文明背景完全相左的人類超越身分與種族互相理解,並且同心協力解決困難,身分卑微的雅斯米娜立刻就和闖入住宅的王玄策意氣相投,作者暗暗傳達訊息,表示即使國家與階級不同,人類還是可以互相理解,一同盡心盡力,真是相當難能可貴。 本書的最後描寫王玄策毫不誇耀自己的功績,悄悄地消失在飛舞的花雨中,那恬淡且溫文儒雅的背影,讓我不禁想起作者田中芳樹先生靦腆的笑容。 本書是滿載作者田中芳樹魅力的傑作,我希望本書可以藉由這次日本祥伝社重新發行的機會,讓更多人閱讀。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回