主頁 類別 偵探推理 萬聖節前夜的謀殺案

第18章 第十八章

“過來,”奧列弗夫人說,“坐下。你怎麼了?好像很難受。” “我的雙腳痛死啦。”赫爾克里·波洛說。 “就怪你那雙該死的漆皮鞋,”奧列弗夫人回答說,“坐下,跟我說說有什麼要告訴我的,然後我要告訴你點事情,你聽了沒準大吃一驚!” 波洛坐下來,舒展了一下腿說:“啊!好多啦!” “把鞋脫了吧。”奧列弗夫人說,“把你的腳解放出來。” “不,不,那怎麼行呢。”波洛顯然覺得這樣太過分了。 “哎呀,都是老朋友啦,”奧列弗夫人說,“要是朱迪思從屋裡出來也不會介意的。不是我說你,在鄉下穿什麼漆皮鞋呀。幹嗎不買雙好皮鞋呢?那些看上去像嬉皮士的男孩子穿的那種鞋也成啊。你知道嗎,那種鞋一蹬就穿上了,又從不需要擦——看樣子有一種特別的自淨過程。多省事。”

“我根本不會喜歡那種東西的。”波洛一本正經地說,“真的不會!” “你的毛病在於,”奧列弗夫人一邊說一邊拆桌上的一小袋東西,一看就知道才買了不久,“你的毛病在於你一味地追求風度,心思全放在衣服呀、鬍子呀、姿勢呀什麼的,完全不顧舒服不舒服,如今舒適可是一個大問題。人一過了五十,舒服不舒服就是第一位的啦。” “夫人,親愛的夫人,我不敢苟同。” “是嗎,你最好聽我的,”奧列弗夫人說,“不然,就是自找苦吃。一歲年紀一歲人,不服老不行。” 奧列弗夫人從紙袋中掏出一個漂亮的盒子,揭開蓋,她用兩個手指夾了一點裡面裝的東西送入口中,然後舔舔手指,又拿手帕擦了擦,順口小聲嘟囔了一句。 “太粘了。”

“你不再吃蘋果啦?從前老看見你手上拎著一袋蘋果,要不就是正在電,有時候袋子破了,蘋果滾得滿地都是。” “我不是跟你說過了嗎。”奧列弗夫人說,“我跟你說過我連看也不願意再看一眼蘋果了。不看。我討厭蘋果,興許有一天我會克服這種心理又吃起蘋果來——可是蘋果給我的聯想太糟糕了。” “你吃的是什麼?”波洛拿起顏色鮮豔的盒蓋,上面畫著一棵椰棗樹。 “啊,改吃棗啦。” “沒錯,”奧列弗夫人答道,“是棗。” 她又拿起一枚棗放人口中,去了核,扔到樹叢中滾了好幾下。 “棗(早),”波洛說,“很不尋常。” “吃棗有什麼不尋常的?吃的人多著呢。” “不,不,我不是這個意思。不是說吃棗,是你說'早'字讓我聽著覺得不尋常。”

“為什麼?”奧列弗夫人追問道。 “因為。”波洛說,“你一再給我指路,告訴該怎麼辦,你指明了方向,我願意聽你的,早晚,時間,到現在我才意識到事情發生的日期多麼重要。” “我不明白早晚跟這裡發生的事有什麼關係。沒牽涉到什麼具體的時間。整個事情也不過發生在僅僅五天之前。” “那件事發生在四天前,對,沒錯。但是對於發生的每一件事來說都有一個過去,過去與現在並非沒有任何關係,過去可以是昨天,也可以是上個月、去年,今天總是植根於昨天,一年、兩年,甚至三年前發生了一起謀殺案,一個孩子目睹了這次謀殺,正因為那個孩子在過去的某一天目睹了這起謀殺案,她才會在四天前喪命,對吧?” “嘿,是的,至少我覺得沒錯。也許根本不是這麼回事。興許就是一個精神失常的人幹的,他以殺人為樂,一玩水就想把某人的腦袋摁在那兒不動。可以說成是一個心理變態者在晚會上盡情娛樂了一番。”

“你當初請我來這兒不是出於這種想法吧,夫人。” “不是。”奧列弗夫人說,“當然不是。當時我不願意憑感覺辦事。現在我還是不願意跟著感覺走。” “我贊成。你說得對,要是不喜歡跟著感覺走,就得把事實弄個水落石出。我費了很大的力氣想弄個明白,不過你也許不這麼認為。” “就憑這裡走走那裡走走,跟人們聊幾句天,看他們是不是好人,然後問幾個問題?” “完全正確。” “那弄出什麼結果了嗎?” “弄清了一些事實,”波洛說,“這些事實到一定的時候按時間先後順序一排列就能說明問題。” “就這些嗎?別的還弄清什麼了嗎?” “沒有人相信喬伊斯,雷諾茲會說實話。” “是指她說目睹過一樁謀殺案?可我親耳聽見她說了。”

“對,她是說了,但沒有人相信是真的,因此,有可能不是實話。” “我怎麼覺得。”奧列弗夫人說,“你那些事實像是引你倒退了,沒有堅持你的立場,更談不上有什麼進展啦。” “事情要前後一致才行。比方說偽造遺囑的事,大家都說那個外國女孩博得了上了年紀的富孀的歡心,老太太留下一份遺囑(或者說遺囑的一個附加條款),把全部財產留給了這個女孩,這遺囑是女孩子本人還是別人偽造的呢?” “還會有誰偽造遺囑?” “村子裡還有一個偽造文件的人,他曾經被指控過,但是因為是初犯,並且情有可原,就被放過了。” “是一個新角色嗎?還是我早已知道的?” “你不知道他。他死了。” “哦?什麼時候死的?”

“大約兩年前,具體日期我不得而知,但我會查清的,他偽造過證件,而且住在本地。僅僅因為交女朋友招來嫉妒,在一天深夜被人用刀殺死。我有一個想法,這些事故似乎比我們想像的聯繫更緊密。有一些我們想像不出來,興許不是全都有聯繫,而是有兩三樁。” “聽起來倒挺有意思,”奧列弗夫人說,“不過我不明白” “目前我也是,”波洛回答說,“不過我認為日期可以對我們有幫助。具體事件發生的日期,發生的地點,究竟發生了什麼,當時他們都在幹什麼。每個人都認為那個外國女孩偽造遺囑,也許,”波洛說,“也許大家都是對的。她不是直接受益人嗎?等一下——等一下——” “等什麼?”奧列弗夫人問。 “我突然有個主意。”波洛說。

奧列弗夫人嘆了口氣,又拿起了一枚棗。 “夫人,你回倫敦嗎?你還耍在這里呆好長時間嗎?” “後天走,”奧列弗夫人回答說,“我再也呆不下去了,我還有好多事要辦呢。” “那,你家裡,你搬了那麼多次,我都記不住是在哪兒啦,你家裡有客房嗎?” “我從來不肯說有。”奧列弗夫人說,“要是你一說在倫敦有一間空的客房,馬上就有人想租用,所有的朋友,還不僅僅朋友,有的只是熟人,或者熟人的遠房親戚都會寫信問,讓他們暫住一晚上我是否介意,我真的介意。他們門一來,又是換床單啊、枕頭啊、洗衣呀,還要送早茶,還得供飯。所以我不告訴別人我有一間空房,我的朋友們來了才可以住在那兒。是我真正想見的,而不是別人一不行,我幫不了你的忙,我不喜歡受人利用。”

“誰會喜歡呢?”赫爾克里·波洛說,“你可真精明。” “不過,究竟是什麼事?” “如果有必要,你能留一兩位客人住下嗎?” “也許可以吧,”奧列弗夫人回答說,“你想讓誰住在我那裡?不是你自己吧,你自己的房子那麼漂亮,超現代派的,那麼抽象,全是什麼正方形、菱形之類的東西。” “只不過是也許有必要採取明智的保護措施。” “保護誰?又有人會被殺害嗎?” “但願不會,可是這種可能性尚存在。” “誰呀?是誰呢?我不懂。” “你對你的朋友了解多少?” “對她?不十分了解,我只是在旅途中與她相識的,後來我們總是一塊出去,她挺叫人——怎麼說呢?——挺有意思的,跟別人不一樣。”

“你覺得會把她寫進你的書中嗎?” “我實在討厭別人這麼說,人們總這麼說,可這怎麼會呢。我並不把我認識的人寫人書中。” “夫人,可不可以說你有時真的把某些人寫入書中?我是說你碰見過的人,而不是你認識的人,我同意寫認識的人沒有意思。”。 “你算說對了,”奧列弗夫人說,“有時候你還真善解人意呢。就是那麼回事。比方說,在公共汽車上你看見一個胖胖的女人吃葡萄乾麵包,她一邊吃嘴唇一邊不停地動著,你會覺得她要么在跟誰講話,要么在想該打某個電話,也許是想起了該寫封信,你看著她,打量著她的鞋子、她穿的裙子,猜測著她的年齡,還看她是否戴著結婚戒指,然後你下車了,你不想再見到她,但你的腦海中編出了一個故事,一位卡納比太太坐在公共汽車上回家去,她剛剛在某處赴了一個奇怪的約會,在那裡一家點心店裡她看見了一個人,她以為那人早死了,可是顯然他還活著,天啊,”奧列弗夫人停下來喘了一口氣,“就是這樣的,我離開倫敦之前在公共汽車上是見過一個人,現在我腦海中就編成了這樣一個故事。馬上完整的故事就出來啦,像她將會說什麼,她是否會陷入危險,或者別人會陷人危險什麼的。我甚至還知道她的名字。她的名宇是康斯坦斯,卡納比。只有一件事能毀了這一切。”

“什麼事?” “要是我在另一輛公共汽車上又遇見她,和她搭話,對她有所了解的話,一切都毀了,毫無疑問。” “對,對。故事必須屬於你自己,角色也是你自己的。她就像是你的孩子,你創造了她,開始懂得她,知道她的感覺,知道她住在何處,在幹什麼,可是若是換成一個真實的、活生生的人的話,要是你知道了這個人的本來面目——那麼,故事就不存在了,對嗎?” “你又說對了。”奧列弗夫人回答說,“我覺得你剛剛問起朱迪思也有道理。我是說在旅途中我們常在一塊兒,但事實上我並不太了解她。她丈夫死了,留下個孩子,可沒給她留什麼錢,米蘭達你見過,我還真的對她們有一種很有趣的感覺,覺得她們挺重要,就像是與一場很有意思的戲劇有什麼關聯似的,我不想知道那是一場什麼戲,不希望她們告訴我,我倒願意把那場戲想像成適合她們演的。” “對,對,看得出來——嘿,她們會成為阿里阿德理·奧列弗的另一部暢銷書中的角色。” “你真是狗嘴吐不出象牙,”奧列弗夫人嗔怪道,她停下來靜靜地思索了一陣說:“不過也說不准。” “這哪是什麼俗不可耐的話呢。是人的天性。” “你想讓我邀請朱迪思和米蘭達到我倫敦的寓所裡作客?” “還不忙,”波洛回答說,“等我能夠肯定我的想法是對的時候再說。” “又是什麼想法?我剛得來了條消息要告訴你。” “夫人,我真高興。” “別高興得太早啦,恐怕要把你那些想法全部推翻了,設想一下吧,要是我告訴你,你談了半天的偽造證件根本不是偽造的。你怎麼辦?” “你說什麼?” “那位叫阿,瓊斯,斯邁思還是什麼的太太的的確確給她的遺囑寫了個附加條款,把所有的錢都留給那個侍奉她的女孩,有兩個見證人親眼看見她簽字,這兩個見證人也當場並簽了字。好好想想吧。”
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回